1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 เฮ้ย! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 ช่วยหน่อย มาเร็ว จับอวนไว้! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 โจชัว! โจชัว! โจชัว! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 โจชัว! เร็ว! จ้วงมา! เร็วสิ! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 ไม่เป็นไรแล้ว 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 (สร้างจากนวนิยายโดย ซาราห์ เพอร์รี) 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 หลับอยู่รึเปล่า 8 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 ดูเหมือนคุณไม่ได้หลับเท่าไหร่ 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 หนึ่งในคืนที่ดำเนินไปเรื่อยๆ ไม่รู้จบ 10 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 เด็กๆ พวกนั้นไม่รู้จะเล่นอะไรกันแล้ว 11 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 ฉันไม่ควรเข้าไปสอนแต่ต้น 12 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 คุณแค่จะเอาฟอสซิลไปให้พวกเขาดู 13 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 ฉันไม่นึกว่าเด็กพวกนั้นจะ… 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 หนึ่งในเพื่อนนักเรียนเพิ่งตายไป เด็กก็ต้องหวั่นใจอยู่แล้ว 15 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 มันมากกว่าแค่หวั่นใจนะ เด็กพวกนั้นผวากลัวสุดชีวิต 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 และเป็นความผิดฉันแท้ๆ 17 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 18 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 ดีขึ้นไหม 19 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 พี่โจ พูดอะไรบ้างสิ 20 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 ไม่เป็นไรจ้ะ โจ พร้อมเมื่อไหร่ค่อยพูด 21 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 อสรพิษริบเสียงพี่ไปแล้ว 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 จอห์น แรนซัม 23 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 ลูกเงียบกริบมาตลอดสุดสัปดาห์ 24 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 หรือว่าเราควรจะไปคุยกับคอร่า 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 เธออาจบอกได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 มีวี่แววว่าลุคจะมาหรือยัง 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 ยังเลย 28 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 คุณหนูไปซื้อนมจากแครกเนลล์ให้เราหน่อยสิ 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 จำทางได้ไหม 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 จำได้สิฮะ 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 อย่าลงไปเดินริมน้ำนะ 32 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 เขามาแล้ว! 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 - คอร่า เป็นยังไงบ้าง - ลุค ดีใจมากที่เจอคุณ 34 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 ฉันอยากให้คุณไปดูที่โรงเรียนหน่อย 35 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - ตรงไปที่นั่นเลยจะว่าอะไรไหม - ไม่เลย 36 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 ขอบคุณมากที่รีบมา! 37 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 แน่นอน มาทันทีที่ได้รับจดหมายจากคุณ 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 ฉันแทบไม่ได้นอนเลยตั้งแต่เกิดเรื่อง 39 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 ฟังแล้วไม่ค่อยดีนะ 40 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 เกิดเรื่องอะไรขึ้นกันแน่ 41 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 ถ้าคิดจะมาซื้อนม ต้องรีดนมเอง 42 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 มานี่สิ 43 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 ไม่ต้องกลัว ถ้ากลัวเดี๋ยวมันจะตื่น 44 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 เห็นไหม 45 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 ดีจ้ะ สวัสดีนะ 46 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 เหมือนเป็นโรคติดต่อ ราวกับเด็กๆ ถูกผีเข้า 47 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 ผิดแต่คุณไม่เชื่อเรื่องเหนือธรรมชาติ คอร่า 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 ต้องเกิดอะไรขึ้นสักอย่าง เด็กพวกนั้นไม่ได้ล้อเล่นกัน 49 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 ก็ได้ แต่อาจจะมีคำอธิบายที่สมเหตุผล 50 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 เช่นอะไร 51 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 ตอนนี้เราคิดว่า ผู้หญิงเซเลมที่ถูกจับไต่สวนว่าเป็นแม่มด 52 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 กินพิษที่ปรับสารเคมีในสมองของพวกหล่อน 53 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 คลาวิเซปส์ พูร์พูรีอา เป็นเชื้อราชนิดหนึ่ง ขึ้นบนข้าวไรย์และธัญพืชอื่นๆ 54 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 พิษแบบนี้ทำให้เกิดภาพหลอนและชักได้ด้วยไหม 55 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 ได้แน่นอน ถึงปกติแล้วจะไม่พบในอังกฤษ 56 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 เรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ ไม่ใช่เรื่องที่ปกติเลยแม้แต่น้อย 57 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 ดูเอาเองเถอะ 58 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 อย่างกับเด็กพวกนี้โดนโจมตี 59 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 ฉันนึกว่าถ้ากลับมาที่นี่… 60 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 เริ่มกันไหม 61 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 - คุณนายซีบอร์น - ฉันมาเก็บของ 62 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 ผมต้องเก็บกวาดก่อนที่เด็กๆ จะมาถึง 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 ไม่ต้องห่วง เรากำลังจะกลับแล้ว 64 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - คุณเป็นใคร - ลุค แกร์เรตต์ 65 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 เขาเป็นหมอค่ะ 66 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 ใช่ ผมสนใจเรื่องที่เกิดขึ้นกับเด็กๆ 67 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 มีคนไหนที่ไข้ขึ้นหรือหน้าบวม หรืออาเจียนไหม 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 ไม่มี ทำไมถึงจะมี 69 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - ผมแค่พยายามจะอธิบ… - ผมบอกได้แค่เด็กในชั้นเรียนสบายดี 70 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 จนกระทั่งคุณเข้ามา พร้อมกับแนวคิดนอกรีตของคุณ 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 มาเร็ว 72 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 โจ 73 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 พ่อไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อวันศุกร์ 74 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 แต่รู้แน่ว่าพ่อจะช่วยไม่ได้ นอกจากลูกจะคุยกับพ่อ 75 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 พ่อไม่โกรธหรอกนะ 76 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 มาเร็วๆ 77 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 ครับๆ ผมเข้าใจ ถ้าคิดว่าจะต้องทำแบบนั้น… 78 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 กลับบ้าน 79 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 ไม่เป็นไรนะ 80 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 แล้วเจอกัน 81 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 ลูกเล่าไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 เล่าสิ โจไม่สบายใจมากๆ 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 ผมพยายามบอกคุณแล้ว 84 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 เด็กๆ ต้องการความมั่นคง ไม่ใช่แนวคิดใหม่ 85 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 พวกเขาอยู่ได้น่ะ 86 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 แม้แต่พวกพ่อแม่ยังกลัวเลย 87 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 พวกนั้นคิดว่าเด็กๆ สัมผัสสิ่งเหนือธรรมชาติได้ 88 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 สิ่งเหนือธรรมชาติเหรอ หวังว่าคุณจะอธิบายเปลี่ยนใจพวกเขาแล้ว 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 แมทธิว การให้ค่ากับเรื่องเล่าพิสดาร ที่พูดกันในโรงเหล้าจะไม่ช่วยอะไร 90 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 แสดงว่าคุณยังไม่ได้ข่าว 91 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 เมื่อเช้าพวกคนหาปลาโดนเล่นงานในเรือตัวเอง อวนถูกกระชากเป็นริ้วๆ 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 นาโอมิ! กลับบ้านไป วันนี้ไม่ให้มาเรียน 93 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - แมทธิว - ผมไม่ยอมให้เข้าเรียน แม่นี่ตัวปัญหา 94 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 นาโอมิ นาโอมิ เดี๋ยวสิ 95 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 เธอจำเป็นต้องมาเรียน เธอเพิ่งเสียพี่สาวไป 96 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 นี่โรงเรียนของผม ขอโทษด้วย 97 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 ฉันโง่เหลือเกิน 98 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 ไม่จริง 99 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 ฉันนึกว่าพูดแล้วเด็กจะเบาใจลง 100 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 จะได้เข้าใจว่าอาจมีคำอธิบายที่สมเหตุผล กับปรากฏการณ์อสรพิษนี้ 101 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 คุณเชื่อว่ามีสัตว์ประหลาดอยู่ในทะเลจริงๆ 102 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 ใช่ ฉันเชื่ออย่างนั้น 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 ผมขอถามเรื่องส่วนตัวหน่อยได้ไหม 104 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 เจ้าตัวนั้นปรากฏในความฝันด้วยหรือเปล่า 105 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 คิดแล้วเชียว 106 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 คุณคิดว่าฉันคิดไปเองอย่างนั้นสิ 107 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 ผมคิดว่าคุณยังอาลัยอาวรณ์สามีอยู่ 108 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 นี่เป็นทฤษฎีของกลุ่มผู้ริเริ่มทางวิทยาศาสตร์ อย่างดาร์วินและไลเอลล์ 109 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 และชาวบ้านก็เห็นสัตว์ประหลาดมานาน 110 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - มากกว่า 200 ปีแล้ว - ดี 111 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 เยี่ยม 112 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 ต้องอย่างนั้น 113 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - อะไรล่ะ - ไอ้ใจรักของคุณนี่ไง 114 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 แสดงว่าคุณเชื่อฉัน 115 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 ผมจะคิดยังไงไม่สำคัญ 116 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 ผมรู้ว่าคุณไม่มีทางหาความจริงได้ โดยปราศจากอุปสรรค 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 คุณต้องเชื่อมั่นในตัวเอง และกลับไปทำงานต่อให้จบ 118 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 วิล 119 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 เป็นอย่างไรบ้างคะ โจเป็นอย่างไรบ้าง 120 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 หวังว่าผมไม่ได้มารบกวน 121 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 ไม่ ไม่เลยค่ะ เข้ามาก่อนสิ 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - เรือเหรอ เรือแบบไหน - มันไกลแค่ไหนล่ะ 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 ลุค แกร์เรตต์ เพื่อนเราจากลอนดอนมาเยี่ยม เข้ามาทำความรู้จักสิ 124 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 ไม่ อย่าดีกว่า ผม… ต้องกลับไปกินมื้อค่ำ 125 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 ผมแค่อยากมาดูว่าคุณไม่เป็นอะไร 126 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 ลูกๆ เล่าแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นที่โรงเรียน 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 ขอบคุณค่ะ ฉันไม่เป็นไร แต่โจเป็นยังไงบ้าง 128 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - ลูก… - คอร่า มาช่วยหน่อย 129 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 ผมมารบกวนคุณ เอาไว้พรุ่งนี้ค่อยคุยกันแล้วกันนะครับ 130 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 ครับ ลาก่อน 131 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 เดี๋ยวค่ะ 132 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 เมื่อกี้ใครน่ะ 133 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 วิล แรนซัม 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 นั่นน่ะนะตาบาทหลวงแก่อ้วนเผละ 135 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 แน่สิ คุณต้องอยากเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 136 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - ผมไม่ได้พยายามจะบอกว่า… - ไม่ค่ะ เป็นความผิดฉัน ฉันทำให้เด็กๆ กลัว 137 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 คุณไม่ได้เริ่มเรื่องทั้งหมดนี่ 138 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 ฉันนอนไม่หลับทั้งคืน คิดว่าตัวเองก่อเรื่อง 139 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 บางครั้ง ช่วงเวลาดึกดื่นก็หลอกเรา 140 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 ใช่ 141 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 สเตลล่าคิดว่าคุณอาจพอจะคิดออกว่า จะช่วยโจได้ยังไงบ้าง 142 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 มันประหลาดมาก คอร่า 143 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 ลูกพูดไม่ได้เลย 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 อะไรนะ 145 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ลูกกลัว 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 ลุคเพื่อนฉันเป็นหมอ ให้เขาไปคุยกับโจดีไหม 147 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 ขอบคุณครับ รบกวนหน่อย อาจจะช่วยได้จริงๆ 148 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 งั้นผมปล่อยคุณกลับไปดูแลแขกดีกว่า 149 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 ค่ะ 150 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 คุณไม่ได้ใส่เสื้อคลุมมาเหรอ 151 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 ขอบคุณค่ะ 152 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 ลาก่อน 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 ลาก่อน 154 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 ดื่มไหม 155 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 มาร์ธาบอกว่าขวดนี้ เก็บไว้ดื่มตอนวันเกิดคุณเสาร์นี้ 156 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 ทำไมถึงไม่บอกผม 157 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - มีใครชอบวันเกิดบ้าง - ใครๆ ก็ชอบวันเกิด งานเลี้ยง… 158 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 ฉันไม่เคยมีงานเลี้ยงของตัวเอง 159 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 ผมไม่เชื่อคุณหรอก 160 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 ไมเคิลต่างหากมีงานเลี้ยง 161 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 คนมาดื่มกัน อวดตัวเอง และแน่นอน เขาเอาฉันไปอวดกับคนอื่นด้วย 162 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 งั้นก็ถึงเวลาที่คุณจะได้งานเลี้ยงของตัวเอง 163 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 วันเสาร์นี้ ผมจะจัดงานเลี้ยงให้คุณ เนื่องในวันเกิดคุณ 164 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 วิลไม่สบายใจเรื่องโจจริงๆ 165 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 ฉันบอกไปว่าคุณจะไปตรวจให้ หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไร 166 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 ได้อยู่แล้ว ผมลองสะกดจิตก็ได้ 167 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 คุณจะหลอกโจเข้าภวังค์น่ะนะ มันไม่อันตรายรึ 168 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 ไม่ ผมตามงานของหมอชาวออสเตรียคนหนึ่งอยู่ 169 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 เขาใช้วิธีทางการแพทย์ 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 แค่ทำให้คนไข้เข้าถึงจิตใต้สำนึกของตัวเอง 171 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 เผยความกลัวที่สุดในใจ ความปรารถนาลับๆ อะไรอย่างนั้น 172 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 ปลอดภัยหรือเปล่า 173 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 แน่นอน ผมทำให้ดูก็ได้ 174 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 แน่ใจเหรอว่าอยากมาเจาะดูอะไรในหัวฉัน 175 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 ก็แค่เสนอความคิด 176 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 ฉันต้องทำอะไรบ้าง 177 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 ไม่ต้องเลย จริงๆ นอนลงตรงนั้นนั่นแหละ 178 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 ทีนี้… 179 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ฉันอาจไม่สามารถทำได้ 180 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 นั่นแหละความงดงามของการสะกดจิต คุณไม่ต้องพยายามเลย 181 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 แค่ทำตามสิ่งที่ผมพูด 182 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 ฉันไว้ใจคุณ 183 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 หายใจเข้าออกลึกๆ สม่ำเสมอ 184 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 ปล่อยตัวเองให้ผ่อนคลาย 185 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 แขนขากำลังหนักอึ้ง 186 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 อย่าเครียด 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 ปล่อยความกลัวในใจไปเสีย 188 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 ยอมพ่ายแพ้ต่อความปรารถนา 189 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 ตอนที่ผมบอกให้กลับไปทำงาน ไม่ได้แปลว่าผมต้องทำด้วย 190 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 ไกลแค่ไหนกัน 191 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 ที่นี่จะมีอะไรสักชิ้น ที่ไม่ได้โผล่เห็นเดือนเห็นตะวันมาเป็นพันๆ 192 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 หรือว่าอาจเป็นล้านๆ ปี 193 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 คือถ้าไม่ใช่สิ่งที่มีเลือดไหลผ่านร่าง ผมก็ไม่ค่อยมีความสนใจให้เท่าไหร่ 194 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 ฉันเคยสั่งซื้อฟอสซิลทางไปรษณีย์ 195 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 แล้วเอาใส่ตู้กระจก ติดป้ายอย่างงดงาม 196 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 คุณดูแตกต่างจากผู้หญิงคนที่ผมพบ ในบ้านหรูแห่งนั้นโดยสิ้นเชิง 197 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 ลุค! 198 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 มีอะไร 199 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 ดูเหมือนกระดูกสันหลังที่แอนนิ่งพบที่ดอร์เซท 200 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 เกิดอะไรกันเนี่ย 201 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 มันทึ้งอวนเราหมด 202 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - เกือบทำพวกผู้ชายตกเรือ - มันไหน 203 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - เกือบตายกันหมด - สิ่งที่อยู่ในน้ำเหรอ 204 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 ได้เห็นตัวรึเปล่า หน้าตาเป็นยังไง 205 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 คุณบอกเราดีไหมล่ะ ดูเหมือนรู้ดีนักเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 206 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 อะไรนะ ไม่ ฉัน… 207 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 ลูกสาวผมฝันร้ายตั้งแต่คุณเข้าไปสอนในห้อง 208 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 คุณนายซีบอร์นแค่อยากจะช่วย 209 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 ขอโทษค่ะถ้าฉันทำให้เด็กๆ กลัว 210 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - กลัวเหรอ คุณสาปอะไรใส่เด็ก - กลับกันดีกว่า 211 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 ไม่รู้นะว่าคุณมาทำไม แล้วก็ไม่สนใจด้วย 212 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 แต่ถ้ากำลังทำอะไรอยู่ ไม่ว่าจะทำอะไร ขอร้อง พอเถอะ 213 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 พ่อเหรอ 214 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - เห็นพ่อหนูไหมคะ - เห็น เขาเพิ่งกลับไป 215 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 ที่จริง ขอเบียร์แก้วหนึ่ง 216 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 ก็ได้ 217 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - นาโอมิ - แซมมวล 218 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 ได้ยินเรื่องอวนรึยัง 219 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 รู้แล้ว 220 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 มาเร็ว ดื่มให้หมดๆ 221 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 ฉันจะไปสั่งเพิ่มให้ 222 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 223 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 - เธอทำฉันเจ็บ - เอาน่า 224 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 เธอทำฉันเจ็บ 225 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - ไม่นะ - เอาน่า 226 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 หยุดนะ มันบาป 227 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 นึกว่าร่านเหมือนพี่สาวเสียอีก 228 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 อภัยให้ข้าด้วย พระผู้เป็นเจ้า อภัยให้ข้าด้วย 229 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 ไอ้อสรพิษ รับใช้ซาตานแน่ 230 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 ภาวนาช่วยจิตวิญญาณพวกเราด้วย คุณพ่อ 231 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 เราต้องทำมากกว่าแค่ภาวนา 232 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 คอร่า ดีใจจริงๆ ที่คุณมา 233 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - สวัสดีจ้ะ มาร์ธา - สวัสดีค่ะ 234 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 สเตลล่า นี่ลุค แกร์เรตต์ค่ะ 235 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 ลุค นี่สเตลล่า แรนซัม 236 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 ดร.แกร์เรตต์ ดีใจมากค่ะที่ได้รู้จัก 237 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 เชิญเข้าบ้านเลย 238 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 ขอโทษที่บ้านรกนะคะ 239 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 ช่วงหลังฉันทำงานบ้านไม่ค่อยทัน 240 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 วิลอยู่ในห้องทำงานหรือคะ 241 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 ไปเยี่ยมลูกโบสถ์อยู่ค่ะ เขาคงเสียดายที่คลาดกับคุณ 242 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 สวัสดีจ้ะ 243 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 อ้อ พวกคุณทุกคนควรไปบ้านคอร่าเสาร์นี้ 244 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 เป็นวันเกิดของเธอ ผมจะจัดงานให้เธอด้วย 245 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 เรายินดีมากค่ะ 246 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 ไปชงชาให้หน่อยได้ไหมจ๊ะ 247 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 เธอเป็นยังไงบ้างคะ 248 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 เงียบกริบค่ะ 249 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 ชวนหวั่นใจมากๆ 250 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 น่าสงสาร เธอคงกลัวจนอึ้งพูดไม่ออก 251 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 เชิญนั่งกันก่อนค่ะ 252 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 คุณคิดว่ายังไงคะ ดร.แกร์เรตต์ 253 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 คุณเคยได้ยินเรื่องของจิตใต้สำนึกไหม 254 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 ไม่เคยค่ะ 255 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 เป็นความคิดและความกลัวที่ฝังลึกในใจเรา 256 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 เราคุมมันไม่ได้ แต่มันมีอิทธิพลต่อเราและพฤติกรรมของเรา 257 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 ฟังแล้วน่าตกใจนะ แต่เป็นวิธีทำงานของสมองมนุษย์ปกติเท่านั้น 258 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 สิ่งที่ผมอยากทำคือ ทำให้โจอยู่ในสภาพที่ผ่อนคลายเต็มที่ 259 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 เพื่อจะได้ดึงความคิดในใจลึกๆ เหล่านั้นออกมา บอกเราได้ว่ามีอะไรกวนใจเธออยู่ 260 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 เขาเรียกว่าการสะกดจิต 261 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 ขอบใจจ้ะ 262 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 ดร.แกร์เรตต์เสนอจะลองใช้วิธีรักษาใหม่ ที่จะช่วยดูแลความรู้สึกของลูก 263 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 เรียกว่าการสะกดจิต 264 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 ถูกต้อง 265 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 เยี่ยม งั้น เราต้องจัดห้องเล็กน้อย และปิดม่านให้หมด 266 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 ไม่คิดว่าควรจะรอวิลก่อนเหรอ ถ้าโจเป็นลูกสาวฉัน… 267 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 เธออยากรอขออนุญาตผู้ชายเหรอ 268 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 ฉันต้องกลับไปดูแฟรงกี้ แอบไปเงียบๆ แล้วกัน 269 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 ขอโทษค่ะ เป็นไข้หวัดใหญ่ ดูเหมือนยังไงก็ไม่ยอมหายดี 270 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 ได้โปรด พระเจ้า ปกป้องพวกเราด้วย 271 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 ปกป้องพวกเราด้วย คุ้มกันให้เราปลอดภัยที 272 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 แมทธิว 273 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 ขอโทษ 274 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 ผมไม่รู้ว่าคุณ… 275 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 ที่นี่โบสถ์ของคุณ 276 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 แมทธิว 277 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - คุณไม่สบายใจ - ผมไม่ได้ไม่สบายใจ 278 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 มานั่งกับผมก่อน 279 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 บทสนทนาของเรากับพระเจ้า ไม่ใช่เรื่องของคนอื่น เป็นแค่เรื่องของเรา 280 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 แต่เราควรระบายเล่าสู่กันฟังบ้าง มันอาจจะช่วยได้ 281 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - คุณเก่งเรื่องแบบนี้จริงๆ - เรื่องอะไร 282 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 เรื่องนี้ เรื่องที่พูดออกมาได้ง่ายๆ 283 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 ทำให้คนรู้สึกว่าสิ่งที่เขาพูดออกมา เป็นเรื่องสำคัญ 284 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 นึกว่าคุณฟังความคิดเขาเป็นสำคัญ 285 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 - ผมแค่… - ผมรู้ว่าคุณคิดยังไงเวลาฟังผมพูด 286 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 คุณเห็นแค่คนที่หลงเชื่อเรื่องเล่าหลอกเด็ก 287 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - ไม่เลย ไม่ ผมไม่ได้คิดอย่างนั้น - คุณไม่เข้าใจ 288 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 คุณไม่ได้ต้องออกเรือไปเสี่ยงชีวิตกลางลำน้ำ 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 ลูกๆ ของคุณไม่ได้นอนร้องไห้ทุกคืน 290 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 - เพราะสัมผัสได้ว่าสิ่งชั่วร้ายกำลังจะมา - ลูกๆ ของผม… 291 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 การตายของเกรซี่เป็นเรื่องเศร้า 292 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 เป็นเรื่องที่ใครก็ย่อมรู้สึกพรั่นพรึงใจ แต่ผมว่ามันคงไม่ช่วยอะไร 293 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - ถ้าคอยเสนอว่า… - พูดสิ พยายามอธิบายให้ผมฟังอีก 294 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 อธิบายมาว่า รอยขีดข่วนบนร่างเกรซี่ แบงค์สเกิดจากอะไร 295 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 อธิบายมาว่าอะไรเล่นงานเรือหาปลา หรือที่ลูกสาวคุณเป็นบ้าใบ้! 296 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 มองหน้าก็ดูออกว่าคุณก็รู้สึกเหมือนกัน 297 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 คุณควรจะทำเป็นตัวอย่าง ว่าจะทำยังไงให้อยู่ในความคุ้มครองของพระเจ้า 298 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 คุณควรจะช่วยคุ้มครองให้คนปลอดภัย 299 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "ดังนั้น เราจักไม่กลัว แม้ผืนน้ำคำรามก้องจนเราหวั่นไหว" 300 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 ผ่อนคลายไว้เสมอ ฟังเสียงของผมไว้ 301 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 แขนขาของหนูหนักอึ้ง 302 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 โจ ฟังเสียงผมนะ 303 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 มาทางผมนิดหนึ่ง บอกให้รู้หน่อยว่าได้ยินเสียงผม 304 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 โจ บอกผมได้ไหมว่า… 305 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 อสรพิษ 306 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - หนูกลัว - หนูปลอดภัยนะ โจ 307 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 ไม่จำเป็นต้องรู้สึกกลัวเลย 308 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 แต่เรื่องที่เกิดขึ้นในห้องเรียน ทำให้หนูหวั่นใจใช่ไหม 309 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 หนูควรจะหยุดมันได้ 310 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 เข้าใจหรือเปล่าว่า หนูไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 311 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 เราร่ายมนตร์ไปแล้ว 312 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 เราเรียกมันมาที่นี่ 313 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 เรียกอะไรมาที่นี่ 314 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 ไม่เป็นไร ค่อยๆ คิด 315 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 นั่นควรเป็นความลับระหว่างเรา 316 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 อะไรเป็นความลับ โจ 317 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 มนตร์ 318 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 มนตร์ที่เราร่ายกัน 319 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 ลุค 320 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 โจ ฟังเสียงผมนะ ไม่จำเป็นต้องกลัว 321 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 สายไปแล้ว นาโอมิปล่อยให้มันสิง 322 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 หนูปล่อยให้มันสิง 323 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 มัน… 324 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - มันอยู่กับพวกเราแล้ว - โจ 325 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 โจ 326 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 หยุดเลย 327 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 โจ 328 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - นี่อะไรกัน - วิล นี่เพื่อนฉันค่ะ 329 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - ดร.ลุค แกร์เรตต์ - สาธุคุณแรนซัม… 330 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 คุณทำอะไรกับลูกสาวผม 331 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 คุณเข้าใจผิด ผมกำลังช่วยเธอ 332 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - ภรรยาคุณอนุญาตแล้ว… - วิล เขาเป็นเพื่อน 333 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - เพื่อนของคอร่า ปล่อยเขา - ที่นี่บ้านผม กล้าดียังไง! 334 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 คุณเข้าใจผิดแล้ว ปล่อยเขา เดี๋ยวนี้ 335 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 รับรองได้ นี่เป็นการรักษาทางการแพทย์ ที่มีงานวิจัยมาแล้วอย่างดี 336 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 คุณขอเองว่าฉันพอจะช่วยได้ไหม 337 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 พ่อคะ… 338 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 หนูไม่เป็นอะไร 339 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 เรากลับก็ได้ 340 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 คอร่า อย่าเพิ่ง นี่แค่เข้าใจผิดกัน 341 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 ขอบคุณค่ะ สเตลล่า 342 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 ผมขอโทษ 343 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - เจ็บรึเปล่า - ไม่เป็นไร 344 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 ฉันขอโทษจริงๆ 345 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขามีปฏิกิริยาอย่างนั้น 346 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 แต่มันได้ผล เด็กเริ่มพูดได้อีกครั้ง 347 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 ขอไฟนี้จงขับไล่ความมืดมิด 348 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 ปกป้องเราจากบาป 349 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 ดี จุดไฟเลย 350 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 ขอไวน์หน่อย 351 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 อ้าว เกิดอะไรขึ้น 352 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 วิลกลับมาถึงบ้านและไม่พอใจ เอาแค่นั้นแล้วกัน 353 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - เขาเล่นงานผมเลย - อะไรนะ 354 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 ไม่ได้มีใครเล่นงานใคร เขาเข้าบ้านมา 355 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 เห็นลุคโน้มตัวอยู่เหนือโจ แล้วเลยเข้าใจผิดเป็นเรื่องใหญ่ 356 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 เขาคงกลัวแทนลูก คุณได้อธิบายให้เขาฟังรึเปล่า 357 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - ได้ขอโทษรึเปล่า - แต่สเตลล่ากับฉันก็ยืนอยู่ตรงนั้นเลย 358 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 ฉันเคยเห็นคนถูกหลอกเข้าภวังค์ มันดูประหลาด ตอนนี้ก็ยังประหลาด 359 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 เขาเรียกว่าสะกดจิตและมันก็ได้ผล 360 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - อย่าเพิ่งไป อยู่กับเราสิ - ฉันต้องเขียนให้เสร็จ 361 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - เขียนจดหมายถึงใคร - สเปนเซอร์ 362 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 เรากำลังพยายามช่วยเนฟ คนไข้ของคุณ กับเพื่อนบ้านของเขา ถ้าอยากรู้นัก 363 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 แฟรงกี้ เป็นยังไงบ้าง วันนี้เป็นยังไง 364 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 ผมชอบที่นี่มากกว่าลอนดอนเยอะเลย 365 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 ผมอยากอยู่ที่นี่ตลอดไป 366 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 อ้าว งั้นก็ดูเหมือน เราจะติดอยู่ที่นี่กันอีกสักพักแล้วล่ะ มาร์ธา 367 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 มาเร็ว คุณหนู ตัวเหม็นอย่างกับแพะ 368 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - ไม่ใช่เสียหน่อย - ใช่สิ 369 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 การออกจากลอนดอน ไม่เคยช่วยอะไรได้ คอร่า 370 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 เธอก็โกรธฉันด้วยรึเปล่า 371 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 ถ้าโกรธคุณจะสนใจเหรอ 372 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 รู้นี่ว่าต้องสน 373 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 น่าหงุดหงิดมาก ฉันไม่ได้พยายามกวนใจให้ใครโมโห 374 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 คุณควรไปขอโทษวิลเสีย 375 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 จะมาคาดหวังให้ฉันขอโทษ ทุกครั้งที่ทำอะไร 376 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 โดยไม่ได้รับอนุญาตจากผู้ชายไม่ได้นะ 377 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 คุณแค่ต้องขอโทษเมื่อทำผิด 378 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 ถ้าจริงก็ดีสิ 379 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 ถ้าคุณมั่นใจว่าตัวเองไม่ได้ทำอะไรผิด ทำไมถึงยังร้อนใจแบบนี้ 380 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 นอนเถอะ 381 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 ฉันไม่ได้อยากปลุกให้คนทั้งบ้านตื่น 382 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 บ้านนี้มีตู้จดหมาย 383 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 ฉันอยากส่งให้คุณเป็นการส่วนตัว 384 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 มาร์ธาบอกว่าฉันต้องขอโทษ 385 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 แล้วคุณคิดอย่างนั้นไหม 386 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 ไม่ 387 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 ฉันจะขอโทษได้ยังไง ในเมื่อไม่คิดว่าฉันทำอะไรผิด 388 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 งั้นก็แทบรอจะอ่านไม่ไหว 389 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 นี่ประชดฉันเหรอ 390 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 เปล่า แค่ทำตามสิ่งที่ผมก็คาดว่าคุณจะทำ 391 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 คอร่า เดี๋ยว… 392 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 คอร่า! 393 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 คุณขอให้ฉันช่วย 394 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - ไม่ใช่ให้มาใช้ลูกเป็นตัวทดลอง - สเตลล่าอนุญาตแล้ว 395 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 อนุญาตอะไร เรียกความจำกลับมา ให้ลูกผวาอีกรอบงั้นรึ 396 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 คุณไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย 397 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 ก็รู้มากพอ 398 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 คุณโมโหมากเพราะฉันไม่ได้ขออนุญาตคุณ ไม่ได้พึ่งพาการตัดสินใจของคุณ 399 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 จะขอทำไม ในเมื่อคุณอยู่กับดร.แกร์เรตต์ 400 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 ไม่เห็นมีปัญหาที่จะพึ่งพาการตัดสินใจของเขา 401 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 ฉันคิดว่าคุณไม่มีสิทธิ์จะโกรธฉันขนาดนี้นะ 402 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 นั่นอาจจะจริง 403 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 แล้วทำไมโกรธขนาดนี้ 404 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์