1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 Aj! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Segítsetek! Gyorsan! A hálót! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! Joshua! Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Gyorsan! Ússz! Gyere! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Jól van. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Az essexi kígyó 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Ébren van? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Nem alhatott túl sokat. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Olyan éjszaka volt, ami csak nem akart véget érni. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Azok a gyerekek nem tudják mivel szórakoztatni magukat. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Nem kellett volna bemennem. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Fosszíliákat mutatott nekik. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Nem hittem, hogy elkezdenek… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Meghalt az egyik osztálytársuk. Persze hogy zaklatottak. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Ez több volt annál. Halálra voltak rémülve. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 És az én hibám volt. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Jó reggelt. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Jobban vagy? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, mondj valamit. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Jól van, Jo. Majd beszélsz, ha kész vagy rá. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 A kígyó elvitte a hangját. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Egész hétvégén néma volt. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Talán Cora az az ember, akivel beszélnünk kéne. 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Ő el tudná mondani, mi történt voltaképp. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Luke-nak nincs nyoma? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Még nincs. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Hozz nekünk egy kis tejet Cracknelltől. 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Emlékszel, merre van? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Természetesen. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Maradj távol a víztől. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Itt van! 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 - Cora, hogy van? - Luke, örülök, hogy látom. 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Meg akarom mutatni az iskolát. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Baj, ha rögtön odamegyünk? - Dehogy. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan eljött! 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Még szép. Amint megkaptam a levelét. 39 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Alig aludtam, mióta megtörtént. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Ez nem hangzik jól. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Tehát pontosan mi történt? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Ha tejet akarsz venni, neked kell lefejned. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Gyere ide. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Ne, ne félj. Ideges lesz, ha félsz. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Látod? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Szervusz. Szia, te. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Olyan volt, mint egy járvány. Mintha mindet megszállta volna az ördög. 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Csakhogy ön nem hisz a természetfelettiben, Cora. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Valami történt. Ez nem csak gyerekjáték volt. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Rendben. De talán van racionális magyarázat, nem? 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Úgymint? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Ma már azt hisszük, a lányok a salemi boszorkányperben 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 olyan mérget ettek, ami megváltoztatta az agyuk kémiáját. 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpureát. Penészgomba. Rozson és más gabonákon tenyészik. 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Ez a méreg tud hallucinációkat és rángatózást okozni? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Teljes mértékben. Habár egyáltalán nem mindennapos Angliában. 57 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Semmi sem mindennapos abból, ami itt történt. 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Megnézheti a saját szemével. 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Mintha megtámadták volna őket. 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Azt hittem, ha visszajövök… 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Jöjjön. 62 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 - Mrs. Seaborne. - Összeszedem a dolgaim. 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Takarítanom kell a gyerekek előtt. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Ne aggódjon, elmegyünk. 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - Maga meg ki? - Luke Garrett. 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Ő orvos. 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Igen. Érdekel, mi történt a gyerekekkel. 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Volt lázuk, vagy feldagadt az arcuk? Nem hánytak? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Nem. Miért hánytak volna? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Csak próbálok magya… - Annyit mondok, hogy az osztály jól volt, 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 míg maga nem jött az eretnek eszméivel. 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Gyertek. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Nem tudom, mi történt pénteken. 75 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 De azt tudom, hogy nem segíthetek, ha nem mondasz semmit. 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Nem leszek dühös. 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Na, gyertek. 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Igen, igen. Megértem. Hát, ha így gondolják… 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Gyere. 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Nem lesz semmi baj. 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Majd találkozunk. 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Elmondták magának, mi történt? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Persze. Jót nagyon felzaklatta. 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Próbáltam mondani. 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 A gyerekeknek bizonyosság kell. Nem új ötletek. 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Átvészelik. 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Még a szüleik is félnek. 88 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Azt hiszik, a gyerekek érzik a lény jelenlétét. 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Jelenlét? Remélem, helyretetted őket. 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, nem segít, ha igazolod a kocsmában kitalált vad meséket. 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Hát nem hallotta? 92 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 A halászok hajóit megtámadták ma reggel. A hálóikat széttépték. 93 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Menj haza! Ma nem jöhetsz be. 94 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Matthew. - Nem engedem be. Bajt hoz. 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, várj. 96 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Itt kell lennie. Most veszítette el a nővérét. 97 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Az én iskolám. Sajnálom. 98 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Olyan ostoba voltam. 99 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Nem. 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Azt hittem, ez lenyugtatja őket. 101 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 És belátják, hogy a kígyóra van racionális magyarázat. 102 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Komolyan hiszi, hogy van egy lény odakint? 103 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Igen, ezt hiszem. 104 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Feltehetek egy személyes kérdést? 105 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Felbukkan az álmaiban? 106 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Sejtettem. 107 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Azt hiszi, képzelem az egészet? 108 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Azt hiszem, ön gyászol. 109 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Ezek olyan úttörőknek az elméletei, mint Darwin és Lyell. 110 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 És a lényt a helybéliek látják 111 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - több mint 200 éve. - Jó. 112 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Igen. 113 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Itt is van! 114 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - Mi? - A szenvedélye. 115 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Szóval mégis hisz nekem? 116 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 Nem számít, én mit gondolok. 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Azt tudom, hogy küzdelem nélkül nem leli meg az igazát. 118 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Higgyen magában, és folytassa a munkát. 119 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Hogy van? Hogy van Jo? 121 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Remélem, nem zavarok. 122 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Egyáltalán nem. Bejön? 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Hajó? Milyen hajó? - Milyen messze van? 124 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 A barátunk, Luke Garrett van itt Londonból. Ismerje meg. 125 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Nem, nem, én… Várnak vacsorára. 126 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Én csak… Csak látni akartam, jól van-e. 127 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 A gyerekek mesélték, mi történt az iskolában. 128 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Köszönöm. Én jól vagyok. De hogy van Jo? 129 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Ő… - Cora? Várjuk. 130 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Én most zavarom. Esetleg beszélhetnénk holnap? 131 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Jó. Viszlát. 132 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Várjon. 133 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Ki volt ez? 134 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Ő a bikanyakú öreg lelkész? 136 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Természetes, hogy meg akarja érteni, ami történt. 137 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Nem azt próbálom sugallni. - Az én hibám volt. Rájuk ijesztettem. 138 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Nem maga okozta. 139 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Egész éjjel azon töprengtem, hogy mégis én. 140 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Az éj mélye néha hazudik nekünk. 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Igen. 142 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella szerint esetleg van ötlete, hogy segíthetünk Jón. 143 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Nagyon különös, Cora. 144 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Nem tud beszélni. 145 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Mi? 146 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Fél. 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 A barátom, Luke orvos. Ő beszélhetne Jóval. 148 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Köszönöm. Igen. Az tényleg segíthetne. 149 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Úgy sejtem, jobb, ha visszamegy a vendégéhez. 150 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Igen. 151 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Kabát nélkül jött? 152 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Köszönöm. 153 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Viszlát. 154 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Viszlát. 155 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Italt? 156 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha azt mondja, ezt a palackot a születésnapjára tették félre, vasárnapra. 157 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Miért nem mondta? 158 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - Ki szereti a születésnapokat? - Mindenki kedveli a partikat… 159 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Sosem tartottam partit. 160 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Nem hiszek önnek. 161 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael tartott partikat. 162 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Emberek ittak, nagyzoltak. És persze ő is nagyzolt nekem. 163 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Akkor ideje lenne partit tartani. 164 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Szombaton tartok magának egy születésnapi partit. 165 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will nagyon aggódik Jo miatt. 166 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Azt mondtam, megvizsgálja. Remélem, nem bánja. 167 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Dehogyis. Megpróbálhatom a hipnózist. 168 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Delejezni akarja Jót? Ez nem veszélyes? 169 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Nem. Követem ennek az osztrák doktornak a munkásságát. 170 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Orvosilag közelíti meg. 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Egyszerűen hagyja, hogy a páciens hozzáférjen a tudatalattijához. 172 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Feltárja a legbelsőbb félelmeiket, titkos szenvedélyeiket, stb. 173 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Biztonságos? 174 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Teljesen. Megmutathatom. 175 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Biztos, hogy a fejemben akar turkálni? 176 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Csak egy ötlet volt. 177 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Na és mit kell tennem? 178 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Semmit. Tényleg. Csak dőljön hátra, ahol van. 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Nos… 180 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Lehet, hogy nem tudom megcsinálni. 181 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 Ez a szép a hipnózisban. Önnek nem kell igyekeznie. 182 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Csak tegye, amit mondok. 183 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Bízom önben. 184 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Egyenletesen, mélyen lélegezzen. 185 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Hagyja magát ellazulni. 186 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Elnehezülnek a végtagjai. 187 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Lazítson. 188 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Engedje el a félelmeit. 189 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Adja át magát a vágyainak. 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Mikor azt mondtam, újra dolgozni kell, nem magamra gondoltam. 191 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Milyen messze van? 192 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Itt lesznek dolgok, melyek nem láttak napfényt több ezer, 193 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 talán több millió éve. 194 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Tudja, ha nem lüktet benne vér, az érdeklődésem kissé meginog. 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Régen postán küldtek nekem fosszíliákat. 196 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Hogy vitrinbe tegyem őket, szépen felcímkézve. 197 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Határozottan más nőnek tűnik, mint akit megismertem a nagy házban. 198 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 199 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Mi az? 200 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Olyan, mint a csigolya, amit Anning talált Dorsetben. 201 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 Mi történt itt? 202 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Széttépte a hálókat. 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - Majdnem a vízbe lökte őket a hajóról. - Micsoda? 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Mind meghalhattak volna. - Volt valami a vízben? 205 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Látták? Hogy nézett ki? 206 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Miért nem mondja meg maga? Mindent tud róla, úgy tűnik. 207 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Mi? Nem, én… 208 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 A kislányom rosszat álmodik, mióta maga az osztályban volt. 209 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 - Mrs. Seaborne segíteni próbált. - Sajnálom, ha megijesztettem őket. 210 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - Megijesztette? Mit művelt velük? - Menjünk. 211 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Nem tudjuk, miért van itt, egyre megy. 212 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 De ha csinál valamit, bármi is az, kérem, fejezze be. 213 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Apa? 214 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Látta apámat? - Most ment el. 215 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Amúgy kérek egy sört. 216 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Jól van. 217 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 218 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Hallottál a hálókról? 219 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Aha. 220 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Rajta. Idd meg. Hajtsd fel. 221 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Hozok még egyet. 222 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Semmi baj. Itt vagyok. 223 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 - Ez fáj. - Gyere. 224 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Fáj, amit csinálsz. 225 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Ne. - Gyere. 226 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Elég. Ez bűn. 227 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Gondoltam, hogy ringyó vagy, mint a nővéred. 228 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Bocsáss meg, atyám. Bocsáss meg. 229 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 A kígyó az. Végzi a gonosz munkáját. 230 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Imádkozzon a lelkünkért, atyám. 231 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Az imádságnál több kell. 232 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Örülök, hogy eljött. 233 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Jó napot, Martha. - Jó napot. 234 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, ő itt Luke Garrett. 235 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 236 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Dr. Garrett, örülök, hogy megismerhetem. 237 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Fáradjanak be. 238 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Bocsássák meg a felfordulást. 239 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Folyton futok a teendőim után. 240 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Will a dolgozószobájában van? 241 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Az egyik hívét látogatta meg. Sajnálni fogja, hogy nem találkoztak. 242 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Szervusz. 243 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 El kéne jönniük Coráékhoz vasárnap. 244 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 Születésnapja van. Rendezek neki egy partit. 245 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Örömmel. 246 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Főznél nekünk egy teát? 247 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Hogy van? 248 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Némán. 249 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Nagyon nyugtalanító. 250 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Szegény lány. Nagyon megijedt. 251 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Kérem, foglaljanak helyet. 252 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Mi a véleménye, dr. Garrett? 253 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Hallott már a tudatalattiról? 254 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Nem. 255 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 A belső gondolataink és félelmeink. 256 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Nem tudjuk irányítani őket, de hatással vannak ránk és a gondolatainkra. 257 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Riasztóan hangzik. De ez az agy normális működése. 258 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Arra készülök, hogy Jót ellazult állapotba hozom, 259 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 hogy összeszedhesse a belső gondolatait, és elmondhassa nekünk, mi bántja. 260 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Ezt hipnózisnak hívják. 261 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Köszönöm. 262 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Dr. Garrett kipróbálna egy új eljárást, hogy segítsen az érzéseiddel. 263 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Hipnózisnak hívják. 264 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Pontosan. 265 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Kiváló. Nos, át kell rendeznünk a szobát, és be kell húznunk a függönyt. 266 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Nem kéne megvárnunk Willt? Ha Jo az én lányom volna… 267 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Egy férfi engedélyére akarsz várni? 268 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Vissza kell mennem Frankie-ért. Kisurranok. 269 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Bocsánat, nem tudok kimászni az influenzából. 270 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Kérlek, Uram. Védj meg mindannyiunkat. 271 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Óvj meg minket. Őrizz minket. 272 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 273 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Elnézést. 274 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Nem tudtam, hogy te… 275 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 A maga temploma. 276 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 277 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Fel vagy dúlva. - Nem vagyok feldúlva. 278 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Ülj le velem. 279 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Az Istennel való beszélgetés mindenkinek a magánügye. 280 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 De meg kéne bíznunk egymásban. Az segíthet. 281 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - Maga olyan jó ebben. - Miben? 282 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Ebben. Olyan könnyedén beszél, 283 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 eléri, hogy az ember fontosnak érezze a mondandóját, 284 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 és azt érzi, maga komolyan veszi. 285 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 - Én csak… - Tudom, mit gondol, mikor beszélek. 286 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Hogy olyan embert lát, aki bevette a mesketéket. 287 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - Nem, nem ezt gondolom. - Nem érti. 288 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Maga nincs kinn a vízen az életét kockáztatva. 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 A gyermekei nem sírnak az ágyukban, 290 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 - mert érzik, hogy jön valami. - A gyermekeim… 291 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Gracie halála tragédia volt. 292 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Mélyen felkavart mindenkit, de nem hinném, hogy segít, 293 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - ha mindenkinek azt sugallod… - Tessék, magyarázza meg. 294 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 A karmolásokat Gracie Banks testén. 295 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 A támadást a hajók ellen. A saját lánya megnémult! 296 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Látom az arcán, hogy maga is érzi. 297 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Meg kéne mutatnia az embereknek, hogy védi meg őket az Isten. 298 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Meg kéne óvnia az embereket. 299 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 „Nem félünk tehát, háborogjanak bár vizei, rendüljünk bár meg erejétől.” 300 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …mindig nyugodt. Hallod a hangom. 301 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Elnehezülnek a végtagjaid. 302 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, figyelj a hangomra. 303 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Gyere felém egy kicsit. Tudjam, hogy hallod a hangom. 304 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. El tudod mondani, hogyan… 305 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 A kígyó. 306 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Félek. - Biztonságban vagy, Jo. 307 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Nincs okod a félelemre. 308 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Ami az osztályban történt, az zaklatott fel, igaz? 309 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Le kellett volna állítanom. 310 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Nem érted, hogy nem tettél semmi rosszat? 311 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Bűbájoltunk. 312 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Mi hoztuk ide. 313 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Mit hoztatok ide? 314 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Semmi baj. Csak szép nyugodtan. 315 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Úgy volt, hogy az egész titok. 316 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Mi volt titok, Jo? 317 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 A bűbáj. 318 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 A varázslat, amit csináltunk. 319 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 320 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, figyelj a hangomra. Nincs mitől félni. 321 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Túl késő. Naomi beengedte. 322 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Én engedtem be. 323 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Ez… 324 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - Bennünk van. - Jo. 325 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 326 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Hagyd abba. 327 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 328 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - Mi van itt? - Will. Ő a barátom, 329 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - dr. Luke Garrett. - Ransome tiszteletes… 330 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 Mit művel a lányommal? 331 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Félreérti. Segítek neki. 332 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - A felesége beleegyezett… - Will, ő barát. 333 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Cora barátja. Ereszd el. - Ez az én házam. Hogy merészeli! 334 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Félreérti. Eressze el. Most. 335 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Esküszöm, ez egy alaposan kikutatott orvosi gyakorlat. 336 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 A segítségemet kérte. 337 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Apa… 338 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Jól vagyok. 339 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Elmegyünk. 340 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, ne. Ez csak félreértés. 341 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Köszönöm, Stella. 342 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Sajnálom. 343 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - Megsérült? - Jól vagyok. 344 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Nagyon sajnálom. 345 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Hihetetlen, hogy így reagált. 346 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Bevált a dolog. A lány újra beszél. 347 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 A lángok száműzzék a sötétséget. 348 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Védj meg minket a bűneinktől. 349 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Igen. Gyújtsd meg a tüzet. 350 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Adj bort. 351 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Mi történt? 352 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will hazajött, és nem örült nagyon. Mondjuk így. 353 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Megtámadott. - Mi? 354 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Senki nem támadott meg senkit. Bejött, 355 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 látta Luke-ot Jo fölé hajolni, és túlreagálta. 356 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Biztos féltette. De elmagyarázta neki? 357 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - Bocsánatot kért tőle? - Stella és én ott voltunk. 358 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Láttam delejezett embereket. Furán néz ki. Fura is. 359 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Hipnózis volt. És működött. 360 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - Ne menj el. Maradj fenn velünk. - Ezt be kell fejeznem. 361 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - Kinek írsz? - Spencernek. 362 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Próbálunk segíteni a betegének, Nevnek, és a szomszédainak, ha érdekli. 363 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, hogy vagy? Milyen napod volt? 364 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Jobban szeretek itt lenni, mint Londonban. 365 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Örökre itt akarok maradni. 366 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Akkor úgy tűnik, hosszabban itt ragadunk, Martha. 367 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Na, gyere. Kecskeszagod van. 368 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - Nem is. - De is. 369 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Soha semmi jó nem származott London elhagyásából, Cora. 370 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Rám is haragszol? 371 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 Érdekelné, ha haragudnék? 372 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Tudod, hogy igen. 373 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Olyan frusztráló. Próbálok nem dühíteni senkit. 374 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Bocsánatot kéne kérnie Willtől. 375 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Nem kérhetek bocsánatot mindig, ha olyat teszek, 376 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 amihez nem kérem egy férfi engedélyét. 377 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Csak akkor kell bocsánatot kérnie, ha rosszat tesz. 378 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Bárcsak ez igaz lenne. 379 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Ha biztos benne, hogy nem tett rosszat, miért zavarja ennyire? 380 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Csak aludjon. 381 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Nem akartam felverni a házat. 382 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Van postaláda. 383 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Személyesen magának akartam eljuttatni. 384 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha azt mondta, kérjek bocsánatot. 385 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 És bocsánatot kért? 386 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Nem. 387 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Nem kérhetek bocsánatot, ha nem tettem semmi rosszat. 388 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Alig várom, hogy elolvassam. 389 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Gúnyolódik velem? 390 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Nem, ez teljesen összhangban van azzal, amit öntől várnék. 391 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, v… 392 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 393 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 A segítségemet kérte. 394 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - Nem úgy, hogy kísérleteznek rajta. - Stella beleegyezett. 395 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Mibe? Hogy felidézik az egészet, és megrémítik? 396 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Nem tud semmit erről. 397 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Eleget tudok. 398 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Dühös, mert nem kértem engedélyt, nem hódoltam be az ítéletének. 399 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 Miért tenné, mikor dr. Garrett-tel van? Vele nem küzd a behódolás ellen. 400 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Nem hiszem, hogy van joga így haragudni rám. 401 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Ez valószínűleg igaz. 402 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Akkor miért haragszik? 403 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 A feliratot fordította: Speier Dávid