1 00:00:57,058 --> 00:01:00,312 .طوری نیست مایکل دیگه نمیوته بهت آسیبی بزنه 2 00:01:02,843 --> 00:01:10,843 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:01:44,549 --> 00:01:50,549 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 4 00:01:51,234 --> 00:01:55,266 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 5 00:01:55,687 --> 00:02:00,887 «مترجمین: سپهر طهماسبی و عاطفه بدوی» ::. SepSensi & Atefeh Badavi .:: 6 00:02:01,039 --> 00:02:03,416 تسلیت میگم 7 00:02:03,500 --> 00:02:06,044 اگه چیزی احتیاج داشتی بهمون بگو - ممنونم - 8 00:02:09,171 --> 00:02:10,674 خیلی متاسفم 9 00:02:19,474 --> 00:02:21,268 خیلی متاسفم 10 00:02:43,415 --> 00:02:44,874 باید بری خونه؟ 11 00:02:45,338 --> 00:02:48,331 آلدوینتر. استلا بهم گفت یه کلبه برای اجاره داره 12 00:02:48,385 --> 00:02:49,588 چی؟ 13 00:02:51,548 --> 00:02:55,719 کورا تو به چشم دیدی که یه دختر مرده و خواهرش جنازه‌ـش رو بغل گرفته 14 00:02:55,802 --> 00:02:58,972 چرا میخوای برگردی؟ - باید بفهمم اونجا چه خبره - 15 00:03:00,390 --> 00:03:02,559 تو هم که دوست داری توی اسکس بمونی، مگه نه؟ 16 00:03:02,632 --> 00:03:05,020 نه، از هوای تازه بدم میاد 17 00:03:08,791 --> 00:03:11,484 زندگی کردن توی کلبه برای یه مدت کوتاه میتونه جالب باشه ها 18 00:03:14,062 --> 00:03:16,239 میتونم برم خونه و وسایلتو بیارم 19 00:03:17,261 --> 00:03:19,117 برات کتاب شرلوک جدیدم بخرم 20 00:03:24,581 --> 00:03:26,249 برای قطار پول احتیاج دارم 21 00:03:27,292 --> 00:03:30,052 حتما. اگه برای چیزای دیگه هم ...پول نیاز داری 22 00:03:30,091 --> 00:03:32,185 ...خوشحال میشم بتونم - نه، میتونم از پس خودم بربیام - 23 00:03:37,928 --> 00:03:39,387 برگرد لندن دیگه 24 00:03:39,971 --> 00:03:41,728 متاسفم لوک. نمیتونم 25 00:03:41,753 --> 00:03:43,350 شوک بهت دست داده 26 00:03:43,433 --> 00:03:46,418 ،وقتی برگردیم لندن دوباره اوضاعت مثل سابق میشه 27 00:03:46,465 --> 00:03:50,273 الانم مشکلی ندارم - نه، بهم اعتماد کن. قبلا هم همچین چیزی دیدم - 28 00:03:51,561 --> 00:03:53,193 همچین چیزی؟ - آره - 29 00:03:53,276 --> 00:03:56,029 اضطراب یه زن. این که طرف حس کنه باید به صحنه‌ای که باعث شوکه‌شدنش شده برگرده 30 00:03:56,065 --> 00:03:57,614 نه من میخوام کمک کنم - منظورت چیه؟ - 31 00:03:57,697 --> 00:04:00,909 .میتونم با مردم حرف بزنم بهشون یه دلیل منطقی ارائه بدم 32 00:04:00,945 --> 00:04:03,036 و چی تئوری پلسیوسورت رو براشون تعریف کنی؟ [ یک راسته از خزندگان دریایی منقرض شده مزوزوئیک ] 33 00:04:03,119 --> 00:04:04,996 کورا، یه دختر جوون مرده 34 00:04:05,080 --> 00:04:07,962 ...واقعا فکر میکنم که - که چی؟ باید بیخیال افکار و عقایدم بشم؟ - 35 00:04:08,458 --> 00:04:09,960 ندیدم خودت همچین کاری بکنی 36 00:04:09,989 --> 00:04:12,921 من یه پزشک ماهر و شایسته‌ـم - و منم بیمارت نیستم - 37 00:04:20,639 --> 00:04:21,888 برام نامه مینویسی؟ 38 00:04:24,724 --> 00:04:25,934 معلومه که مینویسم 39 00:04:35,318 --> 00:04:38,196 میرم ایستگاه قطار - بله آقا - 40 00:05:56,942 --> 00:05:57,919 کوچیکه 41 00:05:57,958 --> 00:06:00,654 از اتاق میخونه که بزرگتره. اینجا میتونی برای خودت یه اتاق جدا داشته باشی 42 00:06:00,737 --> 00:06:02,530 تو لندن برای خودم اتاق داشتم 43 00:06:16,253 --> 00:06:17,587 خوبه؟ 44 00:06:18,797 --> 00:06:20,173 یعنی پیشنهادش میکنین؟ 45 00:06:22,008 --> 00:06:23,134 بله 46 00:06:24,083 --> 00:06:25,470 اینو گوش کنین 47 00:06:25,806 --> 00:06:30,025 .هر آنچه جامد است در هوا ذوب میشود" "هر آنچه مقدس است، کفرآمیز است 48 00:06:32,143 --> 00:06:33,353 شکسپیر؟ 49 00:06:34,312 --> 00:06:35,647 کارل مارکس 50 00:06:35,683 --> 00:06:38,058 آهان، پس مانیفست حزب کمونیست‌ـه [جزوه‌ای از فیلسوفان آلمانی کارل مارکس و فردریش انگلس] 51 00:06:40,485 --> 00:06:44,114 چطور شد که اینقدر اصلاح‌طلب شدین؟ 52 00:06:46,225 --> 00:06:48,034 توی بثنال‌گرین بدنیا اومدم 53 00:06:48,743 --> 00:06:52,539 ،وقتی اوضاع اطرافت آشفته و داغون باشه مجبور میشی دنبال ایده‌ها و افکار جدید بگردی 54 00:06:52,564 --> 00:06:56,042 خب بگو ببینم کورا چطور با یه سوسیالیست افراطی توی خونه‌ـش کنار میاد؟ 55 00:06:56,126 --> 00:06:58,003 خیلی با هم متفاوت نیستیم 56 00:06:58,086 --> 00:06:59,921 اون یه خونه تو شهر داره 57 00:07:00,005 --> 00:07:01,423 مال شوهرش بوده 58 00:07:01,506 --> 00:07:04,293 و جواهراتش؟ - داره همشونو میبخشه - 59 00:07:07,888 --> 00:07:09,139 پس باهم صمیمی هستین؟ 60 00:07:09,474 --> 00:07:11,099 آره، میشه اینطور گفت 61 00:07:11,182 --> 00:07:13,310 رازهاش رو باهات درمیون میذاره؟ - بعضی وقتا - 62 00:07:13,361 --> 00:07:14,811 درمورد مسائل عشق و عاشقی چطور؟ 63 00:07:19,482 --> 00:07:20,984 ...خب یعنی 64 00:07:21,774 --> 00:07:24,821 ...فکر میکنی - فکر میکنی زیاد قراره توی اسکس بمونه؟ - 65 00:07:27,282 --> 00:07:28,533 نمیدونم 66 00:07:29,367 --> 00:07:31,536 کورا از این به بعد هرکاری بخواد انجام میده 67 00:07:32,162 --> 00:07:34,912 اوه که اینطور - درست مثل خودتون، دکتر گرت - 68 00:08:05,320 --> 00:08:07,572 کجا پیداش کردی؟ 69 00:08:07,656 --> 00:08:10,075 .بیرون بود میتونم نگهش دارم؟ 70 00:08:11,534 --> 00:08:13,370 تا وقتی بفهمیم صاحبش کیه آره 71 00:08:14,616 --> 00:08:16,060 دیگه چی دیدی؟ 72 00:08:16,146 --> 00:08:18,250 این که خیلیا سیاه پوشیده بودن 73 00:08:46,319 --> 00:08:48,488 هنری - شنیدی چی دارن میگن؟ - 74 00:08:48,572 --> 00:08:49,656 نه 75 00:08:50,949 --> 00:08:53,410 این که گریسی به‌خاطر گناهانش مرده 76 00:08:55,495 --> 00:09:00,585 نه، هنری. اون غرق شد، خب؟ 77 00:09:00,726 --> 00:09:03,203 .یه حادثه بود یه حادثه‌ی غم‌انگیز 78 00:09:07,739 --> 00:09:09,676 الان دیگه خدا مراقبشه 79 00:09:15,632 --> 00:09:17,934 و ما هم باید حواسمون به نایومی باشه 80 00:09:32,616 --> 00:09:33,992 چکاری از دستم برمیاد؟ 81 00:09:46,671 --> 00:09:48,006 میخوای برات بخونم؟ 82 00:09:49,216 --> 00:09:51,468 بذار برات بخونم - باشه - 83 00:10:04,648 --> 00:10:11,154 دالانی در انتهای جنگل یون هست 84 00:10:11,238 --> 00:10:16,743 صدای ناقوس‌های بهشت را از آنجا شنیدم 85 00:10:16,826 --> 00:10:22,958 همه پوشیده با پرده‌ای ارغوانی 86 00:10:23,041 --> 00:10:29,464 همه پوشیده با پرده‌ای ارغوانی 87 00:10:33,260 --> 00:10:39,099 تختی در این دالان قرار دارد 88 00:10:39,182 --> 00:10:45,021 صدای ناقوس‌های بهشت را از آنجا شنیدم 89 00:10:45,105 --> 00:10:51,111 همه پوشیده با پرده‌ای سرخ 90 00:10:51,194 --> 00:10:57,993 همه پوشیده با پرده‌ای سرخ 91 00:11:01,663 --> 00:11:05,834 ...زیر تخت جاری‌ست 92 00:11:20,056 --> 00:11:21,224 ببخشید 93 00:11:21,308 --> 00:11:23,143 ...در نیمی آب جاری‌ـست 94 00:11:23,226 --> 00:11:25,437 چرا این هنوز اینجاست؟ 95 00:11:25,520 --> 00:11:28,189 در نیمی دیگر خون 96 00:11:28,273 --> 00:11:33,079 در نیمی آب جاری‌ـست ...در نیمی دیگر خون 97 00:11:33,142 --> 00:11:34,529 خانم سیبورن 98 00:11:35,142 --> 00:11:37,574 کورا - فقط برای عرض تسلیت اومده بودم - 99 00:11:37,610 --> 00:11:39,618 متاسفم اگه مردمو ناراحت کردم 100 00:11:48,366 --> 00:11:52,255 من و استلا فکر نمیکردیم برگردی 101 00:11:53,469 --> 00:11:56,343 خب فکر کردم میتونم کمک کنم دلیل منطقیشو بهشون بگم 102 00:11:56,426 --> 00:11:59,646 چطوری؟ - میتونم یه سری چیزا رو توضیح بدم - 103 00:12:00,834 --> 00:12:02,766 نه، تو اومدی دنبال مارت بگردی 104 00:12:06,256 --> 00:12:08,688 .دیگه بهتره برم فرانکی داره وسایلشو میچینه 105 00:12:10,054 --> 00:12:11,524 باهات تا خونه میام 106 00:12:15,445 --> 00:12:16,898 نیومدم اینجا که دردسر درست کنم، ویل 107 00:12:16,923 --> 00:12:20,909 ،ولی میخوای یه سری چیزا رو بررسی کنی سوال بپرسی 108 00:12:21,534 --> 00:12:22,686 آره دوست دارم 109 00:12:24,519 --> 00:12:27,290 ،مردم ترسیدن باید احتیاط کنی 110 00:12:27,374 --> 00:12:28,375 آره قطعا 111 00:12:28,400 --> 00:12:30,377 ولی استلا مشتاقه ببینتت 112 00:12:30,877 --> 00:12:32,337 وقتی جاگیر شدی میای بهمون سر بزنی؟ 113 00:12:32,392 --> 00:12:33,838 خوشحال میشم 114 00:12:37,576 --> 00:12:39,719 امیدوارم با اینجا موندنم مخالفتی نداشته نباشی 115 00:12:40,963 --> 00:12:46,184 خب داری سعی میکنی ماجرا رو درک کنی حقیقتو بفهمی 116 00:12:48,311 --> 00:12:49,646 با این مخالفتی ندارم تاییدش میکنم 117 00:13:13,537 --> 00:13:16,047 خدمتکارتون الان بیدارن که کاراتون رو انجام بدن؟ 118 00:13:16,548 --> 00:13:18,174 خودم خدمتکارم 119 00:13:18,756 --> 00:13:23,263 ....البته. چقدر بی‌فکرم - دارم سر به سرت میذارم اسپنسر - 120 00:13:30,637 --> 00:13:31,848 مورین، چی شده؟ 121 00:13:31,961 --> 00:13:33,436 یه انفجار توی انبار مهمات 122 00:13:33,461 --> 00:13:35,775 فکر میکنم یکی از مجروح‌ها دچار پارگی پریکارد شده باشه 123 00:13:35,804 --> 00:13:38,361 جوونه؟ - آره. و بدن قوی هم داره - 124 00:13:39,571 --> 00:13:40,697 پس بیا بریم 125 00:13:40,780 --> 00:13:42,240 برو که رفتیم 126 00:13:46,434 --> 00:13:47,913 میتونم یه خواهشی ازتون بکنم؟ 127 00:13:50,905 --> 00:13:54,836 .حالش خوب میشه دکتر میبینین، تقریبا هیچ خونریزی نداشته 128 00:14:00,907 --> 00:14:04,471 فکر میکنم یک پارگی توی پرده دور قلب برادرتون وجود داره 129 00:14:05,096 --> 00:14:06,306 ...خونریزی داره 130 00:14:07,800 --> 00:14:10,560 .ولی به صورت داخلی و خیلی زیاد 131 00:14:11,311 --> 00:14:12,854 باید فورا جراحیش کنیم 132 00:14:13,850 --> 00:14:16,636 قلبشو؟ خطر نداره؟ 133 00:14:16,683 --> 00:14:19,569 .باید باهاتون صادق باشم آخرین باری که این کارو کردم، شکست خوردم 134 00:14:19,653 --> 00:14:21,637 ولی توی پزشکی همیشه برای هرکاری بار اولی وجود داره 135 00:14:21,699 --> 00:14:23,706 و بدون جراحی هم برادرتون تا صبح دووم نمیاره 136 00:14:23,784 --> 00:14:25,245 این تنها امیدش برای زنده‌موندنه 137 00:14:27,202 --> 00:14:28,662 آماده‌ـش کنین 138 00:14:29,329 --> 00:14:31,414 .باید بیرون منتظر بمونین دوستم کنارتون میمونه 139 00:14:38,083 --> 00:14:40,840 لطفا نهایت تلاشتونو بکنین 140 00:14:41,883 --> 00:14:43,343 بیا بریم 141 00:14:48,848 --> 00:14:49,891 زیباست 142 00:14:52,133 --> 00:14:55,188 کسی هست که خبرش کنم؟ مثلا خانوادتون؟ 143 00:14:56,606 --> 00:14:58,692 من و نِو پارسال از هند اومدیم 144 00:14:59,711 --> 00:15:01,088 کسی رو اینجا نداریم 145 00:15:07,200 --> 00:15:08,702 چی باعث شد به لندن بیاین؟ 146 00:15:11,467 --> 00:15:13,498 با یه خانواده‌ی بریتانیایی اومدیم 147 00:15:14,332 --> 00:15:17,711 من دایه‌ـشون بودم و نِو معلمشون 148 00:15:19,212 --> 00:15:23,049 ولی وقتی اومدیم اینجا نظرشون عوض شد 149 00:15:24,676 --> 00:15:26,052 بهمون گفتن بریم 150 00:15:28,930 --> 00:15:30,390 متاسفم 151 00:15:35,312 --> 00:15:36,438 قیچی 152 00:15:42,110 --> 00:15:43,403 گیره 153 00:15:57,007 --> 00:15:58,133 حاضری؟ 154 00:16:10,055 --> 00:16:11,306 سوزن 155 00:16:11,389 --> 00:16:12,766 پنبه 156 00:16:37,582 --> 00:16:38,583 قیچی 157 00:16:50,637 --> 00:16:54,307 زخمش فعلا مشکلی نداره بیاین قفسه سینه‌ـش رو ببندیم 158 00:16:54,391 --> 00:16:56,768 دیگه باید منتظر بمونیم تا بهوش بیاد 159 00:17:28,091 --> 00:17:29,718 حتما دوباره سر باز کرده 160 00:17:32,554 --> 00:17:34,097 بهش فرصت بده 161 00:17:54,534 --> 00:17:55,577 داره بهوش میاد 162 00:18:02,125 --> 00:18:03,168 لوک 163 00:18:04,669 --> 00:18:06,046 لوک 164 00:18:10,592 --> 00:18:13,396 .خیلی خوب پیش رفت همه چی خوبه. آروم باش 165 00:18:13,451 --> 00:18:15,138 سلام، نو 166 00:18:18,266 --> 00:18:21,228 نزدیک سنت پاول ایستاده بودم 167 00:18:22,599 --> 00:18:26,466 داشتم به این فکر میکردم که چطوری طاقش اون بالا می‌ایسته 168 00:18:27,679 --> 00:18:31,196 اگر اجازه بدین باید برم آقای گرت رو پیدا کنم 169 00:18:40,914 --> 00:18:42,040 لوک؟ 170 00:18:45,126 --> 00:18:46,503 لوک 171 00:18:46,586 --> 00:18:47,671 چکار داری میکنی؟ 172 00:18:48,252 --> 00:18:51,508 ...فکر میکردم میتونم ولی مطمئن نبودم 173 00:18:52,941 --> 00:18:55,345 حتی یه لحظه هم بهت شک نداشتم 174 00:19:17,492 --> 00:19:18,493 بفرمایین داخل 175 00:19:21,997 --> 00:19:24,040 اینا رو برای شما آوردم 176 00:19:24,124 --> 00:19:25,333 متشکرم 177 00:19:26,001 --> 00:19:30,297 متاسفم که دیروز مزاحمتون شدم فقط برای عرض تسلیت اومده بودم 178 00:19:31,049 --> 00:19:35,218 کلبه‌ی کناریتون رو اجاره کردم پس اگه کمکی از دستم برمیومد بهم بگین 179 00:19:37,554 --> 00:19:39,014 منو در غم خودتون شریک بدونین 180 00:19:41,391 --> 00:19:43,289 ...شوهر خودم هم اخیرا فوت کرده ولی 181 00:19:45,976 --> 00:19:47,314 ...از دست دادن دختر 182 00:19:47,397 --> 00:19:50,400 .حق با شماست طبیعی نیست 183 00:19:54,461 --> 00:19:57,883 فکر میکنین چیزی اون بیرون هست؟ - فکر میکنم که بهتره از اینجا برین - 184 00:20:08,673 --> 00:20:14,007 ...اون مرغی که پسرتون پیدا کرده مال کرکنل پیره 185 00:20:14,090 --> 00:20:15,550 نزدیک مرداب زندگی میکنه 186 00:20:15,634 --> 00:20:16,801 ممنون 187 00:21:18,147 --> 00:21:20,782 عصربخیر خانم سیبورن - سلام - 188 00:21:21,392 --> 00:21:24,119 با کرکنل چکار دارین؟ - مرغش پیش ماست - 189 00:21:24,202 --> 00:21:25,495 مراقب باشین 190 00:21:25,579 --> 00:21:27,163 منظورتون چیه؟ 191 00:21:27,781 --> 00:21:29,082 اهل کلیسا نیست 192 00:21:29,165 --> 00:21:30,667 ما هم کلیسا نمیریم 193 00:21:44,890 --> 00:21:46,391 سلام 194 00:21:46,437 --> 00:21:47,809 آقای کرکنل؟ 195 00:21:49,269 --> 00:21:51,438 تازه‌واردای مار دوست 196 00:21:52,105 --> 00:21:53,607 و اونم که مرغ منه 197 00:21:53,690 --> 00:21:56,651 عذر میخوام. امیدوارم فکر نکرده باشین که کسی دزدیدتش 198 00:21:56,735 --> 00:21:58,194 مثلا کی دزدیده باشدش؟ یه هیولا؟ 199 00:21:59,863 --> 00:22:02,071 شما فکر میکنین چیزی اونجا هست؟ 200 00:22:02,125 --> 00:22:04,576 برای من مسئله باور کردن یا نکردنش نیست 201 00:22:05,694 --> 00:22:07,928 بذارش تو مرغدونی - یعنی مدرکی برای اثباتش دارین؟ - 202 00:22:09,680 --> 00:22:11,835 منظورم اینه که اگه به خدا باور نداشته باشی 203 00:22:11,890 --> 00:22:13,952 نمیتونی به شیطانم اعتقاد داشته باشی 204 00:22:15,172 --> 00:22:17,227 خب پس فکر میکنین چه بلایی سر گریسی بنکز اومد؟ 205 00:22:19,056 --> 00:22:21,635 هرسال یکی توی مرداب میمیره 206 00:22:22,317 --> 00:22:24,471 گرفتار موجش میشه 207 00:22:25,636 --> 00:22:29,935 تا حال چیز عجیبی ندیدین؟ مثلا یه موجود دریایی؟ 208 00:22:30,018 --> 00:22:32,729 .نه هنوز مارماهی. فک 209 00:22:33,563 --> 00:22:34,731 ولی هیولا نه 210 00:22:35,218 --> 00:22:37,359 ببخشید آقای کرکنل 211 00:22:37,442 --> 00:22:39,069 اسماشون چیه؟ 212 00:22:39,571 --> 00:22:42,030 یاجوج و ماجوج 213 00:22:43,542 --> 00:22:45,002 محض خنده 214 00:22:46,451 --> 00:22:47,661 میخوای بهشون غذا بدی؟ 215 00:22:54,527 --> 00:22:55,683 خدمت شما 216 00:22:58,061 --> 00:23:00,355 ممنونم - خواهش میکنم - 217 00:23:17,125 --> 00:23:19,043 میتونم یه چیزی رو بهتون بگم پدر؟ 218 00:23:19,857 --> 00:23:20,983 معلومه که میتونی 219 00:23:25,403 --> 00:23:26,696 من اون مارو دیدم 220 00:23:30,120 --> 00:23:31,496 مطمئنی؟ 221 00:23:33,709 --> 00:23:35,336 حالا دیگه شبا هم میاد جلوی چشمام 222 00:23:38,446 --> 00:23:40,641 توی سایه‌ها میبینمش انگار منتظرمه 223 00:23:40,666 --> 00:23:42,376 نه نایومی - ولی همینطوره - 224 00:23:44,381 --> 00:23:45,594 حسش میکنم 225 00:23:45,677 --> 00:23:46,845 ...مسئله اینه که 226 00:23:48,922 --> 00:23:51,913 شبا ما به ترس‌هامون اجازه میدیم بهمون غلبه کنن 227 00:24:20,837 --> 00:24:22,430 سلام استلا - سلام - 228 00:24:23,223 --> 00:24:24,265 سلام 229 00:24:24,481 --> 00:24:25,941 خوشحالم میبینمت 230 00:24:26,134 --> 00:24:28,595 حالتون چطوره؟ بچه‌ها چطورن؟ 231 00:24:29,304 --> 00:24:30,430 هنوز یکم پریشون و مضطربیم 232 00:24:31,955 --> 00:24:32,956 بیاین تو 233 00:24:34,528 --> 00:24:36,097 کورا. فرانکی 234 00:24:38,167 --> 00:24:39,397 داری چکار میکنی؟ 235 00:24:39,481 --> 00:24:42,692 علوم میخونم. خیلی حوصله‌سربره - حداقل تو میتونی انجامش بدی - 236 00:24:43,719 --> 00:24:45,024 به دخترا اجازه نمیدن علوم بخونن؟ 237 00:24:45,102 --> 00:24:48,657 خب ما هممون احتیاج داریم علوم بخونیم تا بتونیم دنیا رو درک کنیم 238 00:24:49,282 --> 00:24:52,164 میشه بهمون درس بدین؟ تا اینجایین همینو به بقیه هم بگین؟ 239 00:24:53,101 --> 00:24:56,373 .خیلی خوشحال میشم میتونم فسیل‌هام رو همراهم بیارم 240 00:24:56,537 --> 00:24:59,787 البته اگه تو فکر میکنی ایده‌ی خوبیه؟ - دلیلی نمیبینم که نباشه - 241 00:24:59,972 --> 00:25:03,338 از ویل میخوام ترتیبشو بده - راستی ویل کجاست؟ - 242 00:25:03,421 --> 00:25:04,422 توی اتاق مطالعه‌ـش 243 00:25:04,506 --> 00:25:06,091 میرم بهش سلام کنم 244 00:25:12,222 --> 00:25:13,473 خانم سیبورن 245 00:25:13,557 --> 00:25:15,725 کورا 246 00:25:15,809 --> 00:25:18,603 اصلا فکر نمیکردم یه کشیش روستایی اینقدر اهل مطالعه باشه 247 00:25:20,939 --> 00:25:22,857 چقدر تصوراتتون محدوده 248 00:25:30,544 --> 00:25:32,576 اینجا چکار میکنی ویل؟ 249 00:25:32,659 --> 00:25:33,660 منظورت چیه؟ 250 00:25:34,828 --> 00:25:38,039 یعنی مردی مثل تو اینجا توی همچین روستایی چکار میکنه 251 00:25:40,869 --> 00:25:42,705 منم میتونم همین سوالو از خودت بپرسم 252 00:25:45,101 --> 00:25:49,426 ببین صبح که قدم میزدم چی پیدا کردم 253 00:25:50,961 --> 00:25:53,054 فکر نمیکردم کلکسیونر باشی 254 00:25:53,138 --> 00:25:57,722 خب تو تشویقم کردی که به غیر از اون بالا، هرازگاهی پایینم نگاه کنم 255 00:26:01,229 --> 00:26:03,732 ایده‌ای داری چی میتونه باشه؟ 252 00:26:05,317 --> 00:26:07,152 یه نوع شاه‌میگوئه 253 00:26:08,311 --> 00:26:11,977 ...هاپلوپاریا یا کجا پیداش کردی؟ 254 00:26:12,400 --> 00:26:16,111 .روی صخره‌های سنت اوسیث یه روز می‌تونم نشونت بدم 255 00:26:16,453 --> 00:26:17,454 ممنون 256 00:26:22,022 --> 00:26:22,822 نگهش دار 257 00:26:26,087 --> 00:26:28,048 ... یه دقیقه دیگه میام پیشت. فقط 258 00:26:30,884 --> 00:26:32,344 و اون یکی چیه؟ 259 00:26:33,094 --> 00:26:35,138 رنگ عجیبیه، نه؟ 260 00:26:35,311 --> 00:26:36,711 داریم گنجمونو به اشتراک میذاریم 261 00:26:38,683 --> 00:26:40,101 مشکلی نداره؟ 262 00:26:42,979 --> 00:26:44,022 .البته که نداره 263 00:26:48,022 --> 00:26:49,711 اینو کنار رودخونه‌ی تیمز پیدا کردم 264 00:26:50,028 --> 00:26:54,032 واقعاً؟ خب، فکرکنم این موردعلاقم باشه 265 00:26:58,119 --> 00:26:59,663 مارثا کی برمی‌گرده؟ 266 00:27:00,205 --> 00:27:01,498 به زودی، امیدوارم 267 00:27:06,253 --> 00:27:09,506 آقای لوک گرت اولین عمل جراحی پرده‌ی پریکارد رو" 268 00:27:09,589 --> 00:27:12,926 ...در بیمارستان بارا - می‌دونیم - 269 00:27:13,009 --> 00:27:16,846 "درلندن انجام داد ... 270 00:27:16,930 --> 00:27:21,351 "...آقای گرت ناجی زندگی یا بعضیامون شاید بگیم که معجزست 271 00:27:21,434 --> 00:27:23,770 معجزه؟ - اوه، خفه شو، گرت - 272 00:27:23,853 --> 00:27:27,524 این شاهکار عمل جراحی نباید دستکم گرفته بشه ... 273 00:27:27,607 --> 00:27:31,319 "...ممکنه که مرز‌های علم پزشکی رو گسترش بده 274 00:27:31,333 --> 00:27:34,570 اینجا چیکارمی‌کنی؟ البته از دیدنت خوشحال شدم 275 00:27:34,650 --> 00:27:36,888 خب، دکتر‌گرت، یه معجزه انجام داده 276 00:27:37,284 --> 00:27:39,119 ،ممکنه حتی خود عیسی مسیح باشه 277 00:27:39,202 --> 00:27:41,871 اما یه بار بهم نشون بده که بتونه بدون غذای خوب حالش خوب بشه 278 00:27:41,955 --> 00:27:43,415 باهات میام 279 00:27:44,124 --> 00:27:47,294 آقای گرت داره کلی شکوه دریافت می‌کنه و من دیگه نمی‌خوام ادامه بدم 280 00:27:48,295 --> 00:27:51,673 ...این یک مشارکت سطح بالا 281 00:27:59,014 --> 00:28:01,641 "...اون کسی بود که به سادگی" 282 00:28:01,725 --> 00:28:03,059 خیلی حالت بهتر شده 283 00:28:03,143 --> 00:28:05,020 ممنونم، دکتر 284 00:28:05,103 --> 00:28:08,189 از آقای گرت باید تشکر کنی البته اگه ببینیش 285 00:28:08,273 --> 00:28:10,984 می‌تونم یه نگاه سریع به زخم بندازم؟ 286 00:28:22,704 --> 00:28:25,040 ممنون - پختم، با خودم گفتم برای شما هم بیارم - 287 00:28:25,123 --> 00:28:26,458 خیلی مهربونی 288 00:28:28,960 --> 00:28:32,088 .وقتی همسن تو بودم برادرم مریض شد واقعاً سخته 289 00:28:32,172 --> 00:28:33,590 والدین شما هم نبودن؟ 290 00:28:35,759 --> 00:28:38,470 .اشکال نداره خیلی گذشته. ده سال 291 00:28:40,805 --> 00:28:45,894 برادرت الان خوبه؟ - ... نه، تایفوس، هیچوقت - 292 00:28:45,977 --> 00:28:47,270 خیلی متاسفم 293 00:28:49,481 --> 00:28:51,024 از خیلی جهات خوش‌شانسم 294 00:28:51,107 --> 00:28:53,235 الان یه کارخوب و یه خونه دارم 295 00:28:56,488 --> 00:28:59,699 فکرمی‌کنی اگه به خونه رفتن فکرکنه حالش بهتر میشه؟ 296 00:29:00,450 --> 00:29:03,745 باید یه لیست بلند از دارو بهش بدی و اصرارکنی که یه ماه سرکارنره؟ 297 00:29:03,828 --> 00:29:04,913 حداقل 298 00:29:05,538 --> 00:29:06,998 پس چطوری باید اجارشونو پرداخت کنن؟ 299 00:29:07,874 --> 00:29:09,501 فکرمی‌کنی بیرونشون می‌کنن؟ 300 00:29:09,584 --> 00:29:13,296 البته که نه. دوباره از دوشنبه صبح اون بسته‌بندی باروت‌ رو شروع می‌کنه 301 00:29:13,380 --> 00:29:16,258 .نه. نه، مارثا سلامتیشو به خطر میندازه 302 00:29:16,341 --> 00:29:17,884 باید همون کاری که گفته می‌شه رو انجام بده 303 00:29:17,968 --> 00:29:21,221 چی؟ اینکه نمی‌تونه به کارش ادامه بده؟ من بگم یا تو؟ 304 00:29:32,607 --> 00:29:34,359 فکرمی‌کنم اگه کارتامو درست بازی کنم 305 00:29:34,442 --> 00:29:38,613 می‌تونم به یه صندلی تکیه بدم و درباره‌ی یه سری ازنکات جزیی قانون بحث کنم 306 00:29:39,698 --> 00:29:44,160 اما واقعاً، من-- ترجیح میدم وقتمو صرف 307 00:29:45,412 --> 00:29:48,456 هدایت کرکنل به سمت خدایی که هیچوقت ترکش نکرد بکنم 308 00:29:49,958 --> 00:29:51,001 ...یا 309 00:29:53,128 --> 00:29:58,592 چیزی که واقعا می‌خواستم هدف بود، نه دستاورد 310 00:29:59,384 --> 00:30:00,760 منظورمو می‌فهمی؟ 311 00:30:03,930 --> 00:30:05,098 ،و تازه 312 00:30:06,808 --> 00:30:08,602 با استلا برابری می‌کنم 313 00:30:11,021 --> 00:30:13,398 یه جایی همین اطراف بود 314 00:30:14,691 --> 00:30:17,444 به نظرمی‌رسه درطول زمین‌لرزه یه رانش زمین اتفاق افتاده 315 00:30:17,527 --> 00:30:19,696 اوه آره. کل منطقه خیلی بد آسیب دید 316 00:30:32,500 --> 00:30:34,127 با چندتا وسیله برمی‌گردم 317 00:30:34,211 --> 00:30:35,837 چی می‌خوای پیدا کنی؟ 318 00:30:37,255 --> 00:30:38,757 یه ارتباط محسوس به گذشتمون 319 00:30:40,217 --> 00:30:42,469 به موجوداتی که قبل از ما اومدن 320 00:30:44,638 --> 00:30:46,223 به چیزی که فکرمی‌کنی اون بیرونه 321 00:30:48,767 --> 00:30:49,976 شاید 322 00:30:54,064 --> 00:30:59,069 اما چطور یه فسیل مرده می‌تونه وجود یه موجود زنده رو ثابت کنه؟ 323 00:31:00,946 --> 00:31:04,950 .نمی‌تونه اما ممکنه راهنمایی کنه. سرنخ بده 324 00:31:06,826 --> 00:31:07,994 واقعاً بهش باورداری؟ 325 00:31:09,496 --> 00:31:10,830 فکرمی‌کنم دارم 326 00:31:12,958 --> 00:31:15,835 هیچوقت رابطه‌ی بین فکرکردن و باورکردن رو درک نکردم 327 00:31:16,795 --> 00:31:18,880 .شاید یه روز بتونی یادم بدی 328 00:31:21,174 --> 00:31:24,135 فکرمی‌کردم که تو درباره‌ی فرضیاتمون مدارک خیلی جدی لازم داری 329 00:31:25,178 --> 00:31:27,973 علم دقیقاً مثل علم دین به رویا نیازداره 330 00:31:28,765 --> 00:31:33,019 ،تا توی تاریکی یه جهش انجام بدی از ناآگاهی به درک برسی 331 00:31:36,606 --> 00:31:37,857 .ایمان 332 00:31:50,537 --> 00:31:52,247 به مارشیطانی باورداری؟ 333 00:31:56,251 --> 00:31:57,794 نمی‌دونم، فرانکی 334 00:31:59,296 --> 00:32:01,339 مطمئن نیستم که هنوز همه‌ی جوابارو داشته باشیم 335 00:32:03,258 --> 00:32:04,384 اما به شوهرم نگو 336 00:32:04,467 --> 00:32:06,011 .می‌تونم راز نگهدار باشم 337 00:32:07,429 --> 00:32:08,597 منم همینطور 338 00:32:12,475 --> 00:32:14,269 دارن صدف برداشت می‌کنن 339 00:32:15,103 --> 00:32:17,105 وقتی بچه بودم، منم انجامش می‌دادم 340 00:32:17,188 --> 00:32:19,649 اوه. فکرمی‌کردم یه دخترشهری بودی 341 00:32:19,733 --> 00:32:21,818 نه، تا 16سالگی توی ساحل زندگی می‌کردم 342 00:32:23,737 --> 00:32:26,740 پدرم منو به لندن آورد تا با شوهرم ملاقات کنم 343 00:32:30,076 --> 00:32:31,745 متاسفم. حتماً دلت براش تنگ شده 344 00:32:37,000 --> 00:32:40,045 ،وقتی به خونه‌ی من میای -- اولین چیزی که می‌بینی 345 00:32:41,588 --> 00:32:43,632 .یه گلدون ژاپنی کینسوگیه 346 00:32:44,507 --> 00:32:48,803 سفالیه که شکسته و دوباره با طلا سرهم شده 347 00:32:48,887 --> 00:32:49,888 واقعا زیباست 348 00:32:52,265 --> 00:32:54,309 وقتی با مایکل ملاقات کردم اونو بهم داد 349 00:32:59,564 --> 00:33:03,985 گفت که می‌خواد منو بشکنه و با طلا بازسازیم کنه 350 00:33:10,575 --> 00:33:11,826 بهت صدمه زد؟ 351 00:33:26,216 --> 00:33:27,551 ببین 352 00:34:21,229 --> 00:34:22,981 یکم با نایتسبریج فرق داره، نه؟ 353 00:34:46,253 --> 00:34:49,548 سلام. ممنون که اومدین - خواهش می‌کنم - 354 00:34:49,633 --> 00:34:50,800 خوشحالم که می‌بینمت 355 00:34:54,637 --> 00:34:56,347 مریض چطوره؟ - بهتره - 356 00:34:57,224 --> 00:34:59,768 همونطور که گفتین هرروز زخم رو تمیز می‌کنم 357 00:35:10,904 --> 00:35:11,905 درد داری؟ 358 00:35:12,906 --> 00:35:14,366 فقط وقتی نفس می‌کشم 359 00:35:14,950 --> 00:35:16,117 خیلی خوب 360 00:35:20,330 --> 00:35:21,498 ممنونم 361 00:35:38,348 --> 00:35:41,393 مخلوط افیون. پول نمی‌گیرم 362 00:35:42,352 --> 00:35:43,645 ممنونم 363 00:35:44,312 --> 00:35:46,648 اگه قول بدی که برنگردی سرکار 364 00:35:48,149 --> 00:35:49,693 کارمو از دست دادم 365 00:35:51,528 --> 00:35:52,737 چطوری می‌گذرونین؟ 366 00:35:54,447 --> 00:35:56,032 درتلاشیم 367 00:35:59,369 --> 00:36:01,496 تا زمانی که کامل خوب شی من اجارتو پرداخت می‌کنم 368 00:36:03,039 --> 00:36:05,292 تو یه همکاری بزرگ توی بخش پزشکی انجام دادی 369 00:36:06,126 --> 00:36:08,837 حداقل کاریه که می‌تونیم انجام بدیم - شما جون برادرمو نجات دادیم - 370 00:36:08,920 --> 00:36:10,505 پافشاری می‌کنم که اجازه بدین 371 00:36:21,474 --> 00:36:22,601 .ما صدقه نمی‌خوایم 372 00:36:23,184 --> 00:36:25,520 من و نو افراد تحصیل کرده‌ای هستیم که خودمون مشکلاتمونو حل می‌کنیم 373 00:36:25,604 --> 00:36:30,108 ...می‌دونم. به عنوان یه قرض بهش نگاه کن تا وقتی که - تا کی؟ - 374 00:36:30,191 --> 00:36:33,153 ما توی این محله‌ی کثیف گیر افتادیم داریم قوطی کبریت و باروت درست می‌کنیم 375 00:36:33,236 --> 00:36:35,697 متوجه نیستی؟ - هستم - 376 00:36:35,780 --> 00:36:38,408 برای همین یه جامعه‌گرا شدم - دردسرساز - 377 00:36:50,420 --> 00:36:53,089 بعضی وقتا برای تغییر باید دردسر درست کنی 378 00:36:53,965 --> 00:36:57,344 تموم شد. همه‌چی خوبه مخلوط افیون به دردش کمک می‌کنه 379 00:36:58,470 --> 00:36:59,888 بازم ازتون ممنونم، دکتر 380 00:37:02,140 --> 00:37:04,893 به یکی از جلسه‌ها بیا قدمت روی چشم ماست 381 00:37:09,000 --> 00:37:09,977 با ارزوی بهترینا 382 00:37:17,239 --> 00:37:20,617 به کمکت نیازدارم، اسپنسر کمکم کن که اوضاع رو تغییربدم 383 00:37:21,826 --> 00:37:23,036 چه کاری ازم برمیاد؟ 384 00:37:23,119 --> 00:37:25,956 می‌تونی با چارلز امبروز حرف بزنی هیچوقت منو جدی نمی‌گیره 385 00:37:26,623 --> 00:37:28,250 و دقیقا چی بگم؟ 386 00:37:29,000 --> 00:37:30,502 مردم به خونه‌های ارزون و تمیز نیازدارن 387 00:37:30,585 --> 00:37:34,631 باید امبروز رو قانع کنیم تا لایحه مسکن اجتماعی رو به پارلمان بده 388 00:37:36,466 --> 00:37:40,011 فکرکنم بتونم براش نامه بنویسم بهش بگم که چی دیدم 389 00:37:40,095 --> 00:37:42,138 بذار برات پیش‌نویس بنویسم تا تمام حقایقو بنویسی 390 00:37:42,222 --> 00:37:45,016 یا می‌تونیم برای ناهار همو ببینیم باهم بنویسیمش 391 00:37:51,815 --> 00:37:56,111 آقای امبروز عزیز، امیدوارم منو بابت ارسال نامه ببخشید 392 00:37:57,445 --> 00:37:58,947 اخیرا این فرصت رو داشتم 393 00:37:59,030 --> 00:38:01,783 تا درباره‌ی شرایط مسکن در حوزه‌ی انتخابیه شما آگاهی پیدا کنم 394 00:38:02,993 --> 00:38:09,291 فکرمی‌کنم حالا، همونطور که داریم به قرن بیستم نزدیک می‌شیم وقت تغییره 395 00:39:26,701 --> 00:39:28,745 !ایستگاه کولچستر 396 00:39:28,828 --> 00:39:30,205 مارثا 397 00:39:32,999 --> 00:39:34,125 اینجا چیکارمی‌کنی؟ 398 00:39:34,209 --> 00:39:37,963 خب، منم از دیدنت خوشحالم توی شهر، تو کتابخونه بودم 399 00:39:38,046 --> 00:39:39,506 فرانکی کجاست؟ - پیش استلاست - 400 00:39:39,589 --> 00:39:42,634 بده. بذار من بیارم خیلی چیزا دارم که بهت بگم 401 00:39:42,717 --> 00:39:45,595 اوه، منم همینطور - و نمی‌تونم صبرکنم تا خونه رو بهت نشون بدم 402 00:39:48,390 --> 00:39:49,808 اونجاست 403 00:39:51,685 --> 00:39:52,686 دوست داشتنیه 404 00:39:57,524 --> 00:39:59,067 ویله 405 00:40:02,487 --> 00:40:04,239 وای اونجا 406 00:40:08,159 --> 00:40:09,411 سلام، کورا 407 00:40:11,496 --> 00:40:15,333 توی کتابخونه بودم --سراب نبوده. بهش میگن 408 00:40:15,417 --> 00:40:17,043 فاتا مورگانا - از کجا می‌دونی؟ - 409 00:40:17,127 --> 00:40:18,461 توی یکی از کتابامه 410 00:40:19,004 --> 00:40:21,673 انجلیچی توی تنگه مسینای ایتالیا یکی دیده 411 00:40:21,756 --> 00:40:22,883 ببین 412 00:40:22,966 --> 00:40:26,511 خب، وقتی نوع درست هوای سرد و گرم ترکیب می‌شن یه سری شکست نور ایجاد می‌کنن 413 00:40:26,595 --> 00:40:28,471 که انگار چیزا توی آب دارن حرکت می‌کنن و تحریف میشن 414 00:40:28,550 --> 00:40:31,666 خب من میرم اطرافو ببینم - یه دقیقه دیگه میام - 415 00:40:34,310 --> 00:40:35,888 شگفتی‌های علم 416 00:40:36,140 --> 00:40:39,555 و هنوز... اذیتم می‌کنه 417 00:40:39,816 --> 00:40:40,817 چرا؟ 418 00:40:42,110 --> 00:40:43,278 نمی‌دونم 419 00:40:44,279 --> 00:40:47,741 من و تو، فکرمی‌کنیم که یه قایق شناور توی هوا دیدیم 420 00:40:48,617 --> 00:40:53,121 نایومی فکرمی‌کنه که یه مار توی آب دیده 421 00:40:54,539 --> 00:40:56,041 نم--نمیدونم 422 00:40:57,375 --> 00:40:58,627 استلا نظرش چیه؟ 423 00:41:02,214 --> 00:41:03,423 بهش نگفتم 424 00:41:11,097 --> 00:41:13,475 باید برم داخل. پیش مارثا باشم 425 00:41:17,395 --> 00:41:18,813 کورا 426 00:41:21,399 --> 00:41:23,568 فکرمی‌کنی چیز عجیبی اینجا درجریانه؟ 427 00:41:25,195 --> 00:41:26,321 البته که نه 428 00:41:46,925 --> 00:41:49,010 متیو - حصارها آماده شد - 429 00:41:49,761 --> 00:41:52,472 می‌خوام نگهبانی شبانه رو شروع کنم - چی؟ متیو - 430 00:41:52,556 --> 00:41:56,017 آتیش توی ساحل روشن می‌کنم، حتما انجامش میدم بعد یه روتا راه میندازم 431 00:41:56,643 --> 00:41:57,894 ...و اگه ببینمش 432 00:41:57,978 --> 00:42:01,982 چی؟ با یه شاخه بلوط می‌زنیش؟ 433 00:42:02,065 --> 00:42:03,149 باهاش کشتی می‌گیری؟ 434 00:42:03,233 --> 00:42:05,026 به روستا برمی‌گردم و زنگ هشدارو تکون میدم 435 00:42:06,528 --> 00:42:10,824 ،متوجه نیستی؟ بچه‌ها همه‌ی ما به اطمینان خاطر نیازداریم 436 00:42:12,909 --> 00:42:13,994 درسته 437 00:42:15,996 --> 00:42:19,291 شاید اونا فقط یکم وضوح و شفافیت لازم دارن - منظورت چیه؟ - 438 00:42:19,374 --> 00:42:22,002 دوستم، خانم سیبورن، اون یه طبیعت‌گراست 439 00:42:22,085 --> 00:42:25,714 و پیشنهاد داد که به مدرسه بیاد و با بچه‌ها حرف بزنه 440 00:42:25,797 --> 00:42:27,007 فهمیدم 441 00:42:27,591 --> 00:42:28,758 باوردارم که بهش خوش‌آمد میگی 442 00:42:33,054 --> 00:42:34,681 می‌خوای چیکارکنم؟ 443 00:42:34,764 --> 00:42:36,141 شورای محله رو تشکیل بده 444 00:42:36,224 --> 00:42:39,519 قطعاً نه. یه جلسه فقط ترس مردم رو بیش‌تر می‌کنه 445 00:42:39,603 --> 00:42:43,231 پس به روش خودت انجام بده. و بذار شیطان واردشه 446 00:42:58,914 --> 00:43:00,498 فرانکی. ده دقیقه 447 00:43:00,582 --> 00:43:02,000 باشه 448 00:43:42,666 --> 00:43:45,460 من از خداوند طلب می‌کنم و او جوابم را می‌دهد" 449 00:43:45,544 --> 00:43:48,004 ".و تمامی‌ ترس‌های من را از بین می‌برد 450 00:44:01,726 --> 00:44:03,353 از چی ترسیدی؟ 451 00:44:12,153 --> 00:44:13,196 هیچی 452 00:44:15,115 --> 00:44:16,241 هیچی 453 00:44:19,160 --> 00:44:21,538 ببخشید. نمی‌خواستم بیدارت کنم 454 00:45:45,956 --> 00:45:47,040 کورا فسیلاشو آورده 455 00:45:51,503 --> 00:45:52,629 چی شده؟ 456 00:45:54,214 --> 00:45:56,258 دیشب یه مرغ دریایی اومدتو خونه 457 00:45:56,967 --> 00:45:58,426 قسم می‌خورم که یه نشونست 458 00:45:58,510 --> 00:46:01,429 چیزی نیست. نگران نباش - مارشیطانی داره میاد دنبالم - 459 00:46:01,513 --> 00:46:03,139 کورا قراره همه‌چیو توضیح بده 460 00:46:06,935 --> 00:46:11,356 دراطراف ما توی گل و لای بقایای موجودای باستانی دفن شدن 461 00:46:11,439 --> 00:46:14,901 موجوداتی که خدا هزاران سال پیش روی این زمین قرارداده 462 00:46:14,985 --> 00:46:18,363 خب، موجوداتی که به نظر من درطول زمان تکامل پیدا کردن 463 00:46:18,446 --> 00:46:21,032 این یعنی هزارسال دیگه، مردم 464 00:46:21,116 --> 00:46:23,827 بقایای یه مارشیطانی رو پیدا می‌کنن؟ - سوال احمقانه‌ایه. ساکت باش - 465 00:46:23,910 --> 00:46:25,412 نه، سوال خوبیه 466 00:46:25,495 --> 00:46:27,372 منظورت اینه که ممکنه واقعی باشه؟ 467 00:46:29,833 --> 00:46:32,669 آره اگه یه فسیل زنده باشه 468 00:46:32,752 --> 00:46:36,464 یه فسیل زنده؟ پس چرا من چیزی دربارش نشنیدم؟ 469 00:46:36,548 --> 00:46:37,757 خب، نمی‌دونم 470 00:46:37,841 --> 00:46:41,136 یه تئوری شناخته شده هست که بعضی از حیوانات ممکنه از چرخه تکامل فرارکرده باشن 471 00:46:41,219 --> 00:46:42,554 مثل این مار؟ 472 00:46:43,597 --> 00:46:45,348 ساکت باشید، بچه‌ها 473 00:46:45,432 --> 00:46:47,976 خانم سیبورن منظورشون این نیست - --نه، نه. من دارم میگم که - 474 00:46:48,059 --> 00:46:49,769 مارشیطانی وجود داره یا نه 475 00:46:52,772 --> 00:46:54,065 فقط حقیقت رو بگین 476 00:46:57,903 --> 00:46:59,779 خب، من برای فهمیدن همین اینجام 477 00:47:01,323 --> 00:47:05,368 حقیقت اینه که ... راستش نمی‌دونم 478 00:47:06,953 --> 00:47:08,079 اون مار داره میاد سراغمون 479 00:47:08,163 --> 00:47:11,041 داره میاد سراغمون - نه، منظورماین نیست - 480 00:47:11,124 --> 00:47:13,627 !مارشیطانی داره میاد سراغمون--مار منظورم این نبود - 481 00:47:13,710 --> 00:47:16,338 !جیکوب، مارک، تمومش کنید - !ماربزرگ - 482 00:47:16,421 --> 00:47:20,050 وایسا. ترسیدید؟ - آروم باشید، بسه. کافیه - 483 00:47:21,635 --> 00:47:23,511 بچه‌ها، تمومش کنید 484 00:47:28,850 --> 00:47:30,477 بسه. فقط خفه شین 485 00:47:31,603 --> 00:47:33,230 نایومی - --نایومی، خودتو جمع کن - 486 00:47:45,617 --> 00:47:46,826 .اون اینکارو کرد 487 00:47:47,911 --> 00:47:51,790 .اون اینکارو کرد 488 00:47:52,290 --> 00:47:54,626 .اون اینکارو کرد - روث،بشین - 489 00:47:54,709 --> 00:47:57,712 .اون اینکارو کرد.اون اینکارو کرد 490 00:47:57,796 --> 00:48:00,715 .اون اینکارو کرد.اون اینکارو کرد 491 00:48:00,799 --> 00:48:04,010 .اون اینکارو کرد 492 00:48:04,094 --> 00:48:06,638 الیزابت، داری چیکارمی‌کنی؟ بشین 493 00:48:06,721 --> 00:48:09,891 .اون اینکارو کرد - مارک، داری چیکارمی‌کنی؟ - 494 00:48:12,852 --> 00:48:15,772 !داره به من آسیب می‌زنه - !داره به من آسیب می‌زنه - 495 00:48:21,027 --> 00:48:22,404 !بشینید 496 00:48:25,365 --> 00:48:26,658 جو. نه. لطفاً، لطفاً 497 00:48:27,367 --> 00:48:30,245 لطفاً . شروع نکن، لطفاً 498 00:48:33,665 --> 00:48:36,001 جان، برو دنبال خواهرت 499 00:48:37,419 --> 00:48:39,212 نایومی؟ نایومی 500 00:48:40,255 --> 00:48:41,506 نایومی 501 00:48:47,721 --> 00:48:49,431 !نایومی، لطفاً 502 00:49:04,154 --> 00:49:05,280 فرانکی؟ 503 00:49:11,286 --> 00:49:12,662 جو؟ 508 00:49:15,141 --> 00:49:21,141 «مترجمین: سپهر طهماسبی و عاطفه بدوی» ::. SepSensi & Atefeh Badavi .:: 509 00:49:27,158 --> 00:49:30,658 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 510 00:49:31,282 --> 00:49:40,282 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]