1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 Ой! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Поможи! Тягни сітку! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Джошуа! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Джошуа! Швидко! Пливи! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Усе нормально. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Змій з Ессексу 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Прокинулася? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Бачу, ти не дуже виспалася. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Це з тих ночей, які тягнуться вічно. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Дітям нема чим себе розважити. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Не треба було мені приходити. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Ти показувала їм релікти. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Не думала, що вони так… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Загинула їхня однокласниця. Вони засмучені. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Вони були не просто засмучені. А нажахані. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 І це моя вина. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Доброго ранку. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Тобі вже краще? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Джо, скажи щось. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Усе гаразд, Джо. Заговориш, коли зможеш. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Змій відібрав у неї голос. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 Джон Ренсом. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Вона мовчала всі вихідні. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Може, нам варто поговорити з Корою? 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Вона розкаже, що сталося насправді. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Люк уже тут? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Поки що ні. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Принесеш нам молока від Крекнелла? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Дорогу пам'ятаєш? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Аякже. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 До води не підходь. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Він тут! 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -Коро, як ти? -Люк, яка ж я рада, що ти приїхав. 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Хочу показати тобі школу. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 -Не проти одразу піти туди? -Ні. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Дякую, що так скоро приїхав. 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Авжеж. Щойно отримав листа. 39 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Відтоді я майже не сплю. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Це не добре. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Що саме сталося? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Якщо хочеш купити молока, то подоїш її сам. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Підходь. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Не бійся. Твій страх її розтривожить. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Дивись. 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Привіт. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Ніби інфекція. Наче вони всі одержимі дияволом. 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Коро, ти ж не віриш у паранормальне. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Щось сталося. Це не була звичайна дитяча гра. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Мабуть, цьому є раціональне пояснення. 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Яке? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Ми знаємо, що салемські дівчата, яких судили за відьомство, 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 з'їли отруту, яка на хімічному рівні вплинула на їхній мозок. 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 «Ріжки пурпурові». Грибок. Росте на житі та інших злакових. 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Ця отрута спричиняє галюцинації й судоми? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Саме так. Хоч вона не поширена в Англії. 57 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Тут діється щось дуже незвичайне. 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Сам побачиш. 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Таке враження, що тут була бійня. 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Думала, якщо вернусь… 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Ідемо? 62 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -Місіс Сіборн. -Я збираю речі. 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Я мушу прибрати до приходу дітей. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Спокійно. Ми вже йдемо. 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -А ви хто? -Люк Ґарретт. 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Він лікар. 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Так. Хочу зрозуміти, що сталося з дітьми. 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 У них не було жару, набряків на лицях чи нудоти? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Ні. А мали бути? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -Я намагаюся з'ясува… -З моїм класом усе було добре, 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 поки ви не прибули сюди зі своїми єретичними ідеями. 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Ходімо. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Джо. 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Я не знаю, що сталося в п'ятницю. 75 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Але не зможу допомогти, якщо ти не заговориш. 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Я не сердитимусь. 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Швидше. 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Так, розумію. Якщо вважаєте за потрібне… 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Ходімо. 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Усе буде добре. 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Бувай. 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Вони розповіли, що сталося? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Авжеж. Джо дуже засмутилася. 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Я намагався пояснити. 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Дітям потрібна певність. Не нові ідеї. 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Усе буде добре. 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Навіть батькам страшно. 88 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Вони думають, що діти його відчувають. 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 «Відчувають його»? Надіюся, ти їм усе пояснив. 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Меттью, не потрібно підгодовувати божевільні байки з таверни. 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 То ти не чув? 92 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Вранці був напад на рибалок. Сіті роздерті. 93 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Наомі! Вертайся додому! Тобі сюди сьогодні не можна. 94 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -Меттью. -Я її не пущу. Від неї одні біди. 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Наомі. Наомі, зачекай. 96 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Їй краще бути тут. Вона щойно втратила сестру. 97 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Це моя школа. Вибачай. 98 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Я була така дурна. 99 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Ні. 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Я думала, що їх заспокою. 101 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Що вони побачать: появу змія можна пояснити раціонально. 102 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Ти справді віриш в існування цієї істоти? 103 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Мабуть, так. 104 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Можна особисте запитання? 105 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Він являється тобі в снах? 106 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Так і думав. 107 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 То все в моїй голові? 108 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Це тому, що ти в горі. 109 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Це теорії таких новаторів, як Дарвін і Лаєлл. 110 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Місцеві бачили цього звіра 111 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -понад двісті років. -Добре. 112 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Так. 113 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 От воно. 114 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -Що? -Твоя пристрасть. 115 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 То ти мені віриш? 116 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 Байдуже, що я думаю. 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Проте знаю, що без боротьби ти правди не дізнаєшся. 118 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Вір у себе й вертайся до роботи. 119 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Вілл. 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Як ви? Як Джо? 121 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Я не потурбував? 122 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Аж ніяк. Зайдете? 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -Човен? Який човен? -І чи далеко? 124 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Наш друг Люк Ґарретт приїхав з Лондона. Я вас познайомлю. 125 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Ні, я… Удома мене чекають на обід. 126 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Хотів перевірити, чи ви в порядку. 127 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Діти розповіли, що сталося в школі. 128 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Дякую. Я в порядку. А як Джо? 129 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -Вона… -Коро! Ти нам потрібна. 130 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Я вас таки потурбував. Поговоримо завтра? 131 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Так. До побачення. 132 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Чекайте. 133 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Хто це був? 134 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Вілл Ренсом. 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Отой старий товстошиїй вікарій? 136 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Ви хочете зрозуміти, що сталося. 137 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -Річ зовсім не в цьому… -Це моя помилка. Я їх налякала. 138 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Не ви це почали. 139 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Я цілу ніч не спала через почуття вини. 140 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Інколи нічні думки нам брешуть. 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Так. 142 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Стелла подумала, що ви підкажете, як допомогти Джо. 143 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Коро, це так дивно. 144 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Вона не може говорити. 145 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Що? 146 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Їй страшно. 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Мій друг Люк – лікар. Він може з нею поговорити. 148 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Дякую. Так. Це може помогти. 149 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Краще вам вернутися до свого гостя. 150 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Так. 151 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Ви вийшли без плаща? 152 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Дякую. 153 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 До побачення. 154 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Бувайте. 155 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Тобі налити? 156 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Марта каже, що цю пляшку ви берегли на твій день народження в суботу. 157 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Чому ти не сказала? 158 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -Хто любить дні народження? -Усі люблять їх святкувати. 159 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Я ніколи не святкувала. 160 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Не вірю. 161 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 То Майкл любив відзначати. 162 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Люди пили, хизувалися. А він хизувався мною. 163 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 То пора й тобі відсвяткувати. 164 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 У суботу я даю прийом з нагоди твого дня народження. 165 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Вілл переживає за Джо. 166 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Я сказала, що ти її оглянеш. Якщо ти не проти. 167 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Авжеж не проти. Можу спробувати гіпноз. 168 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Хочеш загіпнотизувати Джо? Це ж небезпечно. 169 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Ні. Я стежу за роботами одного австрійського психіатра. 170 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 У нього медичний підхід. 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Просто дозволяє пацієнту доступитися до несвідомого. 172 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Розкрити найпотаємніші страхи, бажання й таке всяке. 173 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Це безпечно? 174 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Цілком. Хочеш, я тобі покажу? 175 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Точно хочеш покопатися в моїй голові? 176 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Це лише пропозиція. 177 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 А що треба робити? 178 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Нічого. Справді. Просто ляж. 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Тепер… 180 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Не знаю, чи зумію. 181 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 У цьому краса гіпнозу. Не треба старатися. 182 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Просто виконуй вказівки. 183 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Я тобі довіряю. 184 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Глибокі, рівні вдихи. 185 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Дай собі розслабитися. 186 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Відчуй важкість у руках і ногах. 187 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Розслабся. 188 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Відпусти страхи. 189 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Піддайся своїм бажанням. 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Коли я радив вернутися до роботи, то не себе мав на увазі. 191 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Це далеко? 192 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Тут є предмети, які не бачили світла тисячі, 193 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 а то й мільйони років. 194 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Коли в жилах істоти не б'ється кров, моя цікавість дещо згасає. 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Я отримувала релікти по пошті. 196 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Складала їх у сервант з красивими етикетками. 197 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Ти дуже не схожа на жінку, яку я зустрів у тому великому домі. 198 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Люк! 199 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Що це? 200 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Схоже на хребець, який Аннінґ знайшла в Дорсеті. 201 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 Що сталося? 202 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Він порвав сіті. 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -Майже скинув чоловіків з човнів. -Що? 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -Міг їх повбивати. -Щось у воді? 205 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Ви його бачили? Який він був? 206 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Може, ви нам розкажете? Ви ж усе про нього знаєте. 207 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Що? Ні, я… 208 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Моїй дочці сняться кошмари, відколи ви прийшли в школу. 209 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 Місіс Сіборн хотіла помогти. 210 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 Вибачте, що я їх злякала. 211 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -Злякали? Що ви зробили? -Ходімо. 212 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Ми не знаємо, чому ви тут, і нам байдуже. 213 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Але якщо ви щось не те робите, благаємо – перестаньте. 214 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Тато? 215 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -Бачили мого тата? -Так, він щойно пішов. 216 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Налийте мені пива. 217 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Добре. 218 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -Наомі. -Самюел. 219 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Ти чув про сітки? 220 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Так. 221 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Давай. Пий. 222 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Я принесу ще. 223 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Усе гаразд. Я з тобою. 224 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -Мені боляче. -Давай. 225 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Мені боляче. 226 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -Ні. -Давай. 227 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Перестань. Це гріх. 228 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Я думав, що ти повія, як і твоя сестра. 229 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Прости, Отче. Прости. 230 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Змій. Виконує диявольські доручення. 231 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Моліться за наші душі, отче. 232 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Молитов недостатньо. 233 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Коро. Добре, що ви прийшли. 234 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -Привіт, Марто. -Привіт. 235 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Стелло, це Люк Ґарретт. 236 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Люк, Стелла Ренсом. 237 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Доктор Ґарретт, приємно познайомитися. 238 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Заходьте. 239 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Пробачте за безлад. 240 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Я не встигаю з хатньою роботою. 241 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Вілл у кабінеті? 242 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Навідує когось із пастви. Шкодуватиме, що з вами розминувся. 243 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Привіт. 244 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Приходьте до Кори в суботу. 245 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 У неї день народження. Я влаштую свято. 246 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Залюбки. 247 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Завариш нам чаю? 248 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Як вона? 249 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Мовчить. 250 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Це дуже тривожить. 251 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Бідолашка. Дуже злякалася. 252 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Прошу, сідайте. 253 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 А ви що скажете, докторе Ґарретт? 254 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Ви чули про підсвідомість? 255 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Ні. 256 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Це наші сокровенні думки й страхи. 257 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Ми їх не контролюємо, але вони впливають на нас і нашу поведінку. 258 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Це звучить дивно. Але запевняю: саме так влаштований мозок. 259 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Я хотів би розслабити Джо, 260 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 щоб вона розкрила ці приховані думки й розповіла нам, що її тривожить. 261 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Це зветься «гіпноз». 262 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Дякую. 263 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Доктор Ґарретт пропонує нову техніку, яка поможе тобі розібратися в собі. 264 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Вона зветься «гіпноз». 265 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Саме так. 266 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Чудово. Треба підготувати кімнату й запнути штори. 267 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Може, зачекаємо Вілла? Якби Джо була моя дочка… 268 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Хочеш чекати дозволу чоловіка? 269 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Треба вертатися до Френкі. Я піду. 270 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Вибачте, щось ніяк не пройде грип. 271 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Благаю, Господи. Захисти нас. 272 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Захисти й убережи нас. 273 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Меттью. 274 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Вибач. 275 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Я не знав, що ти… 276 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Це твоя церква. 277 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Меттью. 278 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -Ти засмучений. -Я не засмучений. 279 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Посидь зі мною. 280 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Розмова людини з Богом – це приватна справа. 281 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Та ми повинні звірятися один одному. Це допомагає. 282 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -Тобі це добре дається. -Що? 283 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Оце. Вести такі розмови, 284 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 ніби тобі важливо те, що кажуть інші, 285 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 ніби ти сприймаєш їх серйозно. 286 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -Я просто… -Я знаю, що ти про мене думаєш. 287 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Ти бачиш людину, яка вірить у казки. 288 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -Ні. Це зовсім не так. -Ти не розумієш. 289 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Не ти в морі ризикуєш життям. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Не твої діти плачуть уночі, 291 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -бо відчувають його наближення. -Мої діти… 292 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Смерть Ґрейсі – трагедія. 293 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Вона на всіх жахливо вплинула але я не вважаю, 294 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -що й далі вдавати… -Давай. Ще раз мені поясни. 295 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Поясни порізи на тілі Ґрейсі Бенкс. 296 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Поясни напади на човни. Чому твоя дочка оніміла! 297 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Я по очах бачу, що й ти це відчуваєш. 298 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Ти повинен показувати людям, як лишатися в Божій милості. 299 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Ти повинен берегти людей. 300 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 «Не лякаємось ми, коли трясеться земля, і коли гори зсуваються в серці морів». 301 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …розслаблена. Слухай мій голос. 302 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Твої руки й ноги важчають. 303 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Джо, слухай мій голос. 304 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Зосередься на голосі. Дай знати, що чуєш мене. 305 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Джо. Розкажи, як… 306 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Змій. 307 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -Мені страшно. -Ти в безпеці, Джо. 308 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Тобі нема чого боятися. 309 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Те, що сталося в класі, тебе засмутило? 310 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Я мусила це зупинити. 311 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Ти ж знаєш, що нічого поганого не зробила? 312 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Ми виконали заклинання. 313 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Ми привели це сюди. 314 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Що привели? 315 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Усе гаразд. Не поспішай. 316 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Це мусила бути таємниця. 317 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 У чому таємниця, Джо? 318 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 Заклинання. 319 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 Наше заклинання. 320 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Люк. 321 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Джо, слухай мій голос. Не потрібно боятися. 322 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Пізно. Наомі його впустила. 323 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Як і я. 324 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Він… 325 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -Він у нас. -Джо. 326 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Джо. 327 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Перестань. 328 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Джо. 329 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -Що тут таке? -Вілл. Це мій друг, 330 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -доктор Люк Ґарретт. -Отець Ренсом… 331 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 Що ви робите з моєю дочкою? 332 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Ви неправильно зрозуміли. Я їй допомагаю. 333 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -Ваша дружина дала згоду. -Вілл, це друг. 334 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -Корин друг. Відпусти його. -Це мій дім. Як ви посміли! 335 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Ви неправильно зрозуміли. Відпустіть його. Негайно. 336 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Це дуже добре вивчений медичний метод. 337 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Ви ж просили помогти. 338 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Тату… 339 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Я в порядку. 340 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Ми підемо. 341 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Коро, не треба. Це непорозуміння. 342 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Дякую, Стелло. 343 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Пробачте. 344 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -Тобі боляче? -Я в порядку. 345 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Мені дуже жаль. 346 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Не віриться, що він так зреагував. 347 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Подіяло. Вона заговорила. 348 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Нехай полум'я розжене пітьму. 349 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Захисти нас від гріха. 350 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Так. Розпалюй. 351 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Налий мені вина. 352 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Що сталося? 353 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Вілл прийшов додому й був нерадий. Якщо можна так сказати. 354 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -І кинувся на мене. -Що? 355 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Ніхто не кидався. Він зайшов, 356 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 побачив, що Люк нахилився над Джо й погарячкував. 357 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Мабуть, злякався за неї. Ви йому пояснили? 358 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -Ви перепросили? -Ми зі Стеллою стояли поряд. 359 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Я бачила загіпнотизованих. Вони дивні. Це дивно. 360 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Це гіпноз. І він подіяв. 361 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -Не йди. Посидь з нами. -Мушу дописати. 362 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -Кому ти пишеш? -Спенсеру. 363 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Ми намагаємося допомогти вашому пацієнту Неву і його сусідам. 364 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Френкі, як ти? Як минув день? 365 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Тут мені подобається більше, ніж у Лондоні. 366 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Хочу лишитися тут назавжди. 367 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Бачу, Марто, ми тут застрягли. 368 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Ходімо. Від тебе тхне козою. 369 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -Ні. -Так. 370 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Усі біди через те, Коро, що ти покинула Лондон. 371 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Ти теж на мене сердишся? 372 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 А тобі не все одно? 373 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Ти знаєш, що ні. 374 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Це так дратує. Я не навмисне роблю людям прикрості. 375 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Попроси у Вілла пробачення. 376 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Я не повинна просити пробачення щоразу, коли дію 377 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 без прямого дозволу чоловіка. 378 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Вибачатися треба тоді, коли помиляєшся. 379 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Якби ж то так. 380 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Якщо ти вважаєш, що вчинила правильно, то чому так побиваєшся? 381 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Краще спи. 382 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Я не хотіла всіх розбудити. 383 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 У нас є поштова скринька. 384 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Хотіла передати вам особисто. 385 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Марта сказала, що я повинна вибачитися. 386 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 Вибачилися? 387 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Ні. 388 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Я не вважаю, що вчинила неправильно. 389 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Мрію це прочитати. 390 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Ви насміхаєтеся? 391 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Ні, чогось такого я від вас і очікував. 392 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Коро… 393 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Коро! 394 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Ви попросили помогти. 395 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -Не експериментами. -Стелла дала згоду. 396 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 На що? Повернути її туди й знову налякати? 397 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Ви нічого не знаєте. 398 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Я знаю достатньо. 399 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Ви сердитеся, бо я не попросила вашого дозволу, зневажила вашу думку. 400 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 Бо у вас є доктор Ґарретт. 401 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 І на нього у вас поваги вистачає. 402 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Не думаю, що ви маєте право так на мене сердитися. 403 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Ваша правда. 404 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 То чому сердитеся? 405 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська