1 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Yardım edin! Hadi! Ağı çekin! 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! 3 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Çabuk! Yüz! Hadi! 4 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Tamam. 5 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 6 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Uyanık mısın? 7 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Pek uyumamışsın sanki. 8 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Şu bitmek bilmeyen gecelerden biri işte. 9 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 O çocukların kendilerini eğlendirecek hiçbir şeyi yok. 10 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Gitmemeliydim. 11 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Fosilleri gösteriyordun. 12 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Böyle davranacakları aklıma… 13 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Sınıf arkadaşlarından biri öldü. Üzgünler elbette. 14 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Üzgün olmaktan fazlasıydı. Dehşete düşmüşlerdi 15 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 ve benim yüzümden oldu. 16 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Günaydın. 17 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Daha iyi misin? 18 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, bir şey söyle. 19 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Sorun değil Jo. Hazır olunca konuşursun. 20 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Sesini yılan aldı. 21 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 22 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Bütün hafta konuşmadı. 23 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Belki Cora'yla konuşmalıyızdır. 24 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Gerçekte ne olduğunu o anlatabilir. 25 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Luke'tan haber var mı? 26 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Henüz yok. 27 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Cracknell'a gidip biraz süt alsana. 28 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Yolu hatırlıyor musun? 29 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Elbette. 30 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Sudan uzak dur. 31 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Geldi! 32 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -Cora, nasılsın? -Luke, seni görmek güzel. 33 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Okulu görmeni istiyorum. 34 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 -Doğrudan oraya gidelim mi? -Olur. 35 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Çabuk geldiğin için sağ ol! 36 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Ne demek. Mektubunu alır almaz geldim. 37 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Olaydan beri uyumadım sayılır. 38 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Bu, kulağa iyi gelmiyor. 39 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Tam olarak ne oldu? 40 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Süt almaya geldiysen kendin halledeceksin. 41 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Buraya gel. 42 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Şimdi korkma. Korkarsan onu tedirgin edersin. 43 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Görüyor musun? 44 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Merhaba. Merhabalar. 45 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Salgın gibiydi. Sanki hepsini şeytan ele geçirdi. 46 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Sen doğaüstü olaylara inanmazsın Cora. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Bir şey oldu. Çocuklar oyun oynamıyordu. 48 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Tamam ama belki mantıklı bir açıklaması vardır. 49 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Ne gibi? 50 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Salem cadı duruşmalarında kızların 51 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 beyin kimyalarını değiştiren bir zehir yediklerini düşünüyoruz. 52 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Bir küf. Çavdar ve diğer tahıllarda yetişir. 53 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Bu zehir halüsinasyona ve spazma yol açabilir mi? 54 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Evet, kesinlikle ama İngiltere'de pek yaygın değildir. 55 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Burada olanların yaygın bir yanı yok. 56 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Kendin görebilirsin. 57 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Saldırıya uğramışlar gibi. 58 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Sanmıştım ki geri dönüp… 59 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Başlayalım mı? 60 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -Bayan Seaborne. -Eşyalarımı topluyorum. 61 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Çocuklar gelmeden temizlemeliyim. 62 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Merak etmeyin. Gidiyoruz. 63 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -Peki, siz? -Luke Garrett. 64 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Doktordur. 65 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Evet. Çocukların başına gelenlerle ilgileniyorum. 66 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Ateşleri var mıydı? Yüzleri şiş miydi? Kustular mı? 67 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Hayır. Neden öyle olsunlar? 68 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -Açıklamaya çalışıyor… -Tek söyleyebileceğim, 69 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 siz kafir fikirlerinizle gelene dek sınıfımın iyi olduğuydu. 70 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Hadi. 71 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 72 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Cuma ne oldu bilmiyorum… 73 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 …ama benimle konuşmazsan yardım edemeyeceğimi biliyorum. 74 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Kızmayacağım. 75 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Hadi, bakalım. 76 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Evet. Anlıyorum. Yapmanız gereken buysa… 77 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Hadi. 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 İyi olacaksın. 79 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Sonra görüşürüz. 80 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Olanları anlattılar mı? 81 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Elbette. Jo çok üzgün. 82 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Sana anlatmaya çalıştım. 83 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Çocuklara netlik lazım. Yeni fikirler değil. 84 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Toparlayacaklar. 85 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Anne babaları bile korkuyor. 86 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Çocuklar bir varlığı hissedebilir sanıyorlar. 87 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Bir varlığı mı? Umarım onları düzeltmişsindir. 88 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, bir barda uydurulmuş saçma hikâyeleri meşrulaştırmanın faydası yok. 89 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Duymadın demek ki. 90 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Bu sabah balıkçılar teknelerinde saldırıya uğradı. Ağları parçalandı. 91 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Eve git! Bugün gelemezsin. 92 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -Matthew. -Onu içeri almam. Sorun çıkarıyor. 93 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, dur. 94 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Burada olmalı. Kardeşini yeni kaybetti. 95 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Benim okulum. Üzgünüm. 96 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Büyük aptallık ettim. 97 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Hayır. 98 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Onları sakinleştirebilirim sandım. 99 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Yılanlarının mantıklı bir açıklaması olduğunu görebileceklerdi. 100 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Bir yaratık olduğuna gerçekten inanıyor musun? 101 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Evet, öyle sanıyorum. 102 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Kişisel bir soru sorabilir miyim? 103 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Rüyalarında görünüyor mu? 104 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Ben de öyle düşünmüştüm. 105 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Sence hepsi zihnimde mi? 106 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Bence yastasın. 107 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Bunlar Darwin ve Lyell gibi öncülerin teorileri. 108 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Hem yerliler 200 yıldan fazladır 109 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -bu yaratığı görüyor. -İyi. 110 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Evet. 111 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 İşte bu. 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -Ne? -Tutkun. 113 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Yani bana inanıyor musun? 114 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 Ne düşündüğümün bir önemi yok. 115 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Gerçeği kolay bulamayacağını biliyorum. 116 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Kendine inanmalı ve çalışmaya dönmelisin. 117 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 118 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Nasılsın? Jo nasıl? 119 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Rahatsız etmedim umarım. 120 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Hayır, hiç de değil. Girecek misin? 121 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -Tekne mi? Ne tür bir tekne? -Ne kadar uzak? 122 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Arkadaşımız Luke Garrett, Londra'dan. Gel de tanış. 123 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Hayır, ben yemeğe dönmeliyim. 124 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Ben sadece iyi misin görmek istedim. 125 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Çocuklar okulda olanları anlattı. 126 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Sağ ol. İyiyim. Peki, Jo nasıl? 127 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -O… -Cora? Yardımın lazım. 128 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Seni rahatsız ediyorum. Belki yarın konuşabiliriz. 129 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Evet. Hoşça kal. 130 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Dur. 131 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 O kimdi? 132 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 133 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Şu kısa, kalın boyunlu yaşlı papaz mı? 134 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Elbette neler olduğunu anlamak istiyorsun. 135 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -Bunu kastetmemiş… -Hayır, benim hatamdı. Onları korkuttum. 136 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Olanları sen başlatmadın. 137 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Tüm gece başlattığımı düşündüm. 138 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Bazen gece yarısı bize yalan söyler. 139 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Evet. 140 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella'nın Jo'ya yardım edebilmemiz için bir fikri olabilirmiş. 141 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Çok tuhaf Cora. 142 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Konuşamıyor. 143 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Ne? 144 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Korkuyor. 145 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Arkadaşım Luke doktor. Gelip Jo'yla konuşabilir. 146 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Sağ ol. Evet. Bu faydalı olabilir. 147 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Misafirinin yanına dönsen iyi olacak. 148 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Evet. 149 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Paltosuz mu çıktın? 150 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Sağ ol. 151 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Hoşça kal. 152 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Görüşürüz. 153 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 İçki? 154 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha bu şişenin Cumartesi günü doğum günün için saklandığını söyledi. 155 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Neden söylemedin? 156 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -Doğum günlerini kim sever? -Herkes sever, partileri… 157 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Hiç parti vermedim. 158 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Sana inanmıyorum. 159 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael parti verirdi. 160 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 İnsanlar içip hava atardı. O da benimle hava atardı tabii. 161 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 O zaman bir parti vermenin zamanı gelmiş. 162 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Bu Cumartesi doğum günün için bir parti vereceğim. 163 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will, Jo için çok endişeleniyor. 164 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Onu bir görürsün dedim. Sakıncası yoktur umarım. 165 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Elbette yok. Hipnoz deneyebilirim. 166 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Jo'yu hipnotize mi edeceksin? Tehlikeli değil mi? 167 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Hayır. Şu Avusturyalı doktoru takip ediyorum. 168 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Tıbbi bir yaklaşımı var. 169 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Sadece hastaların bilinçaltlarına erişmesini sağlıyor. 170 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 En derin korkularını, gizli tutkularını falan çıkarıyor. 171 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Güvenli mi? 172 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Kesinlikle. Sana gösterebilirim. 173 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Zihnime dalmak istediğine emin misin? 174 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Bir fikirdi sadece. 175 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Ne yapmam gerekiyor? 176 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Hiçbir şey. Gerçekten. Sadece olduğun yerde uzan. 177 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Şimdi… 178 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Bunu beceremeyebilirim. 179 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 Hipnozun güzelliği burada. Denemen gerekmiyor. 180 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Söylediklerimi takip et. 181 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Sana güveniyorum. 182 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Derin, sabit nefes alıp ver. 183 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Kendini rahat bırak. 184 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Bedenin gevşek. 185 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Rahatla. 186 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Korkularını sal. 187 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Arzularına teslim ol. 188 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Çalışmaya dön derken bana çalışmanı kastetmemiştim. 189 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Ne kadar uzak? 190 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Binlerce yıldır gün ışığı görmemiş şeyler olacak. 191 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 Belki milyonlarca yıldır. 192 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Biliyorsun, kanı pompalanmıyorsa pek ilgilenmiyorum. 193 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Postayla gelen fosillerim vardı. 194 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Güzelce etiketleyip vitrine koyardım. 195 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 O büyük evde tanıştığım kadından çok farklı görünüyorsun. 196 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 197 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 O ne? 198 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Anning'in Dorset'ta bulduğu omurgaya benziyor. 199 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 Burada ne olmuş? 200 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Ağları parçaladı. 201 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -Adamları tekneden düşürüyordu. -Ne? 202 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -Hepsini öldürebilirdi. -Sudaki bir şey mi? 203 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Gördünüz mü? Neye benziyordu? 204 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Belki sen bize anlatırsın. Her şeyi biliyor gibisin. 205 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Ne? Hayır, ben… 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Kızım sen sınıfa girdiğinden beri geceleri kâbus görüyor. 207 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 O yardım etmeye çalışıyordu. 208 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 Korkuttuysam üzgünüm. 209 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -Korkutmak mı? Onlara ne yaptın? -Gidelim. 210 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Neden geldin bilmiyoruz, umurumuzda da değil 211 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 ama bir şey yapıyorsan, her neyse, lütfen, yapma. 212 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Baba? 213 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -Babamı gördün mü? -Evet, şimdi çıktı. 214 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Ben bir bira alayım. 215 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Tamam. 216 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -Naomi. -Samuel. 217 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Ağları duydun mu? 218 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Evet. 219 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Hadi. İç. 220 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Birer tane daha alayım. 221 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Sorun değil. Buradayım. 222 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -Canımı yakıyorsun. -Hadi. 223 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Canımı yakıyorsun. 224 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -Hayır. -Hadi. 225 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Dur. Günah. 226 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Kardeşin gibi sürtüğün tekisin sanıyordum. 227 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Affet beni Peder. Affet beni. 228 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Yılan. Şeytanın işini görüyor. 229 00:24:49,198 --> 00:24:52,826 -Ruhlarımız için dua et Peder. -Dua etmekten fazlasını yapmalıyız. 230 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Gelmene çok sevindim. 231 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -Merhaba Martha. -Merhaba. 232 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, bu Luke Garrett. 233 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 234 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Doktor Garrett, sizinle tanışmak ne güzel. 235 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 İçeri gelin. 236 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Dağınıklığın kusuruna bakmayın. 237 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Ev işlerini sürdürmekte zorlanıyorum. 238 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Will çalışma odasında mı? 239 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Ne yazık ki bir cemaat üyesini ziyarette. Sizi kaçırdığına üzülecek. 240 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Merhaba. 241 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Cumartesi hepiniz Cora'ya gelmelisiniz. 242 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 Doğum günü. Bir parti düzenleyeceğim. 243 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Çok isteriz. 244 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Bize çay yapabilir misin? 245 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Durumu nasıl? 246 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Sessiz. 247 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Çok sinir bozucu. 248 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Zavallı kız. Kendinden korkuyor. 249 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Lütfen, oturun. 250 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Fikriniz nedir Doktor Garrett? 251 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Bilinçaltını duymuş muydunuz? 252 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Hayır. 253 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 İç düşüncelerimiz ve korkularımızdır. 254 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Onları kontrol edemeyiz ama bizi ve davranışlarımızı etkileyebilirler. 255 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Korkutucu geliyor ama sizi temin ederim, beynin işleyiş şekli bu. 256 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Jo'yu rahat bir konuma getirmek istiyorum, 257 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 böylelikle iç düşüncelerine ulaşabilir ve onu rahatsız eden şeyi söyleyebilir. 258 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Buna hipnoz deniyor. 259 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Sağ ol. 260 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Doktor Garrett durumuna yardım etmek için yeni bir yöntem denemek istiyor. 261 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Hipnoz deniyormuş. 262 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Aynen öyle. 263 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Mükemmel. Odayı düzenleyip perdeleri çekmemiz gerekiyor. 264 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Will'i beklememiz gerekmez mi? Jo benim kızım olsaydı… 265 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Bir erkeğin iznini mi bekleyeceksin? 266 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Frankie'ye bakmam gerek. Çıkıyorum. 267 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Özür dilerim, gribi atlatamadım da. 268 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Lütfen Tanrım. Hepimizi koru. 269 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Hepimizi koru. Bizi güvende tut. 270 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 271 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Özür dilerim. 272 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Burada olduğunu bilmiyordum… 273 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Kilise senin. 274 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 275 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -Üzgünsün. -Üzgün değilim. 276 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Benimle otur. 277 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Bir insanın Tanrı'yla konuştukları kendisinden başkasını ilgilendirmez 278 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 ama birbirimize sır verebiliriz. Faydalı olabilir. 279 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -Bu işte çok iyisin. -Neyde? 280 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Bunda. Rahat konuşuyorsun, 281 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 insanları söylediklerinin önemli olduğuna, 282 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 onları ciddiye alacağına inandırıyorsun. 283 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -Sadece… -Ben konuşurken ne düşündüğünü biliyorum. 284 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Kendini hikâyelere kaptırmış birini görüyorsun. 285 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -Hayır. Hayır, böyle düşünmüyorum. -Anlamıyorsun. 286 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Suda hayatını tehlikeye atan sen değilsin. 287 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Bir şey geldiğini hissedebildikleri için 288 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -çocukların yataklarında ağlamıyor. -Çocuklarım… 289 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Gracie'nin ölümü bir trajediydi. 290 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Herkesi derdinden sarstı ama emin olamadığım 291 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -sürekli… -Devam et. Tekrar açıkla. 292 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Gracie Banks'in bedenindeki çizikleri açıkla. 293 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Teknelere yapılan saldırıyı açıkla. Kızının dilsizliğini! 294 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Senin de hissettiğini yüzünden okuyabiliyorum. 295 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 İnsanlara Tanrı'nın korumasında kalmayı göstermelisin. 296 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Onların güvenliğini sağlamalısın. 297 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Sular kükrese de başımız derde girse de korkmayacağız." 298 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …rahatlığını koru. Sesimi fark et. 299 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Uzuvların ağır. 300 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, sadece sesimi dinle. 301 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Bana biraz daha odaklan. Sesimi duyabiliyor musun söyle. 302 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. Söyler misin? Nasıl… 303 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Yılan. 304 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -Korkuyorum. -Güvendesin Jo. 305 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Korkacak hiçbir şey yok. 306 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Seni üzen sınıfta olanlardı, değil mi? 307 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Onu durdurmalıydım. 308 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Yanlış bir şey yapmadığını anlıyor musun? 309 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Büyü yaptık. 310 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Onu biz getirdik. 311 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Neyi getirdiniz? 312 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Sorun değil. Acele etme. 313 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Sır olması gerekiyordu. 314 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Sır olan neydi Jo? 315 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 Büyü. 316 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 Yaptığımız büyü. 317 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 318 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, sesimi dinle. Korkacak bir şey yok. 319 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Çok geç. Naomi onu içeri aldı. 320 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Ben içeri aldım. 321 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 O… 322 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -O içimizde. -Jo. 323 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 324 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Buna son ver. 325 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 326 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -Ne oluyor? -Will. Bu arkadaşım, 327 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -Doktor Luke Garrett. -Muhterem Ransome… 328 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 Kızıma ne yapıyorsun? 329 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Yanlış anladınız. Yardım ediyorum. 330 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -Karınız bana izin ver… -Will, o bir arkadaş. 331 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -Cora'nın arkadaşı. Bırak. -Burası benim evim. Bu ne cüret! 332 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Yanlış anladın. Bırak onu. Hemen. 333 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Yemin ederim, çok iyi araştırılmış tıbbi bir yöntem. 334 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Yardım etmemi istedin. 335 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Baba… 336 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Ben iyiyim. 337 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Gidiyoruz. 338 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, gitmeyin. Bu bir yanlış anlama sadece. 339 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Sağ ol Stella. 340 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Özür dilerim. 341 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -Canın yandı mı? -İyiyim. 342 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Çok özür dilerim. 343 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Böyle tepki vermesine inanamıyorum. 344 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 İşe yaradı. Tekrar konuşuyor. 345 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Ateş karanlığı sürgün etsin. 346 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Bizi günahtan korusun. 347 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Evet. Ateşi yakın. 348 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Bana şarap lazım. 349 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Ne oldu? 350 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will eve geldi ve memnun olmadı. Öyle diyelim. 351 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -Bana saldırdı. -Ne? 352 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Kimse kimseye saldırmadı. İçeri girdi, 353 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 Luke'u Jo'ya doğru eğilmiş gördü ve aşırı tepki verdi. 354 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Onun için korkmuştur. Durumu ona açıkladınız mı? 355 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -Özür diledin mi? -Stella'yla ben oradaydık. 356 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Hipnotize edilen insanlar gördüm. Tuhaf görünüyor. Tuhaf da. 357 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Hipnozdu ve işe yaradı. 358 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -Gitme. Bizimle kal. -Bunu bitirmeliyim. 359 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -Kime yazıyorsun? -Spencer'a. 360 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Bilmen şartsa hastan Nev'le komşularına yardım etmeye çalışıyoruz. 361 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, nasılsın? Günün nasıldı? 362 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Burayı Londra'dan çok daha fazla sevdim. 363 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Sonsuza dek burada kalalım. 364 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Anlaşılan buraya biraz daha uzun hapsolduk Martha. 365 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Gel bakalım. Keçi gibi kokuyorsun. 366 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -Hayır. -Evet. 367 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Londra'dan ayrılışının iyi sonuçları olmadı Cora. 368 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Sen de bana kızgın mısın? 369 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 Olsam fark eder miydi? 370 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Biliyorsun ki ederdi. 371 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Bu çok yorucu. Ben insanları üzmeye çalışmıyorum. 372 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Will'den özür dilemelisin. 373 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Bir erkeğin açık izni olmadan yaptığım her şey için 374 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 özür dilemem beklenmemeli. 375 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Sadece yanlış bir şey yaptığında özür dilemelisin. 376 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Keşke öyle olsaydı. 377 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Yanlış bir şey yapmadığından eminsen neden bu kadar tedirginsin? 378 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Hadi, uyuyalım. 379 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Evi uyandırmak istememiştim. 380 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Bir posta kutusu var. 381 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Özel olarak almanı istedim. 382 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha özür dilemelisin dedi. 383 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 Diledin mi? 384 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Hayır. 385 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Yanlış bir şey yaptığımı düşünmüyorken özür dilemem. 386 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Okumayı iple çekiyorum. 387 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Dalga mı geçiyorsun? 388 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Hayır, senden tam olarak böyle bir şey yapmanı bekliyordum. 389 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, dur… 390 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 391 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Yardım istedin. 392 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -Onda deney yapmanı değil. -Stella izin verdi. 393 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Neye? Her şeyi hatırlatıp korkutmanıza mı? 394 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Konuyu bilmiyorsun. 395 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Yeterince biliyorum. 396 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 İznini istemediğim, düşüncene katılmadığım için kızgınsın. 397 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 Doktor'layken neden isteyesin? 398 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 Ona itaat etmekle bir derdin yok. 399 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Bu konuda bana kızmaya hakkın yok. 400 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Muhtemelen bu doğru. 401 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 O zaman neden kızgınsın? 402 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü