1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 ¡Oye! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 ¡Ayúdame! ¡Vamos! ¡La red! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 ¡Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 ¡Joshua! ¡Rápido! ¡Nada! ¡Vamos! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Está bien. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 La serpiente de Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 ¿Estás despierta? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Parece que no dormiste mucho. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Es una de esas noches que sigue y sigue y sigue. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Esos niños no tienen nada con que entretenerse. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 No debí haber ido. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Les mostraste los fósiles. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 No pensé que se pondrían… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Murió una de sus compañeras. Claro que están afectados. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Están más que afectados. Están aterrados. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Y fue mi culpa. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Buenos días. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 ¿Cómo sigues? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, di algo. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Está bien, Jo. Hablarás cuando estés lista. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 La serpiente le quitó la voz. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 No ha dicho nada en todo el fin de semana. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Tal vez deberíamos hablar con Cora. 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Podría decirnos lo que pasó. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 ¿Alguna señal de Luke? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Aún no. 29 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 ¿Por qué no vas con Cracknell a traer un poco de leche? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 ¿Recuerdas cómo llegar? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Claro que sí. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 No te acerques al agua. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 ¡Llegó! 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 - ¡Cora! ¿Cómo estás? - Luke, qué gusto me da verte. 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Quiero que veas la escuela. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - ¿Te importa si vamos ya? - Para nada. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Gracias por venir tan rápido. 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 No es nada. Vine en cuanto recibí tu carta. 39 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 He dormido muy poco desde que pasó. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Eso no suena bien. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 ¿Y qué pasó exactamente? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Si vienes a comprar leche, tendrás que ordeñarla tú mismo. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Acércate. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 No tengas miedo. Se pondrá nerviosa si tú lo estás. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 ¿Ves? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Hola. Hola, amiga. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,579 Fue como un contagio. 48 00:06:10,662 --> 00:06:12,831 Como si estuvieran poseídos por un demonio. 49 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Pero no crees en lo sobrenatural, Cora. 50 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Algo pasó. No eran solo niños jugando. 51 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Bueno, pero tal vez haya una explicación racional, ¿no? 52 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 ¿Como cuál? 53 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Ahora creemos que las mujeres de los juicios de brujas de Salem 54 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 ingirieron un veneno que alteró la química de sus cerebros. 55 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Es un moho. Crece en el centeno y otros cereales. 56 00:06:43,654 --> 00:06:46,240 ¿Ese veneno podría causar alucinaciones y convulsiones? 57 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Sí, por supuesto. Pero no es nada común en Inglaterra. 58 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Nada de lo que pasó aquí fue común. 59 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Puedes verlo tú mismo. 60 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Parece que hubo un ataque. 61 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Creí que si volvía… 62 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 ¿Te ayudo? 63 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 - Sra. Seaborne. - Vine por mis cosas. 64 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Debo limpiar antes de que lleguen. 65 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 No se preocupe. Ya nos vamos. 66 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - ¿Y usted quién es? - Luke Garrett. 67 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Es doctor. 68 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Sí. Estoy interesado en lo que les ocurrió a los niños. 69 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 ¿Han tenido fiebre o la cara hinchada? ¿Vómitos? 70 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 No. ¿Por qué lo dice? 71 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Simplemente intento ex… - Solo sé que mi clase estaba bien 72 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 hasta que usted llegó con sus ideas profanas. 73 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Vamos. 74 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 75 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 No sé qué pasó el viernes. 76 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Pero sé que no puedo ayudarte a menos de que me hables. 77 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 No me voy a enojar. 78 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Entren, niños. 79 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Sí. Entiendo. Bueno, si eso es lo que quiere hacer… 80 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Vámonos. 81 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Vas a estar bien. 82 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Nos vemos más tarde. 83 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 ¿Le dijeron lo que pasó? 84 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Claro. Jo está muy alterada. 85 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Intenté decirle. 86 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Los niños necesitan certeza. No ideas nuevas. 87 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Estarán bien. 88 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Hasta los padres tienen miedo. 89 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Creen que los niños sienten una presencia. 90 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 ¿Una presencia? Bueno, espero que lo aclares. 91 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, no ayuda legitimar historias locas inventadas en una taberna. 92 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 ¿No se enteró? 93 00:09:50,382 --> 00:09:52,968 Algo atacó a los pescadores en sus botes. 94 00:09:53,051 --> 00:09:54,553 Sus redes están destrozadas. 95 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 ¡Naomi! ¡Vete a casa! No puedes entrar hoy. 96 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Matthew. - No la dejaré entrar. Trae problemas. 97 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, espera. 98 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Necesita estar aquí. Acaba de perder a su hermana. 99 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Es mi escuela. Lo siento. 100 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Fui tan estúpida. 101 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 No. 102 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Pensé que los tranquilizaría. 103 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Que verían que su serpiente puede tener una explicación racional. 104 00:10:55,239 --> 00:10:57,407 ¿En serio crees que hay una criatura allá afuera? 105 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Sí, eso creo. 106 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 ¿Aparece en tus sueños? 108 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Eso creí. 109 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 ¿Crees que todo está en mi mente? 110 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Creo que estás en duelo. 111 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Estas son las teorías de pioneros como Darwin y Lyell. 112 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Y la población local ha visto la criatura 113 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - desde hace más de 200 años. - Bien. 114 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sí. 115 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Eso es. 116 00:11:40,325 --> 00:11:42,119 - ¿Qué? - Tu pasión. 117 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 ¿Entonces me crees? 118 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 No importa lo que crea. 119 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Sé que no será fácil encontrar la verdad. 120 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Necesitas tener fe en ti misma y volver a trabajar. 121 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 122 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Jo? 123 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Espero no molestar. 124 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 No, para nada. ¿Quieres pasar? 125 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - ¿Un barco? ¿Qué tipo de barco? - ¿Y qué tan lejos está? 126 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 Nuestro amigo, Luke Garrett, vino de Londres. Los presento. 127 00:12:50,062 --> 00:12:52,439 No, debo volver para la cena. 128 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Solo quería ver si estabas bien. 129 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Los niños me contaron lo que pasó en la escuela. 130 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Gracias. Yo estoy bien. ¿Pero cómo está Jo? 131 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Está… - ¿Cora? Te necesitamos. 132 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Estoy interrumpiendo. ¿Pero tal vez podemos hablar mañana? 133 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Sí. Adiós. 134 00:13:16,380 --> 00:13:17,506 Espera. 135 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 ¿Quién era él? 136 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 137 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 ¿Él es el viejo y terco vicario? 138 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Claro que quieres entender lo que pasó. 139 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - No estoy sugiriendo… - No, yo me equivoqué. Los asusté. 140 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Tú no empezaste esto. 141 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 No dormí por pensar que sí. 142 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 A veces, la madrugada nos miente. 143 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Sí. 144 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella pensó que podrías tener una idea de cómo ayudar a Jo. 145 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Es muy extraño, Cora. 146 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 No puede hablar. 147 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 ¿Qué? 148 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Está asustada. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Mi amigo Luke es doctor. Podría ir a hablar con Jo. 150 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Gracias. Sí. Eso podría ayudar. 151 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Bueno, supongo que será mejor que vuelvas con tu invitado. 152 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Sí. 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 ¿No trajiste abrigo? 154 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Gracias. 155 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Adiós. 156 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Adiós. 157 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 ¿Un trago? 158 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha dijo que estaba guardando esta botella para tu cumpleaños el sábado. 159 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 ¿Por qué no me lo dijiste? 160 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - ¿A quién le gustan los cumpleaños? - A todos. Y las fiestas… 161 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Nunca he tenido una fiesta. 162 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 No te creo. 163 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael tenía fiestas. 164 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 La gente bebía, presumía. Y, claro, también me presumía a mí. 165 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Bueno, entonces es hora de que tengas una. 166 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Este sábado, yo te haré una fiesta de cumpleaños. 167 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will está muy ansioso por Jo. 168 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Le dije que la verías. Espero que no te moleste. 169 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Claro que no. Podría intentar la hipnosis. 170 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 ¿Quieres hipnotizar a Jo? ¿No es peligroso? 171 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 No. He seguido el trabajo de un médico austriaco. 172 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Adopta un enfoque médico. 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Solo permite que el paciente acceda a su inconsciente. 174 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Revela sus miedos más íntimos, pasiones secretas y demás. 175 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 ¿Y es seguro? 176 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Por supuesto. Te lo puedo mostrar. 177 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 ¿Seguro de que quieres hurgar en mi cabeza? 178 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Solo fue una idea. 179 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Bueno, ¿qué tengo que hacer? 180 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Nada. En serio. Solo recuéstate donde estás. 181 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Ahora… 182 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Tal vez no pueda hacerlo. 183 00:17:22,291 --> 00:17:24,627 Lo bello de la hipnosis es que no tienes que intentar. 184 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Solo escucha mis palabras. 185 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Confío en ti. 186 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Respira profundo y constante. 187 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Permite que tu cuerpo se relaje. 188 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Tus extremidades te pesan. 189 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Relájate. 190 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Olvida tus miedos. 191 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Entrégate a tus deseos. 192 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Cuando dije volver a trabajar, no me refería a mí. 193 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 ¿Qué tan lejos está? 194 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Aquí hay cosas que no han visto la luz del día en miles, 195 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 tal vez millones de años. 196 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Si no corre sangre por sus cuerpos, mi interés disminuye un poco. 197 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Solían enviarme fósiles por correo. 198 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Los ponía en una vitrina con una etiqueta bonita. 199 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Sin duda te ves diferente de la mujer que conocí en esa gran casa. 200 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 ¡Luke! 201 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 ¿Qué es eso? 202 00:19:34,466 --> 00:19:36,969 Se parece a las vértebras que Anning encontró en Dorset. 203 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 ¿Qué pasó? 204 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Destrozó las redes. 205 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - Casi tira los hombres al agua. - ¿Qué cosa? 206 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Pudo matarlos a todos. - ¿Había algo en el agua? 207 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 ¿Lo vieron? ¿Cómo se veía? 208 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Debería decirnos. Parece que sabe todo de la criatura. 209 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 ¿Qué? No, yo… 210 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Mi pequeña ha tenido pesadillas desde que entró a su salón de clases. 211 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 La Sra. Seaborne solo quería ayudar. 212 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 Perdonen si los asusté. 213 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - ¿Asustarlos? ¿Qué les hizo? - Hay que irnos. 214 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 No sabemos por qué está aquí y no nos importa. 215 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Pero si está haciendo algo, sin importar qué sea, por favor, pare. 216 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 ¿Papá? 217 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - ¿Has visto a mi papá? - Sí, se acaba de ir. 218 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Quiero una cerveza. 219 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 De acuerdo. 220 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 221 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 ¿Supiste lo de las redes? 222 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sí. 223 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Anda, bebe. Bebe. 224 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Nos traeré otra. 225 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Está bien. Aquí estoy. 226 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 - Me lastimas. - Vamos. 227 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Me lastimas. 228 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Vamos. - No. 229 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Detente. Es pecaminoso. 230 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Pensé que eras una puta, como tu hermana. 231 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Perdóname, Padre. Perdóname. 232 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Es la serpiente. Hace el trabajo del diablo. 233 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Ruega por nosotros, Padre. 234 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Rezar no es suficiente. 235 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Qué gusto que vinieras. 236 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Hola, Martha. - Hola. 237 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, él es Luke Garrett. 238 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 239 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Dr. Garrett, es un placer conocerlo. 240 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Pasen. 241 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Perdonen el desastre. 242 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Me cuesta mantenerme al día con las tareas del hogar. 243 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 ¿Will está en su estudio? 244 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Me temo que fue a ver a un feligrés. Lamentará perderse tu visita. 245 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Hola. 246 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Bueno, deberían venir a casa de Cora el sábado. 247 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 Es su cumpleaños y le haré una fiesta. 248 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Nos encantaría. 249 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 ¿Nos preparas té? 250 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 ¿Cómo sigue? 251 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 No habla. 252 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Es desconcertante. 253 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Pobre niña. Se asustó a sí misma. 254 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Por favor, siéntense. 255 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 ¿Cuál es su opinión, Dr. Garrett? 256 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 ¿Ha oído hablar del inconsciente? 257 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 No. 258 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Son nuestros pensamientos y miedos internos. 259 00:26:38,724 --> 00:26:39,892 No podemos controlarlos, 260 00:26:39,975 --> 00:26:44,146 pero pueden influir en nosotros y en nuestro comportamiento. 261 00:26:46,273 --> 00:26:48,483 Suena alarmante, pero así funciona el cerebro. 262 00:26:48,567 --> 00:26:49,568 Se lo aseguro. 263 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Lo que me gustaría hacer es poner a Jo en un estado de relajación 264 00:26:55,032 --> 00:26:57,409 para que acceda a sus pensamientos internos 265 00:26:57,492 --> 00:26:59,286 y nos diga qué le preocupa. 266 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Se llama hipnosis. 267 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Gracias. 268 00:27:12,591 --> 00:27:15,052 El Dr. Garrett se ofreció a probar una nueva práctica 269 00:27:15,135 --> 00:27:16,845 para ayudarte con lo que sientes. 270 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Se llama hipnosis. 271 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Exacto. 272 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Excelente. Bien, hay que organizar el cuarto y cerrar las cortinas. 273 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 ¿No deberíamos esperar a Will? Si Jo fuera mi hija… 274 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 ¿Quieres pedirle permiso a un hombre? 275 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Debo regresar por Frankie. Me iré de una vez. 276 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Lo siento. No logro quitarme esta gripe. 277 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Por favor, Dios. Protégenos a todos. 278 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Protégenos. Mantennos a salvo. 279 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 280 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Lo siento. 281 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 No sabía que tú… 282 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Es su iglesia. 283 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 284 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Estás alterado. - No es así. 285 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Siéntate conmigo. 286 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Las conversaciones de un hombre con Dios no son asunto de nadie más que de él. 287 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Pero deberíamos confiar el uno en el otro. Podría ayudar. 288 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - Se le da muy bien. - ¿Qué cosa? 289 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Esto. Su forma de hablar. 290 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 Hace que la gente sienta que lo que dice es importante, 291 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 que lo tomará en serio. 292 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 - Yo solo quería… - Sé lo que piensa cuando hablo. 293 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Me ve como alguien que se deja engañar por historias. 294 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - No. No, eso no es lo que pienso. - Usted no entiende. 295 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Usted no está en el agua, arriesgando su vida. 296 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Sus hijos no lloran en sus camas 297 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 - porque sienten que algo se avecina. - Mis hijos… 298 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 La muerte de Gracie fue una tragedia. 299 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Todos nos vimos muy afectados, pero no creo que ayude 300 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - seguir sugiriendo… - Ande. Explíquemelo de nuevo. 301 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Explique los rasguños en el cuerpo de Gracie Banks. 302 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Explique el ataque a los barcos. ¡Su hija se quedó del todo muda! 303 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Puedo ver en su cara que también lo siente. 304 00:30:26,285 --> 00:30:28,745 Se supone que debe mostrarles a las personas 305 00:30:28,829 --> 00:30:30,956 cómo permanecer bajo la protección de Dios. 306 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Se supone que debe mantenernos a salvo. 307 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Por tanto, no temeremos, aunque bramen las aguas y nos turbemos". 308 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …relajada. Consciente de mi voz. 309 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Tus extremidades te pesan. 310 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, escucha mi voz. 311 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Acércate un poco a mí. Hazme saber que escuchas mi voz. 312 00:32:26,697 --> 00:32:31,410 Jo, ¿puedes decirme cómo…? 313 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 La serpiente. 314 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Tengo miedo. - Estás a salvo, Jo. 315 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 No tienes por qué temer. 316 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Lo que pasó en el salón de clases te molestó, ¿verdad? 317 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Debí detenerlo. 318 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 ¿Entiendes que no hiciste nada malo? 319 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Hicimos el hechizo. 320 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 La trajimos aquí. 321 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 ¿Qué trajeron? 322 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Está bien. Tómate tu tiempo. 323 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Se suponía que sería un secreto. 324 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 ¿Qué era un secreto, Jo? 325 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 El hechizo. 326 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 El hechizo que hicimos. 327 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 328 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, escucha mi voz. No hay nada que temer. 329 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Ya es demasiado tarde. Naomi la dejó entrar. 330 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 La dejé entrar. 331 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Está… 332 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - …dentro de nosotras. - Jo. 333 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 334 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Detente. 335 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 336 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - ¿Qué sucede? - Will. Él es mi amigo, 337 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - el Dr. Luke Garrett. - Reverendo Ransome… 338 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 ¿Qué le haces a mi hija? 339 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Lo está malinterpretando. Solo la ayudo. 340 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - Su esposa dio su consentimiento… - Will, es un amigo. 341 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Un amigo de Cora. Suéltalo. - Esta es mi casa. ¿Cómo te atreves? 342 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Te equivocas. Suéltalo. Ahora. 343 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Le aseguro que es una práctica médica muy bien investigada. 344 00:34:14,429 --> 00:34:16,639 - Me preguntaste si podía ayudar. - Papá. 345 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Estoy bien. 346 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Nos vamos. 347 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, no. Es un malentendido. 348 00:34:26,942 --> 00:34:28,110 Stella, gracias. 349 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Lo siento. 350 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - ¿Estás herido? - Estoy bien. 351 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Lo siento mucho. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 No puedo creer que haya reaccionado así. 353 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Funcionó. Ya volvió a hablar. 354 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Deja que las llamas alejen a la oscuridad. 355 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Protégenos del pecado. 356 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Sí, enciéndanla. 357 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Necesito vino. 358 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 ¿Qué pasó? 359 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will llegó a casa y no le gustó lo que vio. Dejémoslo así. 360 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Me atacó. - ¿Qué? 361 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 No, no atacó a nadie. Llegó, 362 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 vio a Luke inclinado sobre Jo y reaccionó mal. 363 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Debió asustarse por ella. ¿Tú se lo explicaste? 364 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - ¿Te disculpaste? - Stella y yo estábamos ahí. 365 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 He visto gente hipnotizada. Se ve raro. Es raro. 366 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Era hipnosis y funcionó. 367 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - No te vayas. Quédate con nosotros. - Debo terminar esto. 368 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - ¿A quién le escribes? - A Spencer. 369 00:36:05,999 --> 00:36:09,169 Tratamos de ayudar a tu paciente, Nev, y sus vecinos. Deberías saberlo. 370 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie. ¿Cómo estás? ¿Cómo estuvo tu día? 371 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Me gusta mucho más aquí que Londres. 372 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Quiero quedarme aquí para siempre. 373 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Bueno, parece que nos quedaremos más tiempo aquí, Martha. 374 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Sígueme. Hueles a cabra. 375 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - Claro que no. - Sí. 376 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Nada bueno resultó de dejar Londres, Cora. 377 00:37:37,049 --> 00:37:38,634 ¿Tú también estás enojada conmigo? 378 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 ¿Te importaría? 379 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Sabes que sí. 380 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Es muy frustrante. No intento molestar a la gente. 381 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Deberías disculparte con Will. 382 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 No se puede esperar que me disculpe cada vez que hago algo 383 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 sin el permiso expreso de un hombre. 384 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Solo tienes que disculparte cuando haces algo mal. 385 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Ojalá fuera cierto. 386 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 ¿Por qué te molesta tanto si estás segura de que no hiciste nada malo? 387 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Solo duerme. 388 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 No quería despertar a nadie. 389 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Tenemos buzón. 390 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Quería dártela en privado. 391 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha me dijo que debía disculparme. 392 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 ¿Y tú lo crees? 393 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 No. 394 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 No me disculpo si no creo que haya hecho algo malo. 395 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Pues qué ganas de leerla. 396 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 ¿Te burlas de mí? 397 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 No, esto es justo lo que puedo esperar de ti. 398 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora… 399 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 ¡Cora! 400 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Me pediste que te ayudara. 401 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - No que experimentaras con ella. - Stella accedió. 402 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 ¿A qué? ¿A aterrorizarla con el recuerdo? 403 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 No sabes nada al respecto. 404 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Sé lo suficiente. 405 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Estás furioso porque no pedí tu permiso, porque no oí tu juicio. 406 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 ¿Por qué, si estás con el Dr. Garrett? No tienes problemas con oír su juicio. 407 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 No tienes derecho a estar tan enojado conmigo. 408 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Seguramente es cierto. 409 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 ¿Y por qué lo estás? 410 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Subtítulos: Sara Pérez Meneses