1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 Mantenla a salvo. Protégenos. 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 La serpiente de Essex 4 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 ¿Todavía no estás lista? 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 ¿Qué sucede? 6 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Nada. Yo… 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Una fiesta. 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 Me recuerda al pasado. A Londres. 9 00:01:56,074 --> 00:01:57,492 Michael ya no puede lastimarte. 10 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 Sé tú misma hoy. 11 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 Vámonos. Vamos a llegar tarde. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 No voy a ir. Vayan sin mí. 13 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Pero Cora es nuestra amiga. Se sentirá decepcionada. 14 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Vamos. Te tienes que cambiar. 15 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Charles llegará pronto. 16 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 ¿Puedo darles esto a las cabras? 17 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Ahora no. Estamos celebrando. 18 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Es una fiesta para tu madre. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 Son para los invitados. 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 ¿Y yo qué soy? 21 00:04:05,329 --> 00:04:06,413 ¿Es demasiado formal? 22 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Es perfecto. 23 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ¿Y yo? 24 00:04:13,754 --> 00:04:16,380 Veo que te esforzaste. Gracias. 25 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 Ojalá estuviéramos en Simpson's. 26 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 Creo que no aprobarían mi calzado. 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 Me alegra estar aquí entonces. 28 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Así está mejor. 29 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 ¿Sí? 30 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Te compré un regalo. 31 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Ábrelo. 32 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 Vaya, es… 33 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Es demasiado. 34 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 Eso espero. 35 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Póntelo. 36 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Luke, yo… 37 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - Sí, claro. Después. Yo… - Pensé que podrías usarlo hoy. 38 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 No queda con el cuello del vestido. 39 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 ¿Podrías guardármelo? 40 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 No sé cómo agradecerte. 41 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 Feliz cumpleaños. 42 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 Llegaron. 43 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 ¿No deberías cambiarte? Yo abro. 44 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 - Hola. - Hola. 45 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Por favor, pasen. 46 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 Buenas noches. Trajimos vino y naranjas de Harrods. 47 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Gracias. 48 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Pasen, por favor. 49 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 - Cora. - Stella. Qué gusto verte. 50 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 51 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Por favor, pónganse cómodos. 52 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 Nos conocimos en el funeral de Michael. Luke Garrett. 53 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 Sí. Leí de su trabajo. 54 00:06:49,576 --> 00:06:52,788 Charles Ambrose, represento a Limehouse en el parlamento. ¿Dónde está? 55 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Ahí estás. 56 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 Charles. Gracias por venir. 57 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 Es un gusto. 58 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 - Dime dónde está el vino. - Allá. 59 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Niños. 60 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Hola, Will. 61 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 - ¿Cómo estás? - Cora. 62 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Will. Di algo. 63 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 ¿No se ve hermosa Cora? 64 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Sin duda te ves… limpia. 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Por favor, discúlpalo. 66 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 No, no pasa nada. 67 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 ¿Quién diría que un tesoro 68 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 estaba enterrado bajo tanto barro? 69 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 - ¿Puedo tocar tu piano? - Claro que sí. 70 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 Jo se ve mucho mejor. 71 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Dr. Garrett, le debo una disculpa. 72 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Fui grosero cuando nos conocimos y lo lamento. 73 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Ayudó a mi hija. 74 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 - No debí perder los estribos. - Ni lo menciones. 75 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Cora y yo no creímos que fuera malo, ¿verdad? 76 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 A ella la hipnoticé una noche antes. 77 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 - Ella me lo permitió claro. - Así es. 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 No te puedo imaginar haciendo algo que no quieres hacer. 79 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 Le llevaré a Stella algo de beber. 80 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 - Gracias, John. - ¿Así que bebe agua? 81 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 Creo que quería impresionarte. 82 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 Pues, funcionó. Es muy talentosa. 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 Cora dice que es un genio. 84 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 ¿Es verdad? 85 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 Eso dicen. 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 Mi reciente descubrimiento quirúrgico causó revuelo. 87 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 Dime, ¿te interesa la ciencia médica? 88 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 Seres humanos destripados como gallinas. 89 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Es el futuro. 90 00:08:50,572 --> 00:08:53,158 Dr. Garrett, aunque considero mi fe muy iluminada… 91 00:08:53,242 --> 00:08:55,202 Prefiere la fe a la evidencia. 92 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 No es tan simple. 93 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 ¿No? 94 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 Creo que la serpiente de Essex también le clavó los colmillos. 95 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Me la imagino, incluso ahora, arrastrándose por el pantano. 96 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Creo que sí beberé un poco de vino. 97 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Sí. Muero por ver qué sucede. 98 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Más amigos. Con permiso. 99 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 No, gracias. ¿Palabra clave? 100 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 Maldito Harold… 101 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 ¡Qué gusto verte! 102 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 ¡Qué alegría! ¡Pasen! 103 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 No puedo creer que sí vinieran. 104 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 Bueno. ¿Dónde está la cumpleañera? 105 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 ¡Ves! Te dije que te haría una fiesta decente. 106 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 - Spencer. Hola. - Feliz cumpleaños. 107 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Gracias. 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 ¡Feliz cumpleaños! 109 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 - Martha. Te ves muy bien. - Tú también. 110 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 Deberíamos buscar a Ambrose. 111 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Debe estar en la cocina. 112 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 ¿Te importa? Claro. 113 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 ¿Y Cora ya casi encuentra a la serpiente? 114 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 Pues, la he visto recorrer medio Essex buscando huesos de dinosaurio. 115 00:10:21,371 --> 00:10:22,456 No. 116 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 ¿Charles Ambrose? 117 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 George Spencer. 118 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 ¿Tuvo oportunidad de leer su carta? 119 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 En efecto. Es un gusto conocerlo. 120 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 ¿Cómo lo convenciste de unirse a tu causa? 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Bueno, tal vez la verdad fue suficiente. 122 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Edificios miserables, múltiples familias por habitación. 123 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 Pensé que era una fiesta. 124 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 - ¿Sabe que es una comunista delirante? - Yo no lo diría así. 125 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 Yo sí. 126 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Pero una muy encantadora. 127 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 ¿Ha ido a Ratcliffe, señor? ¿Ha visto las condiciones de primera mano? 128 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 No he ido. 129 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 Pero he visto la Comisión Real y leí la recomendación de Dilke. 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 - Han tenido poco impacto. - Tendré que aceptar tu palabra. 131 00:11:05,958 --> 00:11:07,417 ¿Y si Martha le muestra el lugar? 132 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Le mostrará que las malas viviendas afectan la salud. 133 00:11:09,962 --> 00:11:11,755 ¿Ahora Martha es doctora? 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Claro que no. Sería mejor si tú los acompañas. 135 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 Me encantaría presentarte al joven al que le salvé la vida. 136 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 Excelente. Iremos todos. 137 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 ¿Padre? 138 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 ¿La serpiente se llevó a Gracie por sus pecados? 139 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Se fue. 140 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Y ya no hay nada que podamos hacer. 141 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 ¿Y si yo también pequé? 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 Habla con Will. 143 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Pide perdón. 144 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 ¿Padre? 145 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 ¿Will? 146 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 Perdóname. 147 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Perdóname. 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 ¿Qué haces aquí? 149 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 ¿Qué hiciste? 150 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 Nada. Necesito hablar con Will. 151 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 Puedes hablar conmigo. 152 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 ¿Dónde está? 153 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 Bailando con el diablo, que yo sepa. 154 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 Si pecaste, la serpiente te llevará. 155 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Hola. ¿Qué haces ahí abajo? ¿Vas a salir? 156 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 Ya vi tu colección. 157 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 Encontré cientos. Estas son las mejores. 158 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 Compartimos el don de encontrar la belleza que nadie más ve, Frankie. 159 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - Eres orador. Di algo. - Por supuesto. 160 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Sí, así es. No. Por favor, dime. 161 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 ¿Vamos a bailar? 162 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 - ¡Claro! - ¡Sí! 163 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Patrick. William. 164 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Muy bien. Eso es. 165 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Vamos, hay que enrollarla. 166 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 ¡Únanse! 167 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ¡Sí! 168 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 ¿Will? 169 00:17:09,570 --> 00:17:11,073 ¿Hay alguien? 170 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 ¿Agua? Está fría. 171 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 Las aguamarinas se llaman así por el agua de mar. 172 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Son piedras que calman la marea y mantienen a salvo a los marineros. 173 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Siento que soy más azul que cualquier otro color. 174 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Mi hospital hace pruebas para enfermedades respiratorias. 175 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 Has sido muy valiente, pero estás muy enferma. 176 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 ¿Stella? 177 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 Creo que lo sabes. 178 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 Debes ir a Londres en cuanto puedas. 179 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Te veré sin necesidad de hacer cita. 180 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Bien. 181 00:18:41,747 --> 00:18:43,874 - ¿Garrett? - La vida es para los vivos. 182 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 ¿Garrett? 183 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 Me encanta. 184 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 ¿En serio? 185 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 Quiero ver bailar a mi esposo. 186 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 Stella. 187 00:19:25,958 --> 00:19:27,668 ¿De verdad tienes la energía? 188 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Como estoy demasiado cansada para bailar, ¿podría mi amiga tomar mi lugar? 189 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 Lo siento. Ya bailé demasiado. 190 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 Y yo no tengo ritmo, como bien sabes. 191 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Me daría tanto placer. 192 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - No me sé los pasos. - Solo sígueme. 193 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 Cintura. 194 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. Uno… 195 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 Perdón. 196 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Will. 197 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 John. 198 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 Creo que es hora de ir a casa. 199 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 - ¿Charles? - ¿Sí? 200 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 - Hablaremos pronto. - Sí. 201 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 - También debo irme. - Sí. Qué gusto verte. 202 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 - Fue muy divertido. - Sí, siempre. 203 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 ¿Padre? 204 00:23:31,286 --> 00:23:33,497 Eso no se ve en Londres. 205 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 Se llaman nubes noctilucentes. 206 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 ¿Por qué sucede? 207 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 Algunos dicen que es por la humedad. Otros por la ceniza del Krakatoa. 208 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 Es como si el mundo entero fuera azul. 209 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Cuídense mucho, ¿sí? 210 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Buenas noches, Charles. 211 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 Frankie ya se durmió. 212 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Mañana limpiamos. 213 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 Quiero hacerlo ahora. 214 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 El abrigo de Jo. 215 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 ¿Qué? 216 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Lo necesitará. 217 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 ¿A esta hora? 218 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Necesito aire. Necesito caminar. 219 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 Duerme bien. 220 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 Deja la ventana abierta. 221 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 Te vas a resfriar. 222 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Sabía que no dormiría después de eso. 223 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 ¿Viste la cara de Stella? 224 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 Bueno, no es como si no lo hubiera visto venir. 225 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 Menciona su nombre a diario. Todos los malditos días. 226 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Doble los domingos. 227 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 Un vicario. Por el amor de Dios, Martha. 228 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 - Uno que vive por los pantanos. - Aterrado por el cambio, 229 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 - paralizado por la posibilidad. - Y no sabe bailar. 230 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Gracias. 231 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 ¿Qué pudo haberle visto? ¿Qué futuro podrían tener? 232 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 Lo colecciona. 233 00:26:26,545 --> 00:26:29,673 Lo quiere poner en un pequeño frasco de vidrio 234 00:26:29,756 --> 00:26:32,509 y escribir sus partes en latín. 235 00:26:33,427 --> 00:26:34,595 ¿Sus partes? 236 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 Sospecho que sería un frasco muy pequeño. Microscópico… 237 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 Dios, comienzo a pensar que no entiendo en absoluto a las mujeres. 238 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 A ver. 239 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Bailemos, vicario. 240 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 No me sé los pasos. 241 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Yo te los enseño. 242 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 - ¿Quizá podría leerte un sermón? - ¡Sí, vicario! 243 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Léeme el evangelio. 244 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 Quiero a Mateo, Marcos, Lucas y a Juan. 245 00:27:35,614 --> 00:27:36,865 ¿Todos a la vez? 246 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Claro. Soy Cora Seaborne. Puedo tener a quien yo quiera. 247 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 ¿Qué te es tan difícil de entender? 248 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Nada. 249 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 Ven conmigo. 250 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 Sube conmigo. 251 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 ¿Sabes cómo funcionan las mujeres? 252 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 Claro, soy doctor. 253 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 ¡Sí! 254 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 ¿Qué? 255 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 Estás pensando en ella, ¿o no? 256 00:28:41,430 --> 00:28:42,598 No. 257 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 No te preocupes. Yo también. 258 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 ¿Quién anda ahí? 259 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Traje sobras. 260 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 Para las cabras. 261 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 Amigo mío. 262 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 ¿Qué haces? 263 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 ¿Por qué estás en el suelo? 264 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 ¿Estoy en el suelo? 265 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 Huele a muerte. 266 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 Está ahí afuera. 267 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 Aplastándome. 268 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 Mi corazón. 269 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 El agua está negra. 270 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 Pero, mira, el cielo es azul. 271 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 Todo el universo. 272 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Vivo. 273 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 Y yo 274 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 soy parte de él. 275 00:32:32,911 --> 00:32:34,288 Me siento medio muerta. 276 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 Debes comer huevos con sal y beber un vaso de cerveza fría. 277 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 ¿Es tu consejo de doctor? 278 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 El de un ebrio. 279 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 Perderé mi tren. 280 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 ¿No te vas por lo que…? 281 00:33:04,526 --> 00:33:06,653 He malinterpretado muchas cosas últimamente, 282 00:33:06,737 --> 00:33:08,614 pero creo que nos entendemos. 283 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Sin importar qué haya dicho anoche, Cora es mi amiga. 284 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 Y Spencer el mío. 285 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 Luke se fue. Vi que iba a la estación. 286 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 ¿No dormiste? 287 00:35:13,947 --> 00:35:15,282 Caminé toda la noche. 288 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 Creé todo un desastre. 289 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 Te llegó una carta. 290 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 ¿De quién es? 291 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 De mi nueva amiga, Sali. 292 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 Debo contarle sobre Ambrose. Hay mucho que hacer. 293 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 ¿Entonces volverás a Londres? 294 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 En cuanto puedas prescindir de mí. 295 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 ¡Naomi, a desayunar! 296 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 ¡Naomi! 297 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 ¡Naomi! 298 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 ¡Naomi! 299 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 ¿Frankie? 300 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 ¿Saliste a caminar anoche? 301 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 Después de la fiesta, ¿estuviste en la playa? 302 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 Desperté y el cielo estaba iluminado. Pensé que era de día. 303 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 No debes salir de noche tú solo. ¿Y si te hubieras lastimado? 304 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 No estaba solo. Ahí estaba Cracknell. 305 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 ¿Y qué pasó? 306 00:38:46,869 --> 00:38:47,995 Nada. 307 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 Estábamos mirando el cielo. 308 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 La marea estaba subiendo y luego él murió. 309 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 ¿Qué dijiste? 310 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 Él murió. 311 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 ¿Cómo puedes decir que no es nada? 312 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 Después de un rato, me dio frío y vine a casa a dormir. 313 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 ¿Estuvo mal? 314 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 Por el amor de Dios, Frankie. 315 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 ¿Por qué no me lo dijiste? 316 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 ¿Cómo te hubiera dicho? No estabas ahí. 317 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 ¡Naomi! 318 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Señor, ten piedad. 319 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 ¿Will? 320 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 ¿Tuviste pesadillas? 321 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 Tengo que hablar contigo. 322 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 Anoche, en la fiesta… 323 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 ¡Abran! 324 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 Luego hablamos, ¿sí? 325 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 El diablo está en Aldwinter. 326 00:41:01,253 --> 00:41:03,297 - ¿Qué? - La serpiente volvió a atacar. 327 00:41:03,380 --> 00:41:05,174 El cadáver de Cracknell está en la playa. 328 00:41:09,052 --> 00:41:11,638 - ¿Murió de conmoción? - No, su cuello está roto. 329 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 Seguro fue la serpiente. 330 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Mantengan la calma. Basta. 331 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 Le dije. Le dije que estamos en peligro, pero no me hizo caso. 332 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 ¿Alguien ha visto a Naomi? 333 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 No está en casa, no durmió en su cama. 334 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 Se la llevó. Debe habérsela llevado. 335 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 Dije que se calmen. 336 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 - ¿Cuándo la viste por última vez? - En la cena. 337 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 La vi en la iglesia después. Lo buscaba. 338 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 - Matthew, no. - ¿Dónde estaba? 339 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 - Por favor. Nuestro amigo murió. - ¿Amigo? ¿Amigo de quién? Mío no. 340 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 ¿Y la serpiente? 341 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 - Sí. - No hay una serpiente. 342 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 Pero estuvo aquí. Justo aquí. Donde está parado. 343 00:41:44,713 --> 00:41:46,673 - Sí. - Nuestros pecados la llamaron. 344 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 - Se alimenta de ellos. - Matthew. 345 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 Primero Gracie y ahora este ateo. 346 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 El Día del Juicio llegó. 347 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 Debemos abrir los ojos ante nuestros pecados y arrepentirnos. 348 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 Cora. Cora, espera. 349 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 - ¿Examinaron el cuerpo? - Atrás. Fuera. 350 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 - ¿El Dr. Garrett sigue aquí? - No. 351 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 Debe haberse caído. Tal vez sufrió una conmoción. 352 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 ¿Cómo podría saberlo? 353 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Véanlo con sus propios ojos. Tuvo un accidente. 354 00:42:10,155 --> 00:42:11,823 Estaba ahí cuando hallamos a Gracie. 355 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Agachada a su lado, 356 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 - igual que ahora. - Henry. 357 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 - ¿Y qué? - Debemos ver las escrituras. 358 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Una mujer se dejó tentar por la serpiente. 359 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 Una mujer comió la fruta y probó el mal. 360 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 Sí. 361 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 No. 362 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 Padre, ¿niega la palabra del Señor? 363 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 No la uso para mis propios fines. 364 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 ¿Dónde estaba anoche, Sra. Seaborne? 365 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 En casa, con amigos. Fue mi cumpleaños. 366 00:42:33,720 --> 00:42:35,889 Celebraba mientras el diablo hacía su trabajo. 367 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 ¡Sí! 368 00:42:37,057 --> 00:42:38,183 No, Will estaba ahí. 369 00:42:38,267 --> 00:42:39,685 - ¿Estaba con ella? - Diles. 370 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 Miren, esto no tiene nada que ver con la Sra. Seaborne. Es obvio. 371 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 - Vi a su hijo en el pantano. - Jonah. 372 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 Mi hijo estuvo conmigo toda la noche. 373 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 - Will. - ¿Ven? Miente. 374 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 - ¡Miente! ¡Es bruja! - Esperen. Aguarden. 375 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 Trajo a la serpiente. 376 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 Y también lo hechizó. 377 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 Basta. ¡Ya basta! 378 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 Usted. Usted y ese niño retrasado… 379 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 ¡Debería darle vergüenza! 380 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Cora. Cora, vete ya. 381 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 ¡No! ¡No me iré! 382 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 - ¡Vete! - ¿Qué tiene en el cuello? 383 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 Está marcada. Es el diablo. Es la marca del diablo. 384 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 ¡Basta! ¡Suficiente! 385 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 Vete. 386 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Lleven a Cracknell a la iglesia. Ahí haremos su sacramento. 387 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 - No lo voy a tocar. - Sí, yo tampoco. 388 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 ¡Cora! 389 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 ¡Cora! 390 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 ¡Cora! 391 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 ¡Cora, alto! 392 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 ¡Cora! 393 00:44:04,019 --> 00:44:05,229 ¡Cora! 394 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 - ¡Tú no puedes decirme que me vaya! - Estaban fuera de control. 395 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 - Tienen miedo. - Dejaste que me acusaran. 396 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 - No dijiste nada. - Soy su pastor. 397 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 ¿No puedes ser mi amigo y un hombre de Dios? 398 00:44:14,863 --> 00:44:17,616 No puedo pensar bien cuando estoy cerca de ti. 399 00:44:17,699 --> 00:44:19,076 - Me siento desorientado. - No. 400 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 No me culparán por su ignorancia ni por tu debilidad. 401 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 El amor no es una debilidad. 402 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 ¿Qué haces? ¿A dónde vas? 403 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 Regresaremos a Londres. 404 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 - ¿Por lo de Cracknell? - No. 405 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 - ¿Por la serpiente? - No. 406 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 Por favor, solo baja y ayuda a Martha. 407 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 ¡Cierren las puertas! ¡Recen! 408 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 ¡Jala! 409 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 ¡Llévenla a la orilla, chicos! 410 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 - ¡A la orilla! - Uno, dos, tres. 411 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Que Dios nos proteja. 412 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 Uno, dos, tres. Jala. 413 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 ¿Qué están haciendo? 414 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 Ya no volverán al mar. 415 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 - ¿Por la serpiente? - Deja de hablar de la serpiente. 416 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 ¿Qué hace? 417 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Protejo a la aldea del pecado. 418 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 De su pecado. 419 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 Ella no hizo nada. Si alguien pecó, fue usted. 420 00:47:20,591 --> 00:47:21,967 ¡Asusta a la gente, la amenaza! 421 00:47:22,050 --> 00:47:23,635 Por favor, solo llévate a Frankie. 422 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 Nos vamos. ¿Eso no es suficiente? 423 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 ¡Que el juicio de Dios caiga sobre usted! 424 00:49:28,969 --> 00:49:30,971 Subtítulos: Sara Pérez Meneses