1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 Ei! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Ajudem! Vamos! Peguem a rede! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Rápido! Nade! Vamos! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Está tudo bem. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 BASEADO NO LIVRO DE SARAH PERRY 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 A Serpente do Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Está acordada? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Não parece ter dormido bem. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Foi uma dessas noites que não acabam. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Essas crianças não têm com o que se entreter. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Eu não devia ter ido. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Foi mostrar fósseis. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Não pensei que ficariam… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Uma colega morreu. Claro que estão chateadas. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Foi mais do que isso. Estavam apavoradas. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 E a culpa foi minha. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Bom dia. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Está melhor? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, diga alguma coisa. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Tudo bem, Jo. Falará quando estiver pronta. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 A serpente roubou a voz dela. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Ela passou o fim de semana calada. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Talvez devêssemos falar com a Cora. 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Ela poderia nos dizer o que houve. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Algum sinal do Luke? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Ainda não. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Por que não busca leite no Cracknell? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Lembra do caminho? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Claro que lembro. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Fique longe da água. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Ele chegou! 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 - Cora, como vai? - Luke, como é bom vê-lo. 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Quero que veja a escola. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Podemos ir já? - Claro. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Obrigada por vir tão rapidamente! 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 De nada. Vim assim que li sua carta. 39 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Quase não dormi mais depois. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Isso não parece bom. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 O que ocorreu exatamente? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Se veio comprar leite, precisa ordenhar. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Venha aqui. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Não tenha medo ou ela se assustará. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Viu? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Olá. Olá, você. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Pareceu um contágio, como se estivessem possuídos por um demônio. 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Mas não acredita no sobrenatural, Cora. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Algo ocorreu. Não foi brincadeira de criança. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Talvez haja uma explicação racional. 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Qual? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Cremos que as garotas julgadas como bruxas em Salem 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 comeram veneno que alterou a química de seus cérebros. 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Um tipo de mofo. Dá no centeio e outros cereais. 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Esse veneno poderia causar alucinações e convulsões? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Sim, claro, embora não seja comum na Inglaterra. 57 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Não há nada comum no que ocorreu aqui. 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Veja por si mesmo. 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Parece que foram atacados. 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Eu pensei que se voltasse… 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Vamos? 62 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 - Sra. Seaborne. - Quero minhas coisas. 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Vou limpar antes de chegarem. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Tudo bem. Estamos saindo. 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - Quem é você? - Luke Garrett. 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Ele é médico. 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Sim. Estou interessado no que ocorreu às crianças. 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Elas tiveram febre, rosto inchado, vômito? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Não. Por que teriam? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Só quero explo… - Só sei que minha turma estava bem 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 até a senhora chegar aqui com suas ideias heréticas. 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Vamos. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Não sei o que houve sexta-feira. 75 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Porém, só posso ajudar se falar comigo. 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Não vou me zangar. 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Vamos entrando. 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Sim. Eu entendo. Se for o que precisa fazer… 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Andem. 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Você ficará bem. 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Nos vemos depois. 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Contaram o que ocorreu? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Claro. Jo está bem aborrecida. 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Tentei alertá-lo. 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Crianças precisam de segurança, não de ideias novas. 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Elas ficarão bem. 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Até os pais se assustaram. 88 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Acham que as crianças sentem uma presença. 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Uma presença? Espero que os esclareça. 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, atrapalha legitimar bizarrices inventadas no bar. 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Não soube? 92 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Pescadores foram atacados nos barcos hoje cedo. Rasgaram as redes. 93 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Vá para casa! Não pode entrar hoje. 94 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Matthew. - Não a deixarei entrar. Ela perturba. 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Espere. 96 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Ela precisa ficar. Acabou de perder a irmã. 97 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 É a minha escola. Sinto muito. 98 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Fui tão burra. 99 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Não. 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Achei que os acalmaria. 101 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Para entenderem que a serpente pode ter uma explicação racional. 102 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Acredita mesmo que há uma criatura? 103 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Sim, acho que sim. 104 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Posso fazer uma pergunta pessoal? 105 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Ela aparece em seus sonhos? 106 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Foi o que pensei. 107 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Acha que é invenção minha? 108 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Você está de luto. 109 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 São as teorias de pioneiros como Darwin e Lyell. 110 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 A criatura é vista pelos moradores 111 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - há mais de 200 anos. - Bom. 112 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sim. 113 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Apareceu. 114 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - O quê? - A sua paixão. 115 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Então acredita em mim? 116 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 Não importa o que eu acho. 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Não achará a verdade facilmente. 118 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Tenha fé em si mesma e volte ao trabalho. 119 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Como vai? Como está a Jo? 121 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Eu atrapalho? 122 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Nada disso. Quer entrar? 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Barco? Que tipo de barco? - Qual é a distância? 124 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Um amigo, Luke Garrett, de Londres. Vou apresentá-lo. 125 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Não, eu… preciso voltar para jantar. 126 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Só queria saber se você estava bem. 127 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 As crianças contaram o que aconteceu na escola. 128 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Obrigada. Estou bem. Mas como está a Jo? 129 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Ela… - Cora? Precisamos de você. 130 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Estou incomodando. Podemos conversar amanhã? 131 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Sim. Até mais. 132 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Espere. 133 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Quem era? 134 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Esse é o vigário velho sem pescoço? 136 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Quer compreender o que ocorreu. 137 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Não estou sugerindo… - O erro foi meu. Eu os assustei. 138 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Você não começou isso. 139 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Passei a noite achando que sim. 140 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Nem sempre a noite dá bons conselhos. 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Sim. 142 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella acha que você pode ter uma ideia de como ajudar a Jo. 143 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 É tão estranho, Cora. 144 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Ela não consegue falar. 145 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 O quê? 146 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Ela está assustada. 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Meu amigo Luke é médico. Ele pode falar com a Jo. 148 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Obrigado. Sim. Isso ajudaria muito. 149 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 É melhor você voltar para seu hóspede. 150 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Sim. 151 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Veio sem casaco? 152 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Obrigada. 153 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Até logo. 154 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Até. 155 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Bebida? 156 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha disse que essa garrafa foi reservada para seu aniversário no sábado. 157 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Por que não me contou? 158 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - Quem gosta de aniversário? - Todos gostam de festejar. 159 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Nunca tive uma festa. 160 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Não acredito. 161 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 O Michael fazia festas. 162 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Pessoas bebendo, se exibindo. Claro que ele também me exibia. 163 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Está na hora de você ter uma festa. 164 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Sábado, darei a você uma festa de aniversário. 165 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 O Will está ansioso sobre a Jo. 166 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Falei que você a veria. Espero que não se incomode. 167 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Claro que não. Posso tentar hipnose. 168 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Quer mesmerizar a Jo? Não é perigoso? 169 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Não. Tenho lido um médico austríaco. 170 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Usa abordagem médica. 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Ele deixa o paciente acessar o inconsciente. 172 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Revelando medos recônditos, paixões secretas. 173 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 É seguro? 174 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Claro que sim. Posso mostrar. 175 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Quer mesmo vasculhar minha cabeça? 176 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Foi só uma ideia. 177 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 O que preciso fazer? 178 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Nada. Sério. Deite-se onde está. 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Agora… 180 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Talvez eu não consiga fazer. 181 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 É o bom da hipnose. Não precisa tentar. 182 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Faça o que eu digo. 183 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Confio em você. 184 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Respiração funda, contínua. 185 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Relaxe. 186 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Seus membros estão pesados. 187 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Relaxe. 188 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Liberte-se dos medos. 189 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Deixe sua mente se acalmar. 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Quando falei em voltar a trabalhar, não falava de mim. 191 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 É muito longe? 192 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Há coisas enterradas aqui há milhares, 193 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 quiçá milhões de anos. 194 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Sem sangue circulando, meu interesse diminui um pouco. 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Eu recebia fósseis pelo correio. 196 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Punha num expositor com um rótulo bonito. 197 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Parece diferente da mulher que conheci naquela mansão. 198 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 199 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 O que é? 200 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Parece a vértebra que Anning achou em Dorset. 201 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 O que aconteceu aqui? 202 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Ela rasgou as redes. 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - Quase derrubou homens dos barcos. - Quem? 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Podia ter matado todos. - Algo na água? 205 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Você viu? Como era? 206 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Por que não conta? Você parece saber tudo. 207 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Quê? Não, eu… 208 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Minha filha tem pesadelos desde que você foi à aula. 209 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 A Sra. Seaborne só quis ajudar. 210 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 Desculpe se os assustei. 211 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - Assustou? O que fez com eles? - Vamos embora. 212 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Não sabemos por que veio e não interessa, 213 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 mas, se está fazendo algo, seja o que for, por favor, pare. 214 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Pai? 215 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Viu o meu pai? - Ele acabou de sair. 216 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Vou querer cerveja. 217 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Está bem. 218 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 219 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Soube sobre as redes? 220 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sim. 221 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Vamos. Beba logo. 222 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Vou pegar mais. 223 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Está tudo bem. Estou aqui. 224 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 - Está doendo. - Vamos. 225 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Está machucando. 226 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Vamos. - Não. 227 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Pare. É pecado. 228 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Pensei que fosse uma vadia como sua irmã. 229 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Perdoe-me, Pai. Perdoe-me. 230 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 É a serpente. Fazendo o mal. 231 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Reze por nós, padre. 232 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Só rezar é pouco. 233 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Que bom que veio. 234 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Olá, Martha. - Olá. 235 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, este é Luke Garrett. 236 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 237 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Dr. Garrett, é uma maravilha conhecê-lo. 238 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Vamos entrar. 239 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Por favor, não reparem na bagunça. 240 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Está difícil cuidar da casa. 241 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 O Will está no estúdio? 242 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Receio que foi visitar um paroquiano. Ele vai lamentar não os ver. 243 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Olá. 244 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Venham à casa de Cora no sábado. 245 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 É aniversário dela. Darei uma festa a ela. 246 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Será um prazer. 247 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Poderia nos fazer chá? 248 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Como ela está? 249 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Calada. 250 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 É amedrontador. 251 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Pobrezinha. Ela se assustou. 252 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Por favor, sentem-se. 253 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 O que acha, Dr. Garrett? 254 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Ouviu falar do inconsciente? 255 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Não. 256 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 São nossos temores e pensamentos íntimos. 257 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Não podemos controlá-los, mas podem influenciar nosso comportamento. 258 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Parece inquietante, mas é como o cérebro funciona. 259 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Gostaria de deixar Jo num estado de relaxamento, 260 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 para ela acessar esses pensamentos e nos contar o que a incomoda. 261 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Chama-se hipnose. 262 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Obrigada. 263 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 O Dr. Garrett ofereceu um novo tratamento para ajudar com o que sente. 264 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Chama-se hipnose. 265 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Exatamente. 266 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Excelente. Vamos organizar a sala e fechar as cortinas. 267 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Não vamos esperar o Will? Se a Jo fosse minha filha… 268 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Quer esperar permissão de homem? 269 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Vou cuidar do Frankie. Sairei à francesa. 270 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Desculpe, essa gripe não sara. 271 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Por favor, Deus. Proteja a todos nós. 272 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Proteja a todos nós. Livre-nos do perigo. 273 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 274 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Desculpe. 275 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Não sabia que estava… 276 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 É a sua igreja. 277 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 278 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Está chateado. - Não estou. 279 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Sente-se comigo. 280 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 O que um homem conversa com Deus só diz respeito a si mesmo, 281 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 mas devíamos confiar uns nos outros. Talvez ajude. 282 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - É tão bom nisto. - No quê? 283 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Isto. Seu modo afável de falar 284 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 faz os outros acharem que o que dizem é importante, 285 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 que os levará a sério. 286 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 - Eu só… - Sei o que pensa quando falo. 287 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Considera-me tomado por superstições. 288 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - Eu não penso assim. - Não compreende. 289 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Não arrisca sua vida na água. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Seus filhos não choram na cama 291 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 - por sentirem a chegada de algo. - Meus filhos… 292 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 A morte da Gracie foi uma tragédia. 293 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Todos ficaram abalados, mas não sei se ajuda 294 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - sugerir… - Vamos. Explique de novo. 295 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Explique os arranhões no corpo de Gracie Banks. 296 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Explique o ataque nos barcos. O mutismo da sua filha! 297 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Vejo no seu rosto que também sente. 298 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Deveria mostrar ao povo como ficar sob a proteção divina. 299 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Deveria mantê-los a salvo. 300 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Por isso nada temeremos, ainda que as águas tumultuem e se perturbem." 301 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …sempre relaxada. Ouvindo a minha voz. 302 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Seus membros estão pesados. 303 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, escute a minha voz. 304 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Concentre-se nela. Deixe-me saber que a escuta. 305 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. Pode me dizer como… 306 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 A serpente. 307 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Estou assustada. - Está segura, Jo. 308 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Não precisa ter medo. 309 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 O que aconteceu na escola aborreceu você, não é? 310 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Eu devia ter impedido. 311 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Compreende que não fez nada errado? 312 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Fizemos o feitiço. 313 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Nós a trouxemos aqui. 314 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Trouxeram o que aqui? 315 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Está tudo bem. Não se apresse. 316 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Era para ser um segredo. 317 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 O que era um segredo, Jo? 318 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 O feitiço. 319 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 O feitiço que fizemos. 320 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 321 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, escute a minha voz. Não há motivo para temer. 322 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Agora é tarde. Naomi a deixou entrar. 323 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Eu a deixei entrar. 324 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Ela está… 325 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - Ela está dentro de nós. - Jo. 326 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 327 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Pare. 328 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 329 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - O que é isto? - Will. O meu amigo, 330 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - Dr. Luke Garrett. - Reverendo Ransome… 331 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 O que fez à minha filha? 332 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Entendeu errado. Vim ajudar. 333 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - Sua esposa consentiu… - Will, ele é amigo. 334 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - É amigo da Cora. Solte-o. - É a minha casa. Como ousa? 335 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Entendeu errado. Solte-o. Agora. 336 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 É uma parte bem pesquisada da minha prática médica. 337 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Pediu minha ajuda. 338 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Pai… 339 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 eu estou bem. 340 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Vamos embora. 341 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, não. Foi só um mal-entendido. 342 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Obrigada, Stella. 343 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Desculpem. 344 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - Está machucado? - Estou bem. 345 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Eu sinto muito. 346 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Não acredito que ele reagiu assim. 347 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Funcionou. Ela voltou a falar. 348 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Que as chamas expulsem as trevas. 349 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Proteja-nos do pecado. 350 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Sim. Acendam a fogueira. 351 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Preciso de vinho. 352 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 O que aconteceu? 353 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will chegou e não gostou do que viu, digamos assim. 354 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Ele me atacou. - O quê? 355 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Ninguém o atacou. Ele entrou, 356 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 viu Luke inclinado sobre Jo e reagiu exageradamente. 357 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Ele deve ter se assustado por ela. Explicou a ele? 358 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - Desculpou-se? - Stella e eu estávamos lá. 359 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Vi pessoas serem mesmerizadas. Parece e é estranho. 360 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Era hipnose. E funcionou. 361 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - Não. Fique conosco. - Preciso terminar isto. 362 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - Pra quem escreve? - Spencer. 363 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Queremos ajudar seu paciente, Nev, e vizinhos, se quer saber. 364 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, como vai? Como foi seu dia? 365 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Gosto mais daqui do que de Londres. 366 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Quero ficar aqui para sempre. 367 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Parece que ficaremos um pouco mais, Martha. 368 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Venha logo. Fede como um bode. 369 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - Eu não. - Fede, sim. 370 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Nunca aconteceu coisa boa deixando Londres, Cora. 371 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Também está irritada comigo? 372 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 E isso importaria? 373 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Sabe que sim. 374 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 É tão frustrante. Não quero aborrecer ninguém. 375 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Desculpe-se com o Will. 376 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Não devem esperar que me desculpe quando faço algo 377 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 sem a permissão expressa de um homem. 378 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Só deve se desculpar se fez algo errado. 379 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Quem dera isso fosse verdade. 380 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Se acredita que não errou, por que está assim? 381 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Durma logo. 382 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Não quis acordar ninguém. 383 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Tem caixa de correio. 384 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Queria que recebesse privadamente. 385 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha me falou para me desculpar. 386 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 E desculpou-se? 387 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Não. 388 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Não posso me desculpar se não errei. 389 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Não vejo a hora de ler. 390 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Zomba de mim? 391 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Não, é justamente o que esperava de sua parte. 392 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora… 393 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 394 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Você pediu ajuda. 395 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - Não fazendo experiências com ela. - Stella autorizou. 396 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Para ela se lembrar e ter medo? 397 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Não sabe nada disso. 398 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Sei o bastante. 399 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Tem raiva porque não tive a consideração de pedir sua permissão. 400 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 E pediria com o Dr. Garrett? 401 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 Tem consideração natural por ele. 402 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Não tem direito de estar tão zangado comigo. 403 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Deve ser verdade. 404 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Então por que está? 405 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Legendas: Leandro Woyakoski