1 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Помоги мне! Давай! Тащи сеть! 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Джошуа! Джошуа! Джошуа! 3 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Джошуа! Скорее! Плыви! Давай! 4 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 Все хорошо. 5 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ 6 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Змей в Эссексе 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Проснулась? 8 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Кажется, ты не спала. 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Одна из тех бесконечных ночей. 10 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Этим детям нечем себя развлечь. 11 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Мне не стоило туда идти. 12 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Ты показывала им ископаемые. 13 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Я не думала, что они так… 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Одна из их одноклассниц погибла. Конечно, они расстроены. 15 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Они были не просто расстроены. Они были в ужасе. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 И это была моя вина. 17 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Доброе утро. 18 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Тебе получше? 19 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Джо, скажи что-нибудь. 20 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Все в порядке, Джо. Ты заговоришь, когда будешь готова. 21 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Змей забрал ее голос. 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 Джон Рэнсом. 23 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Она молчала все выходные. 24 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Возможно, нам нужно поговорить с Корой. 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Она может объяснить нам, что произошло. 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Есть новости о Люке? 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Пока нет. 28 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Может, сходишь к Крэкнеллу и принесешь нам молока? 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Ты помнишь дорогу? 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Конечно, помню. 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Держись подальше от воды. 32 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Он здесь! 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 - Кора, как ты? - Люк, я так рада видеть тебя. 34 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Хочу, чтобы ты увидел школу. 35 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Может, сразу пойдем туда? - Конечно. 36 00:05:03,136 --> 00:05:05,764 Спасибо, что приехал так быстро! 37 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Конечно. Как только получил твое письмо. 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Я почти не спала с того дня. 39 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Звучит не очень хорошо. 40 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Что именно произошло? 41 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Если ты пришел купить молока, тебе придется делать все самому. 42 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Подойди сюда. 43 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Не бойся. Если станешь бояться, она занервничает. 44 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Видишь? 45 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Привет. Здравствуй. 46 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Это была словно зараза. Будто они все были одержимы дьяволом. 47 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Но ты же не веришь в сверхъестественное, Кора. 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Что-то произошло. Это была не просто детская игра. 49 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Ладно, но, возможно, есть рациональное объяснение? 50 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Например? 51 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Мы думаем, что на судебных процессах над салемскими ведьмами девушки 52 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 принимали яд, который влиял на химические процессы их мозга. 53 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 "Клавицепс пурпурея". Это плесень. Она поражает рожь и другие злаки. 54 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Этот яд мог вызвать галлюцинации и конвульсии? 55 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Да, конечно. Хотя обычно в Англии он не встречается. 56 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 В том, что случилось здесь, нет ничего обычного. 57 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Можешь убедиться в этом сам. 58 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Словно произошло нападение. 59 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Я думала, если вернусь… 60 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 Пройдем? 61 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 - Миссис Сиборн. - Это мои вещи. 62 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Нужно все убрать до прихода детей. 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Не волнуйтесь. Мы уже уходим. 64 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - Кто вы? - Люк Гарретт. 65 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Он врач. 66 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Да. Меня интересует то, что произошло с детьми. 67 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 У кого-нибудь из них был жар, или опухло лицо? Кого-то рвало? 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Нет. С чего бы? 69 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Я просто пытаюсь объяснить… - Я лишь скажу, что класс был в порядке, 70 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 пока не пришли вы со своими еретическими идеями. 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Пойдем. 72 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Джо. 73 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Я не знаю, что случилось в пятницу. 74 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Но я знаю, что не смогу помочь, если ты не поговоришь со мной. 75 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Я не буду злиться. 76 00:08:58,747 --> 00:09:00,999 Проходите. 77 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Да. Понимаю. Если вы должны поступить именно так… 78 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Пойдем. 79 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Все будет в порядке. 80 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Увидимся позже. 81 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Тебе сказали, что случилось? 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Конечно. Джо очень расстроилась. 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Я пытался тебе сказать. 84 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Детям нужна ясность, а не новые идеи. 85 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 У них все будет хорошо. 86 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Даже родители напуганы. 87 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Они думают, что дети могут ощутить присутствие. 88 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Присутствие? Надеюсь, ты им все объяснил. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Мэттью, если верить безумным историям, выдуманным в пабе, будет мало толку. 90 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Значит, ты не слышал? 91 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Сегодня утром на рыбаков напали в их лодках. Их сети разорваны на кусочки. 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Наоми, иди домой! Сегодня тебе нельзя в школу. 93 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Мэттью. - Я не пущу ее. От нее одни неприятности. 94 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Наоми. Наоми, подожди. 95 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Она должна быть здесь. Она недавно потеряла сестру. 96 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Это моя школа. Мне жаль. 97 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Я была такой глупой. 98 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Нет. 99 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Думала, что могу их успокоить. 100 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Чтобы они поняли, что у истории со змеем может быть рациональное объяснение. 101 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Ты правда веришь, что там какое-то существо? 102 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Да, я так думаю. 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Можно задать тебе личный вопрос? 104 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Ты видела его во сне? 105 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Так я и думал. 106 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 Думаешь, это все в моем воображении? 107 00:11:24,977 --> 00:11:27,145 Думаю, ты скорбишь. 108 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Это теории основоположников, таких, как Дарвин и Лайелл. 109 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 А это существо видели местные жители 110 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - уже более 200 лет. - Хорошо. 111 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Да. 112 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Вот она. 113 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - Что? - Твоя страсть. 114 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Ты веришь мне? 115 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 Неважно, что я думаю. 116 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Я знаю, что правду нельзя отыскать без борьбы. 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Ты должна поверить в себя и приступить к работе. 118 00:12:29,833 --> 00:12:32,169 Уилл. 119 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Как ты? Как Джо? 120 00:12:34,880 --> 00:12:36,173 Надеюсь, я не помешал. 121 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Нет, вовсе нет. Ты войдешь? 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Лодка? Какая лодка? - Это очень далеко? 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Из Лондона приехал наш друг, Люк Гарретт. Иди познакомься. 124 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Нет, я… Я должен вернуться к ужину. 125 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Я просто хотел узнать, как ты. 126 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Дети рассказали мне о том, что произошло в школе. 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Спасибо. Я в порядке. Но как там Джо? 128 00:13:01,949 --> 00:13:05,827 - Она… - Кора? Ты нужна нам. 129 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Я помешал. Может, завтра поговорим? 130 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Да. До свидания. 131 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Подожди. 132 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Кто это был? 133 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Уилл Рэнсом. 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Это и есть старый священник с бычьей шеей? 135 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Конечно, ты хочешь понять, что случилось. 136 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Я не собираюсь предлагать… - Нет, это была моя ошибка. Я их напугала. 137 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Не ты все это начала. 138 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Я не спала всю ночь и думала, что это моя вина. 139 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Иногда среди ночи может почудиться что угодно. 140 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 Да. 141 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Стелла думала, ты сможешь подсказать, как помочь Джо. 142 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Это так странно, Кора. 143 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Она не может говорить. 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Что? 145 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Она напугана. 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Мой друг Люк - врач. Он может прийти и поговорить с Джо. 147 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Спасибо. Да. Это может помочь. 148 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Полагаю, тебе лучше вернуться к своему гостю. 149 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Да. 150 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Ты пришла без пальто? 151 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Спасибо. 152 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 До свидания. 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Пока. 154 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Выпьем? 155 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Марта сказала, что вы припасли эту бутылку для твоего дня рождения в субботу. 156 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Почему ты мне не сказала? 157 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - Кто любит дни рождения? - Все любят дни рождения, вечеринки… 158 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Я не устраивала вечеринок. 159 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Я тебе не верю. 160 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Майкл устраивал вечеринки. 161 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Гости пили, хвастались. И, конечно, он тоже хвастался передо мной. 162 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Тогда тебе пора устроить вечеринку. 163 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 В эту субботу я организую вечеринку в честь твоего дня рождения. 164 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Уилл очень волнуется из-за Джо. 165 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Я сказала, что ты поговоришь с ней. Надеюсь, ты не против. 166 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Конечно, нет. Могу попробовать гипноз. 167 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Хочешь загипнотизировать Джо? Разве это не опасно? 168 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Нет. Я слежу за работой одного австрийского врача. 169 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 У него медицинский подход. 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Он просто позволяет пациенту получить доступ к подсознанию. 171 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Выявить глубинные страхи, сокровенные желания и тому подобное. 172 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Это безопасно? 173 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Конечно. Я покажу тебе. 174 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 Ты уверен, что хочешь копаться в моей голове? 175 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Это всего лишь идея. 176 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Что я должна делать? 177 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Ничего. Правда. Просто приляг. 178 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Теперь… 179 00:17:20,082 --> 00:17:22,209 Может, у меня не получится. 180 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 В этом вся прелесть гипноза. Не нужно стараться. 181 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Просто делай, как я говорю. 182 00:17:28,674 --> 00:17:31,969 Я тебе доверяю. 183 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Глубокие, размеренные вдохи. 184 00:17:35,764 --> 00:17:38,267 Позволь себе расслабиться. 185 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Твои конечности отяжелели. 186 00:18:11,175 --> 00:18:13,677 Расслабься. 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Отпусти свои страхи. 188 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Отдайся своим желаниям. 189 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Когда я сказал "вернуться к работе", я не имел в виду себя. 190 00:18:38,869 --> 00:18:40,829 Еще далеко? 191 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Будут вещи, которые не видели дневного света тысячи, 192 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 может, миллионы лет. 193 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Знаешь, если в них не пульсирует кровь, мой интерес слегка угасает. 194 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Раньше я получала ископаемые по почте. 195 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Размещала их на витрине с красивыми ярлыками. 196 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Ты, конечно, отличаешься от женщины, которую я встретил в том особняке. 197 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Люк! 198 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Что такое? 199 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Похоже на позвонок, который Эннинг обнаружила в Дорсете. 200 00:20:18,594 --> 00:20:21,555 Ого. 201 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 Что здесь произошло? 202 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Оно разорвало сети на кусочки. 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - Почти скинуло людей с лодок. - Что? 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Оно могло убить их. - Что-то в воде? 205 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Вы видели его? Как оно выглядело? 206 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Может, ты расскажешь нам? Похоже, ты все знаешь о нем. 207 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Что? Нет, я… 208 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Моей дочурке снятся кошмары, с тех пор как ты пришла к ним в класс. 209 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 Миссис Сиборн лишь хотела помочь. 210 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 Жаль, если я их напугала. 211 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - Напугала? Что ты с ними сделала? - Нам пора. 212 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Не знаем, почему ты здесь, нам плевать. 213 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Но если ты что-то делаешь, что бы это ни было, пожалуйста, прекрати. 214 00:21:23,075 --> 00:21:25,285 Папа? 215 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Вы видели моего папу? - Да, он только что ушел. 216 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Вообще-то, я выпью пива. 217 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Ладно. 218 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Наоми. - Сэмуэль. 219 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Ты слышал о сетях? 220 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Да. 221 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Давай. Допивай. Допивай. 222 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Я возьму нам еще. 223 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Все хорошо. Я здесь. 224 00:23:35,791 --> 00:23:37,626 - Ты делаешь мне больно. - Давай. 225 00:23:37,709 --> 00:23:40,003 Ты делаешь мне больно. 226 00:23:44,258 --> 00:23:48,178 - Нет. - Давай. 227 00:23:50,472 --> 00:23:52,724 Прекрати. Это грешно. 228 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Я думал, ты такая же шлюха, как твоя сестра. 229 00:24:06,363 --> 00:24:10,993 Прости меня, святой отец. Прости меня. 230 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Это змей. Делает свою дьявольскую работу. 231 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Молись за наши души, святой отец. 232 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Только молитв недостаточно. 233 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Кора, я так рада, что ты пришла. 234 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Привет, Марта. - Привет. 235 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Стелла, это Люк Гарретт. 236 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Люк, Стелла Рэнсом. 237 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Доктор Гарретт, я очень рада познакомиться с вами. 238 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Входите. 239 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Пожалуйста, простите за беспорядок. 240 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Я еле успеваю с домашними делами. 241 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Уилл в своем кабинете? 242 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Навещает прихожанина. Он огорчится, что не застал вас. 243 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Здравствуй. 244 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 В субботу вы все должны прийти к Коре. 245 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 Это ее день рождения. Я собираюсь устроить вечеринку. 246 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Мы будем рады. 247 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Ты не приготовишь нам чай? 248 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Как она? 249 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Молчит. 250 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Это очень напрягает. 251 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Бедная девочка. Она сама напугана. 252 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Пожалуйста, садитесь. 253 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Каково ваше мнение, доктор Гарретт? 254 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Вы слышали о подсознании? 255 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Нет. 256 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Это наши внутренние мысли и страхи. 257 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Мы не можем их контролировать, но они могу влиять на нас и на наше поведение. 258 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Звучит настораживающе. Просто так устроен мозг, уверяю вас. 259 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Что я хотел бы сделать, это ввести Джо в состояние расслабленности, 260 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 чтобы она могла вспомнить свои внутренние мысли и сказать нам, что ее тревожит. 261 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Это называется гипноз. 262 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Спасибо. 263 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Доктор Гарретт предлагает попробовать новое упражнение, чтобы помочь тебе. 264 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Это называется гипноз. 265 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Именно. 266 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Превосходно. Нам нужно приготовить комнату и задернуть занавеси. 267 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Ты не думаешь, что нужно подождать Уилла? Будь Джо моей дочерью… 268 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Хочешь дождаться разрешения мужчины? 269 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Мне нужно вернуться к Фрэнки. Я улизну. 270 00:27:57,261 --> 00:28:00,097 Простите, никак не могу избавиться от гриппа. 271 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Прошу, Господи. Защити нас всех. 272 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Защити нас всех. Оберегай нас. 273 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Мэттью. 274 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Извини. 275 00:28:34,464 --> 00:28:36,341 Я не знал, что ты… 276 00:28:36,425 --> 00:28:38,218 Это твоя церковь. 277 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Мэттью. 278 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Ты огорчен. - Я не огорчен. 279 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Посиди со мной. 280 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Беседа человека с Богом - его личное дело. 281 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Но мы должны доверять друг другу. Это может помочь. 282 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - У тебя так хорошо получается. - Что? 283 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Это. То, как легко ты говоришь, 284 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 заставляя людей верить, что сказанное ими имеет значение, 285 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 что ты примешь это всерьез. 286 00:29:25,641 --> 00:29:28,685 - Я просто… - Я знаю, что ты думаешь, когда говорю я. 287 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Ты видишь того, кто верит небылицам. 288 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - Нет. Это не то, что я думаю. - Ты не понимаешь. 289 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Ты не рискуешь своей жизнью в открытом море. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Твои дети не плачут в своих кроватях, 291 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 - потому что чувствуют, что что-то грядет. - Мои дети… 292 00:29:58,799 --> 00:30:03,178 Смерть Грейси была трагедией. 293 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Это очень подействовало на всех, но я не думаю, что стоит 294 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - настаивать… - Давай. Объясни мне еще раз. 295 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Объясни причину царапин на теле Грейси Бэнкс. 296 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Объясни нападение на лодки. Твоя дочь потеряла дар речи! 297 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 По твоему лицу я вижу, что ты тоже чувствуешь это. 298 00:30:25,826 --> 00:30:30,956 Покажи людям, как не утратить покровительство Бога. 299 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Ты должен заботиться об их безопасности. 300 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Поэтому мы не испугаемся, даже если воды будут бушевать и пениться". 301 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 ...всегда расслабленная. Слушай мой голос. 302 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Твои конечности отяжелели. 303 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Джо, слушай мой голос. 304 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Пододвинься ко мне. Дай знать, что ты слышишь мой голос. 305 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Джо, можешь сказать мне, как… 306 00:32:30,576 --> 00:32:32,119 Змей. 307 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Я боюсь. - Ты в безопасности, Джо. 308 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Не нужно бояться. 309 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Но то, что произошло в классе, огорчило тебя, не так ли? 310 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Следовало прекратить это. 311 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Ты понимаешь, что не сделала ничего плохого? 312 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Мы произнесли заклинание. 313 00:32:57,644 --> 00:32:59,479 Мы привезли его сюда. 314 00:33:00,647 --> 00:33:02,649 Что привезли сюда? 315 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Все хорошо. Не спеши. 316 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Это должно было оставаться в секрете. 317 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Что за секрет, Джо? 318 00:33:14,536 --> 00:33:16,955 Заклинание. 319 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 Произнесенное нами заклинание. 320 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Люк. 321 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Джо, слушай мой голос. Не нужно бояться. 322 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Слишком поздно. Наоми впустила его. 323 00:33:29,593 --> 00:33:31,678 Я впустила его. 324 00:33:32,596 --> 00:33:34,014 Он… 325 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - Он внутри нас. - Джо. 326 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Джо. 327 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Перестань. 328 00:33:43,148 --> 00:33:44,733 Джо. 329 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - Что это? - Уилл, это мой друг. 330 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - Доктор Люк Гарретт. - Преподобный Рэнсом… 331 00:33:51,573 --> 00:33:54,117 Что ты делаешь с моей дочерью? 332 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Вы неверно поняли. Я помогаю ей. 333 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - Ваша жена дала согласие… - Уилл, это друг. 334 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Друг Коры. Отпусти его. - Это мой дом. Как ты смеешь! 335 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Ты все не так понял. Отпусти его. Немедленно. 336 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Клянусь вам, это хорошо изученная медицинская практика. 337 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Ты просил меня помочь. 338 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Папа… 339 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Я в порядке. 340 00:34:21,728 --> 00:34:24,147 Мы пойдем. 341 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Кора, не надо. Это просто недоразумение. 342 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Спасибо, Стелла. 343 00:34:45,627 --> 00:34:48,589 Простите. 344 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - Ты ранен? - Все в порядке. 345 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Мне так жаль. 346 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Поверить не могу, что он так отреагировал. 347 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Это сработало. Она снова разговаривает. 348 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Пусть пламя прогонит тьму. 349 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Защитит нас от греха. 350 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Да. Зажигайте огонь. 351 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Мне нужно выпить вина. 352 00:35:29,046 --> 00:35:31,423 Что случилось? 353 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Уилл вернулся домой и был недоволен. Скажем так. 354 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Он напал на меня. - Что? 355 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Никто ни на кого не нападал. Он вошел, 356 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 увидел, что Люк склонился над Джо, и слишком остро отреагировал. 357 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Он, должно быть, испугался за нее. Вы ему все объяснили? 358 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - Вы извинились? - Мы со Стеллой были там. 359 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Я видела, как гипнотизируют людей. Это странно выглядит. Это странно. 360 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Это был гипноз. И он сработал. 361 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - Но не уходи. Побудь с нами. - Мне нужно закончить это. 362 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - Кому ты пишешь? - Спенсеру. 363 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Если тебе интересно, мы хотим помочь твоему пациенту, Неву и его соседям. 364 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Фрэнки, как ты? Как прошел твой день? 365 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Здесь мне нравится гораздо больше, чем в Лондоне. 366 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Я хочу остаться здесь навсегда. 367 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Видимо, мы еще задержимся здесь, Марта. 368 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Пойдем. От тебя пахнет козой. 369 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - Не пахнет. - Пахнет. 370 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Уехав из Лондона, не жди ничего хорошего, Кора. 371 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Ты и на меня злишься? 372 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 А тебя это волнует? 373 00:37:42,429 --> 00:37:44,890 Ты знаешь, что волнует. 374 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Это так раздражает. Я стараюсь не расстраивать людей. 375 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Ты должна извиниться перед Уиллом. 376 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Я не могу извиняться каждый раз, когда делаю что-либо, 377 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 не получив разрешения у мужчины. 378 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Ты должна извиняться только тогда, когда ошибаешься. 379 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Если бы это было так. 380 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Если ты уверена, что права, почему ты так переживаешь? 381 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Просто засыпай. 382 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Я не хотела перебудить весь дом. 383 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Есть ящик для писем. 384 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Я хотела отдать это лично тебе. 385 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Марта сказала, что я должна извиниться. 386 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 И ты извинилась? 387 00:40:06,406 --> 00:40:08,283 Нет. 388 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Я не могу извиняться, если не считаю, что ошиблась. 389 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Мне не терпится прочесть его. 390 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Ты смеешься надо мной? 391 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Нет, это полностью соответствует моим ожиданиям в отношении тебя. 392 00:40:21,755 --> 00:40:23,340 Кора… 393 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Кора! 394 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Ты просил меня помочь. 395 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - Но не экспериментировать над ней. - Стелла дала согласие. 396 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Что? Заставить ее вспомнить все и напугать ее? 397 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Ты ничего не понимаешь. 398 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Я знаю достаточно. 399 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Ты злишься, потому что я не спросила разрешения, не подчинилась твоей воле. 400 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 Зачем, если есть д-р Гарретт? 401 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 Ты не против подчиняться ему. 402 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Не думаю, что у тебя есть право так злиться на меня. 403 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Наверное, это правда. 404 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Тогда почему ты злишься? 405 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Перевод: Анна Паравян