1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 Mantenla a buen recaudo. Protégenos. 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 La serpiente de Essex 4 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 ¿Aún no estás arreglada? 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 ¿Qué pasa? 6 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Nada. Es que... 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Una fiesta. 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,778 Me recuerda a los viejos tiempos. A Londres. 9 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Michael ya no puede hacerte daño. 10 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 Sé tú esta noche. 11 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 Vamos. Llegaremos tarde. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Yo no iré. Id sin mí. 13 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Pero Cora es nuestra amiga. Se decepcionaría mucho. 14 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Vamos, tienes que cambiarte. 15 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Charles llegará pronto. 16 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 ¿Puedo llevar esto a las cabras? 17 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Ahora no. Estamos de celebración. 18 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Con una fiesta para tu madre. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 Son para los invitados. 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 ¿Y qué soy yo? 21 00:04:05,329 --> 00:04:06,663 ¿Me he pasado? 22 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Es perfecto. 23 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ¿Y yo? 24 00:04:13,545 --> 00:04:16,380 Oh, te has esmerado mucho. Gracias. 25 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 Ojalá estuviéramos en el Simpson's. 26 00:04:19,134 --> 00:04:21,386 Creo que no aprobarían mi calzado. 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 Entonces, me alegro de que estemos aquí. 28 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Eso está mejor. 29 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 ¿De veras? 30 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Te he comprado un presente. 31 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Ábrelo. 32 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 Vaya, esto es... 33 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Esto es demasiado. 34 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 Eso espero. 35 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Pruébatelo 36 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Luke, yo... 37 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - Lo haré, claro. Después. Yo... - ¿No te lo pondrás esta noche? 38 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 No, no le quedará bien con el escote del vestido. 39 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 Guárdalo bien. 40 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 No puedo agradecértelo lo suficiente. 41 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 Feliz cumpleaños. 42 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 Ya están aquí. 43 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 ¿No tienes que cambiarte? Abriré yo. 44 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 - Hola. - Hola. 45 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Por favor, pasen todos. 46 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 Buenas noches. Traemos vino y naranjas de Harrods. 47 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Gracias. 48 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Por favor, pasen. 49 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 - Cora. - Stella. Qué alegría verte. 50 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 - Feliz cumpleaños. - Oh, gracias. 51 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Por favor, como si estuvieras en casa. 52 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 Nos conocimos en el funeral de Michael. Luke Garrett. 53 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 Sí. Leí sobre su trabajo. 54 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Charles Ambrose, parlamentario de Limehouse. Bueno, ¿dónde está? 55 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Ahí estás. 56 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 Charles. Gracias por venir. 57 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 Es un placer. 58 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 - Y dime dónde está el vino. - Ahí. 59 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Niños. 60 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Hola, Will. 61 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 - ¿Cómo estás? - Cora. 62 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Will. Di algo. 63 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 ¿No está Cora muy hermosa? 64 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Estás sin duda... limpia. 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Por favor, perdónalo. 66 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 No, no pasa nada. 67 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 ¿Quién sabía que había tal tesoro 68 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 enterrado bajo todo ese barro? 69 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 - ¿Puedo probar tu piano? - Claro que puedes. 70 00:07:39,835 --> 00:07:41,962 Jo parece mucho mejor. 71 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Doctor Garrett, le debo una disculpa. 72 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Fui burdo cuando nos conocimos y lo lamento. 73 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Ayudó a mi hija. 74 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 - No debería haber perdido los estribos. - No se preocupe. 75 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Cora y yo no vimos ningún daño, ¿verdad? 76 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 La había hipnotizado justo la noche antes. 77 00:07:59,021 --> 00:08:03,150 - Me invitó a hacerlo, claro. - Es verdad. 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 No puedo imaginarte haciendo algo que no quisieras. 79 00:08:09,072 --> 00:08:11,450 Tengo que... llevarle una copa a Stella. 80 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 - Gracias, John. - Bebe agua, ¿eh? 81 00:08:20,292 --> 00:08:22,085 Creo que quería impresionarte. 82 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 Pues ha funcionado. Tiene mucho talento. 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 Cora dice que es un genio. 84 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 ¿Lo es? 85 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 Eso dicen. 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 Mi reciente avance quirúrgico ha causado bastante revuelo. 87 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 Dígame, ¿tiene interés por la ciencia médica? 88 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 Son seres humanos destripados como gallinas. 89 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Es el futuro. 90 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 Doctor Garrett, aunque considero que tengo una fe fundamentada... 91 00:08:53,408 --> 00:08:55,911 Prefiere la fe sobre la evidencia. 92 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 No es tan simple. 93 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 ¿Ah, no? 94 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 Creo que la serpiente de Essex también ha logrado afectarle a usted. 95 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Imagínesela, incluso ahora, arrastrándose por el pantano. 96 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Quizás sí que me tomaré vino. 97 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Hágalo. Me muero por ver cómo lo hace. 98 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Más amigos. Discúlpeme. 99 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 Oh, no, gracias. ¿Contraseña? 100 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 Maldito Harold... 101 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 ¡Me alegro de verte! 102 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Qué bien veros. ¡Pasad! 103 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 No me puedo creer que hayáis venido. 104 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 Vale. ¿Dónde está la cumpleañera? 105 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 ¿Lo ves? Te dije que podría organizarte una fiesta decente. 106 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 - Spencer. Hola. - Feliz cumpleaños. 107 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Gracias. 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 ¡Sí, feliz cumpleaños, Cora! 109 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 - Martha. Qué guapa estás. - Tú también. 110 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 Busquemos a Ambrose. 111 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Debe estar en la cocina. 112 00:10:10,485 --> 00:10:12,070 ¿Te importa? Por supuesto. 113 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 ¿Está Cora más cerca de encontrar a su serpiente? 114 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 Bueno, la observo yendo por todo Essex en busca de huesos de dinosaurios. 115 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 No. 116 00:10:23,665 --> 00:10:25,542 ¿Charles Ambrose? 117 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 George Spencer. 118 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 ¿Has tenido la oportunidad de leer su carta? 119 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Así es. Mucho gusto. 120 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 ¿Cómo lo convenciste para que se uniera a tu causa? 121 00:10:35,636 --> 00:10:37,930 Oh, quizás bastó con la verdad. 122 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Viviendas de alquiler miserables, familias de cinco en una sola estancia. 123 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 Pensaba que esto era una fiesta. 124 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 - ¿Sabe que es una comunista delirante? - Yo no diría eso. 125 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 Yo sí. 126 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 Pero es bastante encantadora. 127 00:10:51,276 --> 00:10:55,614 ¿Ha estado en Radcliffe, señor? ¿Ha visto las condiciones de primera mano? 128 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 Yo... no las he visto. 129 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 Pero sí a la Comisión Real y he leído las recomendaciones de Dilke. 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 - Que han tenido muy poco impacto. - Confío en tu palabra sobre eso. 131 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Deja que Martha te enseñe 132 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 cómo las viviendas precarias afectan a la salud. 133 00:11:09,962 --> 00:11:12,047 Ahora Martha es médico, ¿verdad? 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Claro que no. Será mucho mejor si tú los acompañas. 135 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 Bueno, me gustaría presentarte al joven al que le salvé la vida. 136 00:11:18,220 --> 00:11:20,138 Estupendo. Iremos todos juntos. 137 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 ¿Padre? 138 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 ¿La serpiente se llevó a Gracie por sus pecados? 139 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Está muerta. 140 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Y no hay nada que podamos hacer ahora. 141 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 ¿Y si yo también soy una pecadora? 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 Habla con Will. 143 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Pídele perdón. 144 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 ¿Padre? 145 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 ¿Will? 146 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 Perdóname. 147 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Perdóname. 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 ¿Qué haces aquí? 149 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 ¿Qué has hecho? 150 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 Nada. Tengo que hablar con Will. 151 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 Puedes hablar conmigo. 152 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 ¿Dónde está? 153 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 Bailando con el diablo, que yo sepa. 154 00:14:23,447 --> 00:14:25,949 Si has pecado, se te llevará la serpiente. 155 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Hola ahí abajo. ¿Vas a salir? 156 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 He visto tu colección. 157 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 He encontrado cientos. Estas son las mejores. 158 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 Compartimos el don de encontrar belleza que nadie más ve, Frankie. 159 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - Usted es orador. Diga algo. - Por supuesto. 160 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Sí, así es. No, no. Por favor, dígamelo a mí. 161 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 ¿Vamos a bailar? 162 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 - Claro que sí. - Sí. 163 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Patrick. William. 164 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Vale. Sí, vamos allá. 165 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Venga, enrollemos la alfombra. 166 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 ¡Atención, todos! 167 00:15:56,081 --> 00:15:57,124 ¡Bien! 168 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ¡Sí! 169 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 ¿Will? 170 00:17:09,570 --> 00:17:11,073 ¿Hay alguien? 171 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 ¿Agua? Está fría. 172 00:17:36,557 --> 00:17:38,517 El aguamarina se llama así por el agua del mar. 173 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Una piedra que calma las olas y protege a los marineros. 174 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Ni el color más azul me anima. 175 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Mi hospital hace pruebas para enfermedades respiratorias. 176 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 Ha ido poniendo buena cara, pero está muy enferma. 177 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 ¿Stella? 178 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 Creo que lo sabe. 179 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 Tiene que ir a Londres lo antes posible 180 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 La examinaré sin cita previa. 181 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Bien. 182 00:18:41,747 --> 00:18:44,249 - ¿Garret? - La vida es para los vivos. 183 00:18:48,420 --> 00:18:49,796 ¿Garrett? 184 00:19:00,390 --> 00:19:01,767 Está muy bueno. 185 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 ¿En serio? 186 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 Quiero ver bailar a mi marido. 187 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 Stella. 188 00:19:24,498 --> 00:19:27,251 Uh, ¿tienes suficiente energía? 189 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Como estoy cansada para bailar, ¿ocupará mi amiga mi lugar? 190 00:19:33,674 --> 00:19:39,012 Oh. Lo siento. Ya... ya los he bailado todos. 191 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 Y yo... yo no tengo ritmo, ya lo sabes. 192 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Me complacería mucho. 193 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - Es que no sé los pasos. - Tú sígueme. 194 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 En la cintura. 195 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. Uno... 196 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 Lo siento. 197 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Will. 198 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 John. 199 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 Creo que es hora de partir. 200 00:21:49,184 --> 00:21:50,686 - ¿Charles? - ¿Sí? 201 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 - Hablaremos pronto. - Sí. 202 00:21:54,690 --> 00:21:57,401 - Tendría que partir. - Sí, me alegro de verte. 203 00:21:57,484 --> 00:22:00,070 - Ha sido muy divertido. - Sí, siempre. 204 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 ¿Padre? 205 00:23:31,286 --> 00:23:33,497 Eso no se ve en Londres. 206 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 Se llama resplandor nocturno. 207 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 ¿Qué lo causa? 208 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 Unos dicen que la humedad. Otros que es ceniza del Krakatoa. 209 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 Es como si todo el mundo fuera azul. 210 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Cuida de todos, ¿quieres? 211 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 Buenas noches, Charles. 212 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 Frankie está en la cama. 213 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Déjalo para mañana. 214 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 Quiero hacerlo ahora. 215 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 El abrigo de Jo. 216 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 ¿Qué? 217 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Lo necesitará. 218 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 ¿Ahora? 219 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Bueno, necesito aire. Uh, tengo que caminar. 220 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 Que duermas bien. 221 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 Deja la ventana abierta. 222 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 Te resfriarás. 223 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Sabía que no dormiría después de eso. 224 00:25:47,381 --> 00:25:49,091 ¿Has visto la cara de Stella? 225 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 Bueno, tampoco es que no lo viera venir. 226 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 A ver, cada día menciona su nombre. Cada dichoso día. 227 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Dos veces los domingos. 228 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 Un pastor. Por el amor de Dios, Martha. 229 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 - Aguantando en las marismas. - Aterrado por el cambio, 230 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 - paralizado por las posibilidades. - Y no sabe bailar. 231 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Gracias. 232 00:26:19,371 --> 00:26:22,082 ¿Qué podría ver en él? ¿Qué futuro puede haber? 233 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 Para su colección. 234 00:26:26,545 --> 00:26:29,756 Quiere meterlo en un pequeño frasco de cristal 235 00:26:29,840 --> 00:26:32,509 y luego, etiquetar sus partes en latín. 236 00:26:33,427 --> 00:26:34,595 ¿Sus partes? 237 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 En frascos muy pequeños, imagino. Microscópicos... 238 00:26:45,606 --> 00:26:49,401 Vaya, empiezo a pensar que no entiendo a las mujeres en absoluto. 239 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 Veamos. 240 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Baila conmigo, pastor. 241 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 No me sé los pasos. 242 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Yo puedo enseñártelos. 243 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 - Tal vez podría leerte un sermón. - Oh, sí, pastor. 244 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Léeme el Evangelio. 245 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 Quiero a Mateo, Marcos, Lucas y Juan. 246 00:27:35,614 --> 00:27:36,865 ¿Todos a la vez? 247 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Pues claro. Soy Cora Seaborne. Puedo poseer a quien quiera. 248 00:27:44,414 --> 00:27:46,875 ¿Qué cuesta tanto de entender sobre eso? 249 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Nada. 250 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 Ven conmigo. 251 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 Sube conmigo. 252 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 ¿Sabes cómo funcionan las mujeres? 253 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 Por supuesto, soy médico. 254 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 ¡Sí! 255 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 ¿Qué? 256 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 Estás pensando en ella, ¿verdad? 257 00:28:41,430 --> 00:28:42,556 No. 258 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 No te preocupes. Yo también. 259 00:29:57,548 --> 00:29:58,757 ¿Quién anda ahí? 260 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 He traído sobras. 261 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 Para las cabras. 262 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 Amigo mío. 263 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 ¿Qué haces? 264 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 ¿Por qué estás ahí, en el suelo? 265 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 ¿Lo estoy? 266 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 Huele a muerte. 267 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 Está ahí fuera. 268 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 Aplastándome. 269 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 Mi corazón. 270 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 El agua está negra. 271 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 Pero mira, el cielo está azul. 272 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 Todo el universo. 273 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Vivo. 274 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 Y yo, 275 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 una parte de él. 276 00:32:32,911 --> 00:32:34,079 Estoy agotada. 277 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 Querrás huevos con sal y una jarra de cerveza fría. 278 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 ¿Ese es tu consejo como médico? 279 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Como bebedor. 280 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 Perderé el tren. 281 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 No te marchas porque... 282 00:33:04,526 --> 00:33:06,445 He malinterpretado muchas cosas últimamente, 283 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 pero creo que ambos nos entendemos. 284 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 A pesar de lo que dije anoche, Cora es mi amiga. 285 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 Y Spencer, el mío. 286 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 Luke se ha ido. Lo he visto dirigiéndose a la estación. 287 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 ¿No has dormido? 288 00:35:13,947 --> 00:35:15,282 He caminado toda la noche. 289 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 Lo he hecho todo mal. 290 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 Tienes una carta. 291 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 ¿De quién es? 292 00:36:03,372 --> 00:36:04,790 De mi nueva amiga, Sali. 293 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 Tengo que contarle lo de Ambrose. Hay... hay mucho que hacer. 294 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 Entonces, ¿querrás volver a Londres? 295 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 En cuanto puedas dejarme. 296 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 ¡Naomi, a desayunar! 297 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 ¡Naomi! ¡Naomi! 298 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 ¡Naomi! 299 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 ¡Naomi! 300 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 ¿Frankie? 301 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 ¿Saliste a caminar anoche? 302 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 Después de la fiesta, ¿estuviste en la playa? 303 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 Me desperté, y el cielo estaba iluminado. Pensaba que ya era de día. 304 00:38:37,818 --> 00:38:41,154 No debes salir solo por la noche. ¿Y si te hicieras daño? 305 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 No estaba solo. Cracknell estaba ahí. 306 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 ¿Y qué pasó? 307 00:38:46,869 --> 00:38:48,328 Nada. 308 00:38:49,621 --> 00:38:50,956 Oh. 309 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 Estábamos mirando el cielo. 310 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 La marea estaba subiendo y luego, él murió. 311 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 ¿Qué... qué has dicho? 312 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 Que murió. 313 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 ¿Y cómo puedes decir que no es nada? 314 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 Al rato, hizo frío, así que volví a casa a dormir. 315 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 ¿Eso estuvo mal? 316 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 Por el amor de Dios, Frankie, 317 00:39:23,614 --> 00:39:25,157 ¿por qué no me lo dijiste? 318 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 ¿Cómo pude hacerlo? No estabas. 319 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 ¡Naomi! 320 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Señor, ten piedad. 321 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 ¿Will? 322 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 ¿Una pesadilla? 323 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 Tengo que hablar contigo. 324 00:40:51,660 --> 00:40:54,288 Anoche, durante la fiesta... 325 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 ¡Abran! ¡Abran! 326 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 Ya hablaremos, ¿vale? 327 00:40:59,418 --> 00:41:01,170 El diablo anda suelto por Aldwinter. 328 00:41:01,253 --> 00:41:03,380 - ¿Qué? - La serpiente ha vuelto a atacar. 329 00:41:03,463 --> 00:41:05,174 El cuerpo de Cracknell está en la playa. 330 00:41:09,052 --> 00:41:11,680 - ¿Murió del susto? - No, se ha desnucado. 331 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 Ha sido la serpiente. 332 00:41:15,392 --> 00:41:17,186 - Calmaos todos. - Te lo dije. 333 00:41:17,269 --> 00:41:20,189 No paré de decirte que estábamos en peligro, pero no me hiciste caso. 334 00:41:20,272 --> 00:41:22,191 ¿Alguien ha visto a mi Naomi? 335 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 No está en casa y no ha dormido en su cama. 336 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 Se la ha llevado. Se la debe haber llevado. 337 00:41:26,570 --> 00:41:27,905 He dicho que os calméis. 338 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - ¿Última vez que la viste? - En la cena. 339 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Yo la vi después en la iglesia, te buscaba. 340 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 - Matthew, no. - ¿Dónde estabas? 341 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 - Por favor. Ha muerto un amigo nuestro. - ¿Un amigo? ¿De quién? Mío no. 342 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 ¿Y qué pasa con la serpiente? 343 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 - Eso. ¿Qué pasa con ella? - No hay serpiente. 344 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 Pero ha estado aquí, justo aquí, donde estás tú ahora. 345 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 - Sí. - El pecado la atrae. 346 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 - Se alimenta de él. - Matthew. 347 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 Primero, Gracie, y ahora, este hombre ateo. 348 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 El juicio está sobre nosotros. 349 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 Debemos abrir nuestros ojos a lo peor de nuestros pecados y arrepentirnos. 350 00:41:57,601 --> 00:41:59,228 Cora. Cora, espera, espera. 351 00:41:59,311 --> 00:42:01,230 - ¿Se ha examinado el cuerpo? - Atrás. Atrás. 352 00:42:01,313 --> 00:42:02,898 - ¿El doctor Garrett sigue aquí? - No. 353 00:42:02,981 --> 00:42:05,234 Debe de haberse caído. Una conmoción. 354 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 ¿Cómo podrías saberlo? 355 00:42:07,027 --> 00:42:10,072 Pero míralo con tus propios ojos. Tuvo algún tipo de accidente. 356 00:42:10,155 --> 00:42:12,616 Estuvo presente cuando encontramos a Gracie. 357 00:42:12,699 --> 00:42:14,826 - Agachada junto a ella, como está ahora. - Henry. 358 00:42:14,910 --> 00:42:17,037 - ¿Y qué pasa? - Pensemos en nuestras Escrituras. 359 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Una mujer fue tentada por la serpiente. 360 00:42:19,164 --> 00:42:21,959 Una mujer fue la que se comió la manzana y probó el mal. 361 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Sí. Sí. 362 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 No. No. 363 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 ¿Estás negando la palabra del Señor, padre? 364 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 No la usaré para mis propios fines. 365 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 ¿Dónde estuvo anoche, señora Seaborn? 366 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 En casa, con amigos. Era mi cumpleaños. 367 00:42:33,720 --> 00:42:35,973 Festejando, mientras el diablo hacía su trabajo. 368 00:42:36,056 --> 00:42:38,225 - ¡Sí! ¡Sí! - No, Will estuvo presente. 369 00:42:38,308 --> 00:42:39,685 - ¿Estuvo con ella? - Díselo. 370 00:42:42,062 --> 00:42:45,566 Escuchad, esto no tiene nada que ver con la señora Seaborne. Es obvio. 371 00:42:45,649 --> 00:42:47,568 - Su hijo estaba hoy en el pantano. - Jonah. 372 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 Mi hijo estuvo conmigo toda la noche. 373 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 - Will. - ¿Lo veis? Está mintiendo. 374 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 - Está mintiendo. ¡Bruja! - Esperad, esperad. Un momento. 375 00:42:55,659 --> 00:42:58,662 Tú trajiste a la serpiente aquí y le has hechizado. 376 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 ¡Calla! ¡Basta! 377 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 Tú y ese niño retrasado... 378 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 ¡Sinvergüenza! 379 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Cora. Cora, vete. Ahora. 380 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 ¡No! ¡No lo haré! 381 00:43:07,796 --> 00:43:10,132 - Vete. - ¿Qué es eso en su cuello? 382 00:43:10,215 --> 00:43:13,927 Está marcada. ¡Es el diablo! ¡Es la marca del diablo! 383 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 ¡Parad esto! ¡Parad! 384 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 Vete. 385 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Llevad a Cracknell a la iglesia. Lo sacramentaré ahí. 386 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 - No voy a tocarlo. - Sí, yo tampoco. 387 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 ¡Cora! 388 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 ¡Cora! 389 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 ¡Cora! 390 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 ¡Cora, para! 391 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 ¡Cora! 392 00:44:04,019 --> 00:44:05,020 ¡Cora! 393 00:44:05,103 --> 00:44:06,897 No tienes derecho a ordenarme que me vaya. 394 00:44:06,980 --> 00:44:08,190 Estaban descontrolados. 395 00:44:08,273 --> 00:44:10,317 - Están asustados. - Has permitido que me culpen. 396 00:44:10,400 --> 00:44:12,319 - No has dicho nada. - Soy su pastor. 397 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 ¿Y no puedes ser mi amigo y un hombre de Dios? 398 00:44:14,863 --> 00:44:17,533 No puedo pensar claramente cuando estoy cerca de ti. 399 00:44:17,616 --> 00:44:19,076 - Me distraigo. - No. 400 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 No seré culpada por su ignorancia o tu debilidad. 401 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 El amor no es una debilidad. 402 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 403 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 Regresamos todos a Londres. 404 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 - ¿Por lo de Cracknell? - No. 405 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 - ¿Por lo de la serpiente? - No. 406 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 Por favor, ve a ayudar a Martha abajo. 407 00:46:25,536 --> 00:46:27,704 ¡Cerrad vuestras puertas! ¡Decid vuestras oraciones! 408 00:46:42,427 --> 00:46:43,887 ¡Tirad! 409 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 ¡Traedla a tierra firme, chicos! 410 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 - ¡A tierra firme! - Uno, dos, tres. 411 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Que Dios os proteja. 412 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 Uno, dos, tres, tirad. 413 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 ¿Qué hacen? 414 00:47:07,578 --> 00:47:08,912 No volverán a hacerse a la mar. 415 00:47:08,996 --> 00:47:11,790 - ¿Por la serpiente? - Cállate ya sobre la serpiente. 416 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 ¿Qué haces? 417 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Proteger el pueblo del pecado. 418 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 De tu pecado. 419 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 Ella no ha hecho nada malo. Si alguien ha pecado, eres tú. 420 00:47:20,591 --> 00:47:23,886 - Al asustar a la gente y amenazarla. - Por favor, llévate a Frankie. 421 00:47:24,928 --> 00:47:27,097 Partimos. ¿No es suficiente para ti? 422 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 Que el juicio de Dios pase sobre vosotros. 423 00:49:28,927 --> 00:49:30,929 Traducción: Olga Parera Bosch