1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 Oi! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Aiutami! Prendi la rete! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! Joshua! Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Presto! Nuota! Coraggio! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Va tutto bene. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 TRATTO DAL ROMANZO DI SARAH PERRY 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Il serpente dell’Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Sei sveglia? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Sembra tu non abbia dormito molto. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Una di quelle notti che sembra continuare all'infinito. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Quei bambini non hanno niente con cui passare il tempo. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Non sarei dovuta entrare. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Stavi mostrando loro dei fossili. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Non credevo che si sarebbero... 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Una loro compagna è morta, è normale che siano sconvolti. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,247 Non erano solo sconvolti. Erano davvero terrorizzati. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Ed è stata colpa mia. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Buongiorno. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Va un po' meglio? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, di' qualcosa. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Tranquilla, Jo. Solo quando ti sentirai. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Il serpente le ha portato via la voce. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,576 --> 00:04:04,536 È tutto il fine settimana che non dice nulla. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 La persona con cui dovremmo parlare è Cora. 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Potrebbe dirci cosa è accaduto. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Notizie di Luke? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Non ancora. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Perché non vai a prenderci del latte da Cracknell? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Ti ricordi la strada? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Certo, me la ricordo. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Resta lontano dall'acqua. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 È qui! 34 00:04:53,001 --> 00:04:56,046 - Cora, come state? - Luke, sono felice di vedervi! 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Voglio mostrarvi la scuola. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Vi dispiace se andiamo lì? - Affatto. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Grazie di essere partito così in fretta. 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Ma certo, appena ho ricevuto la lettera. 39 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Ho a malapena chiuso occhio dopo ciò che è successo. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Questo non è un bene. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,858 Perché non mi dite cos'è accaduto? 42 00:05:29,705 --> 00:05:33,208 Se sei qui per comprare il latte, dovrai mungertelo da solo. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Forza, vieni qui. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Non avere paura. La farai innervosire, altrimenti. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Visto? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Ciao. Oh, ciao. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 È come un contagio. Come se fossero tutti posseduti dal diavolo. 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Peccato che voi non crediate nel sovrannaturale, Cora. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 È successo qualcosa. Non erano solo dei bambini che giocavano. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Certo, ma forse esiste una spiegazione razionale, no? 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Per esempio? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Ora crediamo che le ragazze del processo alle streghe di Salem, 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 avessero ingerito un veleno che ha alterato la chimica dei loro cervelli. 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. È una muffa che cresce sulla segale e su altri cereali. 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Questo veleno può causare allucinazioni e convulsioni? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Sì, certamente. Sebbene, non sia affatto comune in Inghilterra. 57 00:06:51,370 --> 00:06:54,289 Non c'è nulla di comune in ciò che è accaduto qui. 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Potete vederlo con i vostri occhi. 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Sembra che siano stati attaccati. 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Credevo che se fossi tornata... 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Procediamo? 62 00:07:36,164 --> 00:07:38,083 - Mrs. Seaborne. - Sto prendendo le mie cose. 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 Devo mettere in ordine subito. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Ma certo. Stiamo andando via. 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - E voi siete? - Luke Garrett. 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 È un dottore. 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Sì. Sono interessato a ciò che è accaduto ai bambini. 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Hanno avuto la febbre o gonfiori sul viso? Vomito? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 No, perché mai? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 - Sto solo cercando di valutare... - Posso dirvi che i bambini stavano bene 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 finché non siete arrivata voi con le vostre idee blasfeme. 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Andiamo. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Non so cosa sia successo venerdì. 75 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 Ma so che non posso aiutarti, se tu non parli con me. 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Non mi arrabbierò. 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Venite con me. 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Sì, sì, ho capito. Se è quello che dovete fare... 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Andiamo. 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Andrà tutto bene. 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Ci vediamo dopo. 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,980 Vi hanno detto cos'è successo? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Ma certo. Jo è davvero sconvolta. 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Ho cercato di avvisarvi. 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 I bambini hanno bisogno di certezze, non di nuove idee. 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Staranno bene. 87 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 Persino i genitori sono spaventati. 88 00:09:37,786 --> 00:09:40,330 Credono che i loro figli percepiscano una presenza. 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Una presenza? Spero li abbiate fatti ricredere. 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, non è affatto d'aiuto legittimare assurde storie inventate in un pub. 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Quindi non l'avete saputo? 92 00:09:50,382 --> 00:09:52,968 I pescatori sono stati attaccati mentre erano in barca. 93 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Le reti sono state strappate. 94 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Torna a casa! Non puoi entrare oggi. 95 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 - Matthew. - Non la farò entrare. Porta guai. 96 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, aspetta. 97 00:10:11,653 --> 00:10:14,698 Ha bisogno di stare qui. Ha appena perso la sorella. 98 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 È la mia scuola. Mi dispiace. 99 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Sono stata così stupida. 100 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 No. 101 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Credevo davvero che li avrebbe calmati, 102 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 che avrebbero visto che il loro serpente potrebbe avere una spiegazione razionale. 103 00:10:55,239 --> 00:10:57,699 Pensate che ci sia una creatura là fuori? 104 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Sì, penso di sì. 105 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Posso farvi una domanda personale? 106 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Appare anche nei vostri sogni? 107 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Immaginavo. 108 00:11:22,307 --> 00:11:24,810 Voi credete che sia solo nella mia testa? 109 00:11:24,893 --> 00:11:26,270 Credo che siate in lutto. 110 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Queste sono teorie di pionieri come Darwin e Lyell. 111 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 E la creatura è stata avvistata dai locali 112 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - per oltre 200 anni. - Bene! 113 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sì. 114 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Eccola qui! 115 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - Cosa? - La vostra passione. 116 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Quindi voi mi credete? 117 00:11:44,454 --> 00:11:45,998 Non importa cosa penso io. 118 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 So che non troverete la verità senza lottare. 119 00:11:51,378 --> 00:11:54,631 Dovete avere fede in voi stessa e rimettervi al lavoro. 120 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 121 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Come state? Come sta Jo? 122 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Spero di non disturbare. 123 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 No, nient'affatto. Volete entrare? 124 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Una barca? Che genere di barca? - Beh, quanto è lontana? 125 00:12:47,184 --> 00:12:49,853 Il nostro amico Luke Garrett è venuto da Londra. Ve lo presento. 126 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 No, io... Devo tornare per cena. 127 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Volevo solo verificare che steste bene. 128 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 I bambini mi hanno detto cos'è successo a scuola. 129 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Grazie. Sto bene. Ma come sta Jo? 130 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Ehm, lei è... - Cora, c'è bisogno di voi. 131 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Vi sto disturbando. Ma... Forse possiamo parlare domani? 132 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Sì. Arrivederci. 133 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Aspettate. 134 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Chi era? 135 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 136 00:13:24,346 --> 00:13:26,640 Quello è il parroco dal collo taurino? 137 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 È normale voler comprendere quanto accaduto. 138 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Non voglio certo dire che... - No, è stata colpa mia, li ho spaventati. 139 00:13:37,734 --> 00:13:39,653 Non avete iniziato tutto questo. 140 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Tutta la notte ho pensato che fosse così. 141 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 A volte, il cuore della notte porta menzogne. 142 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Sì. 143 00:13:54,168 --> 00:13:58,130 Stella ha pensato che voi potreste avere un'idea su come aiutare Jo. 144 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 È così strano, Cora. 145 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Non riesce a parlare. 146 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Come? 147 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 È spaventata. 148 00:14:11,852 --> 00:14:15,397 Il mio amico Luke è un dottore. Potrebbe provare a parlarle. 149 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Grazie. Sì. Sarebbe di grande aiuto. 150 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Beh, io immagino che... dobbiate tornare dal vostro ospite. 151 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Sì. 152 00:14:35,083 --> 00:14:36,793 Siete venuta senza cappotto? 153 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Grazie. 154 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 A presto. 155 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 A presto. 156 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Vino? 157 00:15:30,681 --> 00:15:32,349 Martha mi ha detto che questa bottiglia 158 00:15:32,432 --> 00:15:35,102 è stata messa da parte per il vostro compleanno, sabato. 159 00:15:35,644 --> 00:15:38,230 - Perché non me l'avete detto? - A chi piacciono i compleanni? 160 00:15:38,313 --> 00:15:40,732 A tutti piacciono i compleanni, le feste. 161 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 Non ho mai dato una festa. 162 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Non vi credo. 163 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael dava delle feste. 164 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 Persone che bevevano, si mettevano in mostra. 165 00:15:52,870 --> 00:15:54,830 E, ovviamente, metteva in mostra anche me. 166 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Beh, allora è il momento che festeggiate come si deve. 167 00:15:58,792 --> 00:16:02,337 Questo sabato organizzerò una festa per il vostro compleanno. 168 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will è davvero in ansia per Jo. 169 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Gli ho detto che la visiterete. Spero che non vi dispiaccia. 170 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Certo che no. Potrei provare con l'ipnosi. 171 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Volete mesmerizzare Jo? Non è pericoloso? 172 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 No. Ho seguito il lavoro di un dottore austriaco. 173 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Adotta un approccio medico 174 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 per ipnotizzare il paziente e accedere al suo inconscio 175 00:16:36,038 --> 00:16:39,124 per poter svelare, in tal modo, le sue più profonde paure. 176 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Ed è sicuro? 177 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Assolutamente. Posso mostrarvelo. 178 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Siete sicuro di voler rovistare nella mia testa? 179 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Era solo un'idea. 180 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Beh, cosa dovrei fare? 181 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Niente. Sul serio. Dunque, sdraiatevi lì dove siete. 182 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Ora... 183 00:17:20,499 --> 00:17:22,166 Potrei non riuscire a farlo. 184 00:17:22,251 --> 00:17:25,503 È questa la bellezza dell'ipnosi. Non ci dovete provare. 185 00:17:25,587 --> 00:17:27,172 Seguite solo ciò che dico. 186 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Mi fido di voi. 187 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Profondi respiri regolari. 188 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Rilassatevi adesso. 189 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 I vostri arti sono pesanti. 190 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Rilassatevi. 191 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Lasciate andare le vostre paure. 192 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Fate sì che il vostro animo sia calmo. 193 00:18:35,574 --> 00:18:37,409 Quando vi ho detto di rimettervi a lavorare, 194 00:18:37,492 --> 00:18:39,161 speravo di non essere coinvolto. 195 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Quanto è lontano? 196 00:18:45,626 --> 00:18:48,879 Potrebbero esserci cose che non vedono la luce del giorno da migliaia, 197 00:18:48,962 --> 00:18:50,339 forse milioni di anni. 198 00:18:53,175 --> 00:18:57,387 Se non hanno del sangue che circola, il mio interesse tende a vacillare. 199 00:18:59,890 --> 00:19:02,476 Ero solita farmi spedire fossili via posta. 200 00:19:02,935 --> 00:19:05,979 Li mettevo poi in una teca, con una bella etichetta. 201 00:19:07,898 --> 00:19:11,527 Sembrate molto diversa dalla donna che ho conosciuto in quella lussuosa casa. 202 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 203 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Che cos'è? 204 00:19:34,508 --> 00:19:37,636 Somiglia alla vertebra che Anning ha trovato a Dorset. 205 00:20:30,647 --> 00:20:31,857 Che è successo qui? 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Ha strappato le reti 207 00:20:33,358 --> 00:20:35,444 - e quasi buttato gli uomini in acqua. - Che cosa? 208 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Avrebbe potuto ucciderli. - C'era qualcosa nell'acqua? 209 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 L'avete visto? Com'era fatto? 210 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Ditecelo voi. Sembrate sapere tutto al riguardo. 211 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Che cosa? No, io... 212 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 La mia bambina ha gli incubi da quando siete stata nella sua classe. 213 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 - Mrs. Seaborne cercava di aiutare. - Mi spiace di averli spaventati. 214 00:20:49,750 --> 00:20:52,878 - Spaventati? Cosa avete fatto loro? - Meglio andare. 215 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Non sappiamo perché siete qui e non ci interessa. 216 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Ma se state facendo qualcosa, 217 00:20:58,467 --> 00:21:03,305 qualunque cosa sia, per favore, smettetela. 218 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Papà? 219 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Avete visto mio padre? - Sì, è appena andato via. 220 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 In realtà, vorrei una birra. 221 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 D'accordo. 222 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 223 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Hai saputo delle reti? 224 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sì. 225 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Coraggio, bevi. Bevi, ancora. 226 00:23:11,183 --> 00:23:12,309 Ne prendo un'altra. 227 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Va tutto bene, sono qui. 228 00:23:36,625 --> 00:23:38,377 - Mi stai facendo male. - Dai. 229 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Mi stai facendo male! 230 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Dai. - No. 231 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Basta, è peccato. 232 00:23:53,225 --> 00:23:56,061 Credevo fossi una sgualdrina, come tua sorella. 233 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Perdonami, Padre. Perdonami. 234 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 È il serpente che opera per il diavolo. 235 00:24:49,156 --> 00:24:51,241 Pregate per le nostre anime, Padre. 236 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Pregare non sarà sufficiente. 237 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Sono felice che siate qui. 238 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 - Salve, Martha. - Salve. 239 00:25:09,551 --> 00:25:11,178 Stella, lui è Luke Garrett. 240 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 241 00:25:13,013 --> 00:25:15,557 Dottor Garrett, è un piacere conoscervi. 242 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Entrate. 243 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Perdonate il disordine. 244 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Ho poco tempo per occuparmi della casa. 245 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Will è nel suo studio? 246 00:25:28,904 --> 00:25:33,116 È in visita a un parrocchiano, temo. Gli spiacerà non avervi incontrata. 247 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Ciao. 248 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Dovreste venire tutti da Cora, sabato. 249 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 È il suo compleanno e organizzerò una festa. 250 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Oh, volentieri. 251 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Puoi prepararci del tè? 252 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Come sta? 253 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 In silenzio. 254 00:26:08,026 --> 00:26:09,236 È davvero snervante. 255 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Povera ragazza. È davvero impaurita. 256 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Prego, sedetevi. 257 00:26:24,918 --> 00:26:26,837 Cosa ne pensate, dottor Garrett? 258 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 Avete sentito parlare dell'inconscio? 259 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 No. 260 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Sono i nostri pensieri interiori e le nostre paure. 261 00:26:38,724 --> 00:26:42,311 Non siamo in grado di controllarli, ma possono influenzare noi 262 00:26:42,394 --> 00:26:44,146 e il nostro comportamento. 263 00:26:46,273 --> 00:26:47,274 Sembra allarmante, 264 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 ma è solo il modo in cui funziona il cervello, ve l'assicuro. 265 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Quello che vorrei fare è condurre Jo a uno stato di rilassamento, 266 00:26:55,032 --> 00:26:59,703 in modo che possa accedere a quei pensieri interiori e dirci che cosa la preoccupa. 267 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Si chiama ipnosi. 268 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Grazie. 269 00:27:12,591 --> 00:27:15,052 Il dottor Garrett si è offerto di tentare una pratica 270 00:27:15,135 --> 00:27:17,262 per aiutarti con ciò che stai provando. 271 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Si chiama ipnosi. 272 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Esatto. 273 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Eccellente. Beh, dobbiamo preparare la stanza e chiudere le tende. 274 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Non credete che dovremmo aspettare Will? Se Jo fosse mia figlia... 275 00:27:38,158 --> 00:27:40,661 Dovremmo aspettare il permesso di un uomo? 276 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Devo tornare da Frankie. Me ne vado. 277 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 Scusate, non riesco a far passare quest'influenza. 278 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Ti prego, Dio. Proteggici tutti. 279 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Proteggici. Tienici al sicuro. 280 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 281 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Mi dispiace. 282 00:28:35,007 --> 00:28:37,134 Ehm, non sapevo che foste... 283 00:28:37,217 --> 00:28:38,385 È la vostra chiesa. 284 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 285 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 - Siete sconvolto. - Non sono sconvolto. 286 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Sedete con me. 287 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Le conversazioni di un uomo con Dio riguardano soltanto lui. 288 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Ma dovremmo confidarci tra noi. Può aiutare. 289 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - Siete bravo in questo. - In cosa? 290 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 In questo. Il modo in cui parlate, 291 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 fate sentire alle persone che ciò che dicono è importante, 292 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 che lo prendete sul serio. 293 00:29:25,641 --> 00:29:28,560 - Io cerco solo... - So cosa pensate quando parlo. 294 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Vedete un uomo condizionato da fantasticherie. 295 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - No. No, non è quello che penso. - Voi non capite affatto. 296 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Non rischiate di certo la vita sulle acque. 297 00:29:42,324 --> 00:29:46,286 I vostri figli non piangono nel loro letto perché sentono che qualcosa sta arrivando! 298 00:29:46,370 --> 00:29:47,621 I miei figli... 299 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 La morte di Gracie è stata una tragedia. 300 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Ha sconvolto profondamente tutti quanti, ma non è utile 301 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 - suggerire... - Spiegatemelo di nuovo. 302 00:30:11,186 --> 00:30:14,147 Spiegatemi i graffi sul corpo di Gracie Banks. 303 00:30:14,231 --> 00:30:17,359 Spiegate l'attacco alle barche e vostra figlia che non dice più una parola! 304 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Lo leggo sul vostro volto che lo sentite anche voi. 305 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Voi dovreste davvero mostrare alle persone come ottenere la protezione di Dio. 306 00:30:32,833 --> 00:30:35,085 Dovreste tenere le persone al sicuro. 307 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Perciò non temiamo se la terra è sconvolta se le sue acque rumoreggiano." 308 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 Continua a rilassarti. Consapevole della mia voce. 309 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 I tuoi arti sono pesanti. 310 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, ascolta la mia voce. 311 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Concentrati su di me. E fammi capire che senti la mia voce. 312 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo, potresti dirmi come il tuo... 313 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Il serpente. 314 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Ho paura. - Sei al sicuro, Jo. 315 00:32:40,586 --> 00:32:42,588 Non c'è niente di cui avere paura. 316 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Ma quello che è accaduto a scuola ti ha sconvolta, vero? 317 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Avrei dovuto fermarlo. 318 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Capisci che non hai fatto niente di male? 319 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Abbiamo fatto l'incantesimo. 320 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Noi l'abbiamo portato qui. 321 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Portato cosa, qui? 322 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Va tutto bene, prenditi il tuo tempo. 323 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Avrebbe dovuto rimanere un segreto. 324 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Qual era questo segreto, Jo? 325 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 L'incantesimo. 326 00:33:17,039 --> 00:33:18,373 Che noi abbiamo fatto. 327 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 328 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, ascolta la mia voce. Non c'è ragione di avere paura. 329 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 È troppo tardi. Naomi l'ha fatto entrare. 330 00:33:30,344 --> 00:33:31,678 Io l'ho fatto entrare. 331 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 È... 332 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - È dentro di noi. - Jo. 333 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 334 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Ora basta. 335 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 336 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - Cosa succede? - Will. Lui è il mio amico, 337 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - il dottor Garrett. - Reverendo Ransome... 338 00:33:52,741 --> 00:33:54,076 Che cosa fate a mia figlia? 339 00:33:54,159 --> 00:33:56,286 Avete frainteso. Io la sto aiutando. 340 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - Vostra moglie mi ha dato il consenso... - Will, è un amico. 341 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Un amico di Cora. Lascialo andare. - Questa è la mia casa, come osate! 342 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Avete frainteso. Lasciatelo andare. Adesso! 343 00:34:10,425 --> 00:34:13,762 Vi assicuro che è una pratica medica ampiamente studiata. 344 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Avete chiesto voi il mio aiuto. - Papà. 345 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Sto bene. 346 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Ce ne andiamo. 347 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, no. È soltanto un malinteso. 348 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Grazie, Stella. 349 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Mi dispiace. 350 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - Siete ferito? - Sto bene. 351 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Mi dispiace così tanto. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Non posso credere che abbia reagito così. 353 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Ha funzionato. Lei parla di nuovo. 354 00:35:13,030 --> 00:35:15,782 Lascia che le fiamme spazzino via l'oscurità. 355 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Proteggici dal peccato. 356 00:35:18,493 --> 00:35:20,162 Sì. Accendi il nostro fuoco. 357 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Ho bisogno di vino. 358 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Cos'è successo? 359 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will è tornato a casa e non era molto contento, mettiamola così. 360 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Mi ha aggredito. - Cosa? 361 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 No, nessuno ha aggredito nessuno. È entrato, 362 00:35:40,933 --> 00:35:44,353 ha visto Luke proteso verso Jo e diciamo che ha esagerato. 363 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Di sicuro aveva paura per lei. Voi... Gli avete spiegato tutto? 364 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - Gli avete chiesto scusa? - Stella ed io eravamo proprio lì. 365 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Ho visto persone venire mesmerizzate. Può sembrare strano. È strano. 366 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Era ipnosi. E ha funzionato. 367 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - Ma non andare. Resta con noi. - Devo ultimare questa. 368 00:36:02,246 --> 00:36:04,206 - A chi stai scrivendo? - Spencer. 369 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Stiamo cercando di aiutare il vostro paziente Nev e i suoi vicini. 370 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, come stai? Com'è andata la giornata? 371 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Questo posto mi piace molto più di Londra. 372 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Voglio restare qui per sempre. 373 00:36:16,760 --> 00:36:20,389 Allora, sembra che dovremo restare un po' più a lungo, Martha. 374 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Avanti, tu. Odori come una capra. 375 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 - Non è vero. - Sì, invece. 376 00:36:26,228 --> 00:36:29,439 Niente di buono è mai venuto dal lasciare Londra, Cora. 377 00:37:37,090 --> 00:37:38,926 Sei arrabbiata con me anche tu? 378 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 Se così fosse, ti interesserebbe? 379 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Sai bene che è così. 380 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 È davvero frustrante. Non sto cercando di turbare le persone. 381 00:37:54,149 --> 00:37:55,817 Dovresti scusarti con Will. 382 00:37:56,276 --> 00:37:59,154 Non ci si può aspettare che mi scusi, ogni volta che faccio qualcosa 383 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 senza l'esplicito permesso di un uomo. 384 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Devi scusarti solo quando fai qualcosa di sbagliato. 385 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Se solo fosse vero. 386 00:38:12,042 --> 00:38:15,462 Se sei convinta di non aver fatto niente di male, perché sei turbata? 387 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Adesso dormi. 388 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Non volevo svegliare tutti. 389 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 C'è una cassetta delle lettere. 390 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Desideravo che l'aveste in privato. 391 00:40:01,610 --> 00:40:03,946 Martha mi ha detto che dovrei scusarmi. 392 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 L'avete fatto? 393 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 No. 394 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Non posso scusarmi se non ho fatto niente di male. 395 00:40:12,120 --> 00:40:13,789 Beh, non vedo l'ora di leggerla. 396 00:40:13,872 --> 00:40:14,915 Vi prendete gioco di me? 397 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 No, in fondo, è esattamente quello che mi aspettavo da voi. 398 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, as... 399 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 400 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Mi avete chiesto voi aiuto! 401 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - Non facendo esperimenti. - Stella ha dato il suo consenso! 402 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Per riportare tutto a galla e terrorizzarla? 403 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Non sapete niente al riguardo. 404 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Ne so abbastanza. 405 00:40:39,773 --> 00:40:43,193 Siete furioso perché non ho sottoposto ciò al vostro giudizio. 406 00:40:43,277 --> 00:40:46,822 Perché avreste dovuto? C'era il dott. Garrett, siete deferente con lui. 407 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Non avete il diritto di essere così arrabbiato con me. 408 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Forse è vero. 409 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Allora perché lo siete? 410 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Tradotto da: Linda Barani