1 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Ajudem-me! Vamos! Puxem a rede! 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! 3 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Depressa! Nada! Vamos! 4 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Está tudo bem. 5 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 BASEADA NO LIVRO DE 6 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 A Serpente do Essex 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Estás acordada? 8 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Não pareces ter dormido muito. 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Foi uma daquelas noites que parece não ter fim. 10 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Aquelas crianças não têm nada com que se entreter. 11 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Eu não devia ter ido. 12 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Foste mostrar-lhes os fósseis. 13 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Não pensei que ficassem tão… 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Morreu uma colega deles. Obviamente, estão perturbados. 15 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Estavam mais do que perturbados. Estavam aterrorizados. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 E a culpa foi minha. 17 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Bom dia. 18 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Estás melhor? 19 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, diz alguma coisa. 20 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Deixa estar, Jo. Falas quando estiveres pronta. 21 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 A serpente tirou-lhe a voz. 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 23 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Ela passou o fim de semana sem falar. 24 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Se calhar, devíamos falar com a Cora. 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Ela poderá dizer-nos o que aconteceu. 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Algum sinal do Luke? 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Ainda não. 28 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Porque não vais comprar leite ao Cracknell? 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Lembras-te do caminho? 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Claro que sim. 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Afasta-te da água. 32 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Ele chegou! 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 - Cora, como está? - Luke, é tão bom vê-lo. 34 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Quero que veja a escola. 35 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Importa-se de irmos já? - De todo. 36 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Obrigada por vir tão depressa! 37 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Claro. Vim assim que recebi a sua carta. 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Mal tenho dormido desde que aconteceu. 39 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Isso não me parece nada bom. 40 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 O que aconteceu, ao certo? 41 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Se vieste para comprar leite, terás de ser tu a tirá-lo. 42 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Vem cá. 43 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Não tenhas medo. Se estiveres nervoso, ela fica nervosa. 44 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Vês? 45 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Olá. Olá, cabrinha. 46 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Parecia um contágio. Como se estivessem todos possuídos por um demónio. 47 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Só que não acredita no sobrenatural, Cora. 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Alguma coisa aconteceu. Não foram só as crianças a brincar. 49 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Está bem, mas talvez haja alguma explicação racional, não? 50 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Como qual? 51 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Achamos agora que as raparigas nos julgamentos das bruxas de Salem 52 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 ingeriram um veneno que alterou a química dos cérebros delas. 53 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. É um fungo. Cresce no centeio e noutros cereais. 54 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Esse veneno pode levar a alucinações e convulsões? 55 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Sim, sem dúvida. Embora não seja muito comum em Inglaterra. 56 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Não há nada de comum no que aconteceu aqui. 57 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Veja por si mesmo. 58 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Parece que foram atacados. 59 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Achei que, se voltasse… 60 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Vamos? 61 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 - Sra. Seaborne. - Vim pelas minhas coisas. 62 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Vêm aí as crianças e devo arrumar. 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Não se preocupe. Vamos já sair. 64 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - Quem é o senhor? - Luke Garrett. 65 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Ele é médico. 66 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Sim. Estou interessado no que aconteceu às crianças. 67 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Tiveram alguma febre ou inchaço no rosto? Vómitos? 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Não. Porque teriam? 69 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Só tento expl… - Só posso dizer que estavam todos bem 70 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 até a senhora ter cá vindo com as suas ideias hereges. 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Vamos. 72 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 73 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Não sei o que aconteceu na sexta-feira. 74 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Mas sei que não posso ajudar se não falares comigo. 75 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Não me vou zangar. 76 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Vão lá. 77 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Sim. Eu entendo. Se é o que tem de fazer… 78 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Vamos. 79 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Vai correr bem. 80 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Até logo. 81 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Disseram-lhe o que aconteceu? 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Claro. A Jo tem estado muito abalada. 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Tentei dizer-lhe. 84 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 As crianças precisam de certezas. Não de novas ideias. 85 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Elas ficam bem. 86 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Até os pais estão assustados. 87 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Acham que as crianças sentem uma presença. 88 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Uma presença? Bem, espero que os tenha esclarecido. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, não ajuda dar legitimidade a histórias loucas inventadas no bar. 90 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Então, não soube? 91 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Os pescadores foram atacados no barco, esta manhã. As redes desfeitas. 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Vai para casa! Não podes vir, hoje. 93 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Matthew. - Não a quero cá. Só traz problemas. 94 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, espera. 95 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Ela precisa de cá estar. Ainda agora perdeu a irmã. 96 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 É a minha escola. Lamento. 97 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Fui tão idiota. 98 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Não. 99 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Achei que iria acalmá-los. 100 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Para verem que a serpente deles pode ter uma explicação racional. 101 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Acredita mesmo que há por aí uma criatura? 102 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Sim, acho que sim. 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Posso perguntar-lhe algo pessoal? 104 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Aparece nos seus sonhos? 105 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Bem me parecia. 106 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Acha que é tudo da minha cabeça? 107 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Acho que está de luto. 108 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Estas são as teorias de pioneiros como Darwin e Lyell. 109 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 E a criatura é vista pelos locais 110 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 há mais de 200 anos. - Boa. 111 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sim. 112 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Aí está. 113 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - O quê? - A sua paixão. 114 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Então, acredita em mim? 115 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 O que eu penso, não interessa. 116 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Sei que não descobrirá a verdade sem alguma luta. 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Tem de acreditar em si mesma e voltar ao trabalho. 118 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 119 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Como está? Como está a Jo? 120 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Espero não incomodar. 121 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Não, de todo. Quer entrar? 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Um barco? Que tipo de barco? - Quão longe está? 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 O nosso amigo Luke Garrett veio de Londres. Venha conhecê-lo. 124 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Não, eu… Esperam-me para jantar. 125 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Eu só queria ver se estava bem. 126 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 As crianças contaram-me o que aconteceu na escola. 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Obrigada. Eu estou bem. Mas como está a Jo? 128 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Ela… - Cora? Precisamos de si. 129 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Eu estou a incomodar. Talvez possamos falar amanhã? 130 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Sim. Adeus. 131 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Espere. 132 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Quem era? 133 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 O Will Ransome. 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Aquele é o velho vigário rural? 135 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Claro que quer perceber o que aconteceu. 136 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Não que eu esteja a sugerir… - Não, a falha foi minha. Assustei-os. 137 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Não começou tudo isto. 138 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Passei a noite acordada a achar que sim. 139 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Às vezes, a madrugada mente-nos. 140 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Sim. 141 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 A Stella achou que podia ter alguma ideia para ajudarmos a Jo. 142 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 É tão estranho, Cora. 143 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Ela não consegue falar. 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 O quê? 145 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Está assustada. 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 O meu amigo Luke é médico. Ele pode ir falar com a Jo. 147 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Obrigado. Sim. Isso pode ajudar. 148 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Bem, acho que é melhor voltar para o seu convidado. 149 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Sim. 150 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Veio sem casaco? 151 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Obrigada. 152 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Até logo. 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Adeus. 154 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Uma bebida? 155 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 A Martha disse que guardavam esta garrafa para o seu aniversário no sábado. 156 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Porque não me disse? 157 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - Quem gosta de fazer anos? - Toda a gente, há as festas… 158 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Nunca fiz uma festa. 159 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Não acredito. 160 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 O Michael fazia festas. 161 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Pessoas a beber e a exibirem-se. E ele, claro, também me exibia. 162 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Bem, então está mais do que na hora de ter a sua festa. 163 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Neste sábado, vou preparar a sua festa de aniversário. 164 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 O Will está preocupado com a Jo. 165 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Eu disse que a veria. Espero que não se importe. 166 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Claro que não. Posso tentar a hipnose. 167 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Quer hipnotizar a Jo? Isso não é perigoso? 168 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Não. Tenho seguido o trabalho de um médico austríaco. 169 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Ele tem uma abordagem clínica. 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Limita-se a deixar que o paciente aceda ao inconsciente. 171 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Que revele os seus receios mais íntimos, paixões secretas e isso. 172 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 É seguro? 173 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Claro que sim. Posso mostrar-lhe. 174 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Quer mesmo ver o que tenho dentro da cabeça? 175 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Foi só uma ideia. 176 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Bem, o que tenho de fazer? 177 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Nada. A sério. Deite-se aí onde está. 178 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Agora… 179 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Posso não conseguir. 180 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 Bem, é essa a beleza da hipnose. Nem tem de tentar. 181 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Siga apenas o que digo. 182 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Confio em si. 183 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Respire fundo, de forma regular. 184 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Deixe-se relaxar. 185 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Sente os membros pesados. 186 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Relaxe. 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Liberte os seus medos. 188 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Entregue-se aos seus desejos. 189 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 A sugestão de voltar a trabalhar era para si, não para mim. 190 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Ainda falta muito? 191 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Haverá aqui coisas que não veem a luz do dia há milhares, 192 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 talvez milhões de anos. 193 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Sabe, se não tem sangue a circular, perco algum do interesse. 194 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Antes, recebia fósseis pelo correio. 195 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Punha-os numa vitrina com uma etiqueta bonita. 196 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Está muito diferente da mulher que conheci naquela casa gigante. 197 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 198 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 O que é? 199 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Parece uma vértebra como a que Anning encontrou em Dorset. 200 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 O que aconteceu? 201 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Desfez as redes. 202 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - Quase atirou os homens borda fora. - O quê? 203 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Podia tê-los matado a todos. - Algo na água? 204 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Viram o que era? Como era? 205 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Talvez nos possa dizer. Parece saber tudo sobre isto. 206 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 O quê? Não, eu… 207 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 A minha filha tem tido pesadelos desde que foi à aula dela. 208 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 - A Sra. Seaborne só queria ajudar. - Lamento se as assustei. 209 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - Assustá-las? O que fez às crianças? - Vamos. 210 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Não sabemos nem queremos saber o que faz aqui. 211 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Mas se está a fazer alguma coisa, seja o que for, por favor, pare. 212 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Pai? 213 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Viu o meu pai? - Sim, acabou de sair. 214 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Já agora, quero uma cerveja. 215 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Está bem. 216 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 217 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Soubeste aquilo das redes? 218 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sim. 219 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Vamos. Bebe isso. Bebe. 220 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Vou buscar mais. 221 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Está tudo bem. Estou aqui. 222 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 - Estás a magoar-me. - Vá lá. 223 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Estás a magoar-me. 224 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Vá lá. - Não. 225 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Para! É um pecado. 226 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Pensei que eras uma vadia como a tua irmã. 227 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Perdoa-me, Pai. Perdoa-me. 228 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 É a serpente. A fazer o trabalho do diabo. 229 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Reze pelas nossas almas, padre. 230 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Temos de fazer mais do que rezar. 231 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Fico feliz por ter vindo. 232 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Olá, Martha. - Olá. 233 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, este é o Luke Garrett. 234 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, a Stella Ransome. 235 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Dr. Garrett, é um prazer conhecê-lo. 236 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Entrem. 237 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Por favor, desculpem a desarrumação. 238 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Não tem sido fácil manter a lida da casa. 239 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 O Will está no escritório? 240 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Lamento, mas foi visitar um paroquiano. Terá pena de não vos ter visto. 241 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Olá. 242 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Bem, deviam ir todos a casa da Cora, no sábado. 243 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 É o aniversário dela. Vou organizar uma festa. 244 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Seria um prazer. 245 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Fazes um chá para nós? 246 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Como está ela? 247 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Em silêncio. 248 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 É muito perturbador. 249 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Pobrezinha. Está assustada. 250 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Por favor, sentem-se. 251 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Qual é a sua opinião, Dr. Garrett? 252 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Já ouviu falar do inconsciente? 253 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Não. 254 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Representa os nossos pensamentos internos e receios. 255 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Não os conseguimos controlar, mas podem influenciar-nos e ao nosso comportamento. 256 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Parece alarmante, mas é só a forma como o cérebro funciona, garanto-lhe. 257 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 O que eu gostaria de fazer era pôr a Jo num estado de relaxamento, 258 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 para ela aceder a esses pensamentos internos e dizer-nos o que a preocupa. 259 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Chama-se hipnose. 260 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Obrigada. 261 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 O Dr. Garrett diz que há um procedimento que te pode ajudar com o que sentes. 262 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Chama-se hipnose. 263 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Exatamente. 264 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Excelente. Bem, temos de preparar a sala e fechar as cortinas. 265 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Não seria melhor esperar pelo Will? Se a Jo fosse minha filha… 266 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Queres esperar pela autorização de um homem? 267 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Tenho de ir ver do Frankie. Vou andando. 268 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Desculpe, esta gripe parece que nunca mais passa. 269 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Por favor, Deus. Protege-nos a todos. 270 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Protege-nos a todos. Mantém-nos seguros. 271 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 272 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Desculpe. 273 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Eu não sabia que estava… 274 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 A igreja é sua. 275 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 276 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Está perturbado. - Não, não estou. 277 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Sente-se comigo. 278 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 As conversas que temos com Deus dizem respeito apenas a nós. 279 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Mas devemos desabafar uns com os outros. Pode ajudar. 280 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - É tão bom nisto. - No quê? 281 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Nisto. Na forma fácil como fala, 282 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 como faz com que as pessoas pensem que o que dizem é importante 283 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 e que o vai levar a sério. 284 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 - Eu só… - Sei o que pensa quando eu falo. 285 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Vê alguém que se deixou levar por contos. 286 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - Não. Não é isso que penso. - Não entende. 287 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Não anda na água a arriscar a sua vida. 288 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Os seus filhos não choram à noite 289 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 porque sentem algo a aproximar-se. - Os meus filhos… 290 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 A morte da Gracie foi uma tragédia. 291 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Foi muito perturbador para todos, mas não sei se ajuda 292 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 continuarmos a sugerir… - Vá. Explique-me novamente. 293 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Explique-me os arranhões no corpo da Gracie Banks. 294 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Explique o ataque aos barcos. A mudez da sua filha! 295 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Vejo no seu rosto que também o sente. 296 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Devia mostrar a todos como devem ficar sob a proteção de Deus. 297 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Devia manter as pessoas seguras. 298 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Logo, não temos medo, mesmo que as águas rujam furiosas e nos inquietemos." 299 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 … sempre relaxada. Atenta à minha voz. 300 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Tens os membros pesados. 301 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, ouve a minha voz. 302 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Concentra-te em mim. Mostra-me que consegues ouvir a minha voz. 303 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. Podes dizer-me como… 304 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 A serpente. 305 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Tenho medo. - Estás a salvo, Jo. 306 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Não precisas de ter medo. 307 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Mas o que aconteceu na escola perturbou-te, não foi? 308 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Devia tê-lo impedido. 309 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Entendes que não fizeste nada de mal? 310 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Fizemos o feitiço. 311 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Nós chamámo-la. 312 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Chamaram o quê? 313 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Está tudo bem. Demora o tempo que precisares. 314 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Devia ser um segredo. 315 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 O que era segredo, Jo? 316 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 O feitiço. 317 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 O feitiço que fizemos. 318 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 319 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, ouve a minha voz. Não precisas de ter medo. 320 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 É demasiado tarde. A Naomi deixou-a entrar. 321 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Eu deixei-a entrar. 322 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 É… 323 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - Está em nós. - Jo. 324 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 325 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Para. 326 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 327 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - O que é isto? - Will. Este é o meu amigo, 328 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 o Dr. Luke Garrett. - Reverendo Ransome… 329 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 O que está a fazer à minha filha? 330 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Percebeu mal. Estou a ajudá-la. 331 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - A sua mulher autorizou… - Will, ele é um amigo. 332 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Um amigo da Cora. Larga-o. - Esta é a minha casa. Como se atreve? 333 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Percebeu tudo mal. Largue-o. Agora. 334 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Garanto que é uma prática clínica bastante investigada. 335 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Perguntou se eu podia ajudar. 336 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Pai… 337 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Eu estou bem. 338 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Vamos embora. 339 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, não. É só um mal-entendido. 340 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Obrigada, Stella. 341 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Desculpem. 342 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - Está ferido? - Estou bem. 343 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Bem, peço imensa desculpa. 344 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Nem acredito que ele reagiu assim. 345 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Resultou. Ela voltou a falar. 346 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Que as chamas expulsem as trevas. 347 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Nos protejam do pecado. 348 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Sim. Acendam a fogueira. 349 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Preciso de vinho. 350 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 O que aconteceu? 351 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 O Will chegou a casa e não ficou contente, digamos assim. 352 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Ele atacou-me. - O quê? 353 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Ninguém atacou ninguém. Ele entrou, 354 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 viu o Luke debruçado sobre a Jo e perdeu a cabeça. 355 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Deve ter ficado assustado por ela. Vocês explicaram-lhe isso? 356 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - Pediram desculpa? - Eu e a Stella estávamos lá. 357 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Já vi pessoas serem hipnotizadas. Parece estranho. É estranho. 358 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Era hipnose e resultou. 359 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - Mas não vás. Fica connosco. - Tenho de acabar isto. 360 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - A quem escreves? - Ao Spencer. 361 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Tentamos ajudar o seu paciente, Nev, e os vizinhos dele, se querem saber. 362 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, como estás? Como foi o teu dia? 363 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Gosto muito mais de estar aqui do que em Londres. 364 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Quero ficar aqui para sempre. 365 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Bem, parece que vamos ficar por cá mais algum tempo, Martha. 366 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Vem comigo. Cheiras a cabra. 367 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - Não cheiro nada. - Cheiras, sim. 368 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Nada de bom algum vez resultou de deixar Londres, Cora. 369 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Também estás zangada comigo? 370 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 Importas-te que esteja ou não? 371 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Sabes que me importo. 372 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 É tão frustrante. Não tento perturbar as pessoas. 373 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Devias pedir desculpa ao Will. 374 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Não podem esperar que eu peça desculpa sempre que faço algo 375 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 sem a autorização expressa de um homem. 376 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Só tens de pedir desculpa quando fazes algo errado. 377 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Se ao menos isso fosse verdade. 378 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Se tens a certeza de que não fizeste nada errado, porque estás incomodada? 379 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Dorme. 380 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Não queria acordar ninguém. 381 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Temos uma caixa de correio. 382 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Queria que só o Will a recebesse. 383 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 A Martha disse-me que eu devia pedir desculpa. 384 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 E pediu? 385 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Não. 386 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Não posso pedir desculpa se acho que não errei. 387 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Bem, estou ansioso por lê-la. 388 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Está a troçar de mim? 389 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Não, isto vai ao encontro daquilo que espero de si. 390 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, esp… 391 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 392 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Pediu a minha ajuda. 393 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - Não para fazer experiências nela. - A Stella autorizou. 394 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 O quê? Que revivesse tudo e a aterrorizasse? 395 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Não sabe nada disso. 396 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Sei o suficiente. 397 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Está furioso porque não lhe pedi autorização, não fiz o que o Will queria. 398 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 Porque o faria se está com o Dr. Garrett? Não tem problemas em fazer o que ele quer. 399 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Acho que não tem o direito de estar tão zangado comigo. 400 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Isso deve ser verdade. 401 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Então, porque está? 402 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Legendas: Cláudia Nobre