1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 Mantém-na em segurança. Protege-nos. 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 BASEADA NO LIVRO DE 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 A Serpente do Essex 4 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 Ainda não estás pronta? 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 O que foi? 6 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Nada. É só… 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Uma festa. 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 Recorda-me os velhos tempos. Londres. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 O Michael já não te pode magoar. 10 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 Esta noite, sê tu mesma. 11 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 Vá lá. Vamos chegar atrasados. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Eu não vou. Vão sem mim. 13 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Mas a Cora é nossa amiga. Ficará muito desiludida. 14 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Vai. Tens de mudar de roupa. 15 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 O Charles deve estar a chegar. 16 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Posso ir dar isto às cabras? 17 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Agora, não. Estamos a celebrar. 18 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 É uma festa para a tua mãe. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 São para os convidados. 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 E eu sou o quê? 21 00:04:05,329 --> 00:04:06,413 É exagerado? 22 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 É perfeito. 23 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 E eu? 24 00:04:13,754 --> 00:04:16,380 Esforçou-se bastante. Obrigada. 25 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 Se ao menos estivéssemos no Simpson's. 26 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 Acho que não aprovariam o meu calçado. 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 Então, ainda bem que estamos aqui. 28 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Assim, estás melhor. 29 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Achas? 30 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Comprei-lhe uma prenda. 31 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Abra. 32 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 Bem, isto é… 33 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 É demasiado. 34 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 Espero que sim. 35 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Experimente-o. 36 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Luke, eu… 37 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - Experimento, sim. Depois. Eu… - Pensei que podia usá-lo esta noite. 38 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 Não combina com o decote do vestido. 39 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 Guarda-o por mim. 40 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 Não sei como lhe agradecer. 41 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 Parabéns. 42 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 Chegaram. 43 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 Não é melhor trocar de roupa? Eu abro. 44 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 - Olá! - Olá. 45 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Por favor, entrem. 46 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 Boa noite. Trazemos vinho e laranjas do Harrods. 47 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Obrigado. 48 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Passem, por favor. 49 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 - Cora. - Stella. É tão bom vê-la. 50 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 - Parabéns. - Obrigada. 51 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Por favor, fique à vontade. 52 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 Conhecemo-nos no funeral do Michael. Chamo-me Luke Garrett. 53 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 Sim! Já li sobre o seu trabalho. 54 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Charles Ambrose, deputado por Limehouse. Onde está ela? 55 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Está aí. 56 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 Charles! Obrigada por vir. 57 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 O prazer é todo meu. 58 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 - Agora, diga-me onde está o vinho. - Ali. 59 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Crianças. 60 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Olá, Will. 61 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 - Como está? - Cora. 62 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Will. Diz alguma coisa. 63 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 A Cora não está encantadora? 64 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Sem dúvida que está… limpa. 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Por favor, desculpe-o. 66 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Não, não tem mal. 67 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Quem diria que tamanho tesouro 68 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 estava enterrado sob toda aquela lama? 69 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 - Posso experimentar o seu piano? - Claro! 70 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 A Jo parece muito melhor. 71 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Dr. Garrett, devo-lhe um pedido de desculpas. 72 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Fui grosseiro, quando nos conhecemos, e lamento muito. 73 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Ajudou a minha filha. 74 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 - Não devia ter perdido a cabeça. - Não tem importância. 75 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Eu e a Cora não vimos mal algum, pois não? 76 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 Eu tinha hipnotizado a Cora na noite anterior. 77 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 - Ela convidou-me a fazê-lo, claro. - É verdade. 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 Não a imagino a fazer alguma coisa que não quisesse. 79 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 Tenho de dar uma bebida à Stella. 80 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 - Obrigado, John. - Vai beber água? 81 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 Acho que ela a quis impressionar. 82 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 Bem, resultou. Tem muito talento. 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 A Cora diz que é um génio. 84 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 É mesmo? 85 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 Dizem que sim. 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 A minha inovação cirúrgica recente causou grande agitação. 87 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 Diga-me, tem algum interesse pela ciência médica? 88 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 Seres humanos esventrados como galinhas. 89 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 É o futuro. 90 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 Dr. Garrett, embora eu considere a minha fé esclarecedora… 91 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Põe a crença à frente das evidências. 92 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 Não é assim tão simples. 93 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Não? 94 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 Acho que a serpente do Essex também já o apanhou. 95 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Imagine-a, agora mesmo, a rastejar pelo sapal. 96 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Se calhar, bebo um pouco de vinho. 97 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Beba. Estou ansioso por ver como é que isto é feito. 98 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Mais amigos. Com licença. 99 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 Não, obrigado. Palavra-passe? 100 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 Maldito Harold… 101 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 É tão bom ver-te! 102 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 E a vocês também. Entrem! 103 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Nem acredito que vieram. 104 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 Certo. Onde está a aniversariante? 105 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 Vê? Eu disse que daria uma boa festa. 106 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 - Spencer. Olá. - Parabéns. 107 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Obrigada. 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 Parabéns! 109 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 - Martha. Está encantadora. - Igualmente. 110 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 Devíamos procurar o Ambrose. 111 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Deve estar na cozinha. 112 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 Importa-se? Claro. 113 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 A Cora está mais perto de encontrar a serpente? 114 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 Bem, vi-a procurar ossos de dinossauros por meio Essex. 115 00:10:21,371 --> 00:10:22,456 Não. 116 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 Charles Ambrose? 117 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 George Spencer. 118 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Já conseguiu ler a carta dele? 119 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Li, pois. Prazer em conhecê-lo. 120 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 Como o convenceu a juntar-se à sua causa? 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Talvez a verdade tenha sido suficiente. 122 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Habitação precária, famílias a dormir cinco em cada quarto. 123 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 Pensei que era uma festa. 124 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 - Sabe que ela é uma comunista louca? - Não diria isso. 125 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 Eu diria. 126 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Mas encantadora. 127 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 O senhor já foi a Ratcliffe? Já viu as condições com os seus olhos? 128 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 Eu ainda não o fiz. 129 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 Mas vi a Comissão Real e li a recomendação de Dilke. 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 - Que teve pouquíssimo impacto. - Terei de acreditar em si. 131 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Porque não deixa a Martha mostrar-lhe? 132 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 Pode mostrar-lhe como uma casa má afeta a saúde das pessoas. 133 00:11:09,962 --> 00:11:11,755 A Martha agora é médica, é isso? 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Claro que não. Seria muito melhor se o Luke também fosse. 135 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 Adoraria apresentá-la ao jovem cuja vida eu salvei. 136 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 Excelente. Vamos todos juntos. 137 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Pai? 138 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 A serpente levou a Gracie pelos pecados dela? 139 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Ela foi-se. 140 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 E não há nada que possamos fazer. 141 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 E se eu também for pecadora? 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 Fala com o Will. 143 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Pede perdão. 144 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 Padre? 145 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Will? 146 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 Perdoe-me. 147 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Perdoe-me. 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 O que fazes aqui? 149 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 O que fizeste? 150 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 Nada. Só preciso de falar com o Will. 151 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 Bem, podes falar comigo. 152 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 Onde está ele? 153 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 A dançar com o diabo, tanto quanto sei. 154 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 Se pecaste, a serpente vai levar-te. 155 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Olá, aí em baixo. Vais sair daí? 156 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 Vi a tua coleção. 157 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 Encontrei centenas. Estes são os melhores. 158 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 Partilhamos o dom de encontrar beleza onde mais ninguém a vê, Frankie. 159 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - É uma figura pública. Diga algo. - Claro. 160 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 É verdade. Não. Diga-me, por favor. 161 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Vamos dançar? 162 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 - Claro que vamos. - Sim! 163 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Patrick. William. 164 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Muito bem. Pronto, já está. 165 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Vamos, enrolem isto. 166 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 Toda a gente! 167 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Sim! 168 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Will? 169 00:17:09,570 --> 00:17:11,073 Está aí alguém? 170 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 Quer água? Está fria. 171 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 O nome água-marinha vem da água do mar. 172 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Uma pedra que acalma as ondas e protege os marinheiros. 173 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Sinto-me mais azul do que de qualquer outra cor. 174 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 O meu hospital faz testes às doenças respiratórias. 175 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 Essa sua fachada demonstra coragem, mas a verdade é que está muito doente. 176 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Stella? 177 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 Acho que sabe. 178 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 Deve ir a Londres o mais depressa possível. 179 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Posso recebê-la sem marcação. 180 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Ótimo. 181 00:18:41,747 --> 00:18:43,874 - Garrett? - A vida é para os vivos. 182 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 Garrett? 183 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 Isto é muito bom. 184 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 A sério? 185 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 Eu quero ver o meu marido dançar. 186 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 Stella. 187 00:19:25,958 --> 00:19:27,668 Tens essa energia? 188 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Como estou demasiado cansada para dançar, a minha amiga pode fazê-lo por mim? 189 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 Peço desculpa. Acho que já dancei tudo por hoje. 190 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 E sabes bem que não sei dançar. 191 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Dar-me-ia tanto prazer. 192 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - Eu não sei os passos. - Siga-me. 193 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 Cintura. 194 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Um, dois, três. Um, dois, três. Um… 195 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 Desculpe. 196 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Will. 197 00:21:41,927 --> 00:21:42,886 John. 198 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 Acho que é hora de irmos para casa. 199 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 - Charles? - Sim? 200 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 - Falaremos em breve. - Sim. 201 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 - Eu devo ir andando. - Sim. Foi maravilhoso vê-lo. 202 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 - Muito agradável. - Sim, sempre. 203 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 Pai? 204 00:23:31,286 --> 00:23:33,497 Não se vê isso em Londres. 205 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 São nuvens noctilucentes. 206 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 O que as causa? 207 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 Uns dizem que é a humidade. Outros que são cinzas da Cracatoa. 208 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 É como se o mundo todo fosse azul. 209 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Cuidem uns dos outros, sim? 210 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 Boa noite, Charles. 211 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 O Frankie está deitado. 212 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Deixa isso para de manhã. 213 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 Quero fazê-lo agora. 214 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 O casaco da Jo. 215 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 O quê? 216 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Bem, ela vai precisar dele. 217 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Neste momento? 218 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Bem, preciso de apanhar ar. Preciso de caminhar. 219 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 Dorme bem. 220 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 Deixa a janela aberta. 221 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 Vais constipar-te. 222 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Sabia que ela não iria dormir depois daquilo. 223 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 Viu a cara da Stella? 224 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 Bem, não é que eu não estivesse à espera. 225 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 O nome dele surge todos os dias. Todo o santo dia. 226 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Duas vezes aos domingos. 227 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 Um vigário! Pelo amor de Deus, Martha! 228 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 - Perdido no sapal. - Aterrorizado pela mudança, 229 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 paralisado pela possibilidade. - E sem saber dançar. 230 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Obrigado. 231 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 Então, o que vê ela nele? Que futuro poderão ter? 232 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 Ela está a colecioná-lo. 233 00:26:26,545 --> 00:26:32,509 Quer pô-lo num frasquinho de vidro e etiquetar as partes dele em latim. 234 00:26:33,427 --> 00:26:34,595 As partes dele? 235 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 Então, será um frasco pequeno, imagino. Microscópico… 236 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 Céus, começo a pensar que não entendo as mulheres, de todo. 237 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 Vamos ver. 238 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Dance comigo, vigário. 239 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 Eu não conheço os passos. 240 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Posso ensiná-los. 241 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 - E se eu lhe lesse um sermão? - Sim, vigário! 242 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Leia-me o Evangelho! 243 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 Quero Mateus, Marcos, Lucas e João. 244 00:27:35,614 --> 00:27:36,865 Todos de uma vez? 245 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Claro. Sou a Cora Seaborne. Posso ter quem eu quiser. 246 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 É assim tão difícil entender isso? 247 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Não. 248 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 Venha comigo. 249 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 Suba comigo. 250 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 Sabes como funcionam as mulheres? 251 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 Claro, sou médico. 252 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Sim! 253 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 O quê? 254 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 Estás a pensar nela, não estás? 255 00:28:41,430 --> 00:28:42,598 Não. 256 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 Não te preocupes. Eu também estou. 257 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Quem está aí? 258 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Trouxe uns restos. 259 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 Para as cabras. 260 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 Meu amigo. 261 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 O que está a fazer? 262 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 Porque está aí no chão? 263 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 Estou? 264 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 Cheira a morte. 265 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 Anda por aí. 266 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 A esmagar-me. 267 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 O meu coração. 268 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 A água está negra. 269 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 Mas veja, o céu está azul. 270 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 Todo o universo. 271 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Vivo. 272 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 E eu… 273 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 … sou parte dele. 274 00:32:32,911 --> 00:32:34,288 Sinto-me meia morta. 275 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 Come ovos com sal e um copo de cerveja fria. 276 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 É o teu conselho de médico? 277 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 De quem bebe. 278 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 Vou perder o comboio. 279 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 Não te vais embora porque… 280 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 Interpretei muitas coisas mal, ultimamente, mas acho que nos entendemos. 281 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Seja o que for que eu tenha dito ontem, a Cora é minha amiga. 282 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 E o Spencer é meu amigo. 283 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 O Luke foi-se embora. Vi-o a caminho da estação. 284 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 Não dormiste? 285 00:35:13,947 --> 00:35:15,282 Passei a noite a caminhar. 286 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 Causei tantos problemas. 287 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 Recebeste uma carta. 288 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 É de quem? 289 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 A minha nova amiga, a Sali. 290 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 Tenho de lhe falar sobre o Ambrose. Há tanta coisa a fazer. 291 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 Então, vais querer voltar para Londres? 292 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 Assim que me puderes dispensar. 293 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 Naomi, pequeno-almoço! 294 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 Naomi! 295 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 Naomi! 296 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 Naomi! 297 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 Frankie? 298 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 Foste lá para fora, ontem à noite? 299 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 Depois da festa, tu foste à praia? 300 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 Eu acordei e o céu estava claro. Pensei que era de manhã. 301 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 Não deves sair à noite sozinho. E se te magoasses? 302 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Não estive sozinho. Estive com o Cracknell. 303 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 E o que aconteceu? 304 00:38:46,869 --> 00:38:47,995 Nada. 305 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 Estivemos a olhar para o céu. 306 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 A maré estava a encher e depois ele morreu. 307 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 O que disseste? 308 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 Ele morreu. 309 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 E dizes que isso é "nada"? 310 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 Passado algum tempo, ficou frio, portanto, vim para casa deitar-me. 311 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 Fiz mal? 312 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 Pelo amor de Deus, Frankie. 313 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 Porque não me disseste? 314 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 Como? Tu não estavas. 315 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 Naomi! 316 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Senhor, tende piedade. 317 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 Will? 318 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 Foi um pesadelo? 319 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 Preciso de falar contigo. 320 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 Ontem à noite, na festa… 321 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 Abram! 322 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 Falamos depois, sim? 323 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 O diabo anda à solta em Aldwinter. 324 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 - O quê? - A serpente voltou a atacar. 325 00:41:03,547 --> 00:41:05,174 O corpo do Cracknell está na praia. 326 00:41:09,052 --> 00:41:11,638 - Morreu de choque? - Não, tem o pescoço partido. 327 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 Deve ter sido a serpente. 328 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Acalmem-se todos. Calma. 329 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 Eu disse-lhe. Disse que corríamos perigo, mas não me quis ouvir. 330 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 Alguém viu a minha Naomi? 331 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 Não está em casa nem dormiu na cama. 332 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 Foi levada. Deve ter sido levada. 333 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 Eu disse para terem calma. 334 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 - Quando a viu pela última vez? - Ao jantar. 335 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 Vi-a na igreja, depois disso, à sua procura. 336 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 - Matthew, não. - Onde estava? 337 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 - Por favor. Um amigo nosso morreu. - Amigo? Amigo de quem? Meu não era. 338 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 E quanto à serpente? 339 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 - Sim. - Não há nenhuma serpente. 340 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 Mas esteve aqui, aqui mesmo, onde o Will está agora. 341 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 - Sim. - É atraída pelo nosso pecado. 342 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 - Alimenta-se disso. - Matthew. 343 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 Primeiro a Gracie, agora este homem ímpio. 344 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 O Juízo Final chegou. 345 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 Devemos expor os nossos pecados e arrependermo-nos. 346 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 Cora. Cora, espere. 347 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 - O corpo já foi examinado? - Afaste-se. 348 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 - O Dr. Garrett ainda cá está? - Não. 349 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 Deve ter caído. Sofrido um traumatismo. 350 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 Como pode saber? 351 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Veja com os seus próprios olhos. Ele sofreu algum acidente. 352 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 Estava lá quando encontrámos a Gracie. 353 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Agachada junto dela, 354 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 tal como está agora. - Henry. 355 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 - E então? - Devemos olhar para as escrituras. 356 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Foi uma mulher que foi tentada pela serpente. 357 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 Foi uma mulher que comeu o fruto e provou o mal. 358 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 Sim. 359 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 Não. 360 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 Está a negar as palavras do Senhor, padre? 361 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 Não as usarei em meu benefício. 362 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 Onde esteve ontem à noite, Sra. Seaborne? 363 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 Em casa, com amigos. Foi o meu aniversário. 364 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 - Alegre enquanto o diabo trabalhava. - Sim! 365 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 Não, o Will estava lá. 366 00:42:38,308 --> 00:42:39,685 - Estava com ela? - Diga-lhes. 367 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 Ouçam, isto nada tem que ver com a Sra. Seaborne. Claramente. 368 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 - Eu vi o filho dela no sapal. - Jonah. 369 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 O meu filho esteve comigo toda a noite. 370 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 - Will. - Vê? Ela está a mentir. 371 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 - Está a mentir! É uma bruxa! - Esperem, esperem um pouco. 372 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 Trouxe para cá a serpente. 373 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 E enfeitiçou-o. 374 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 Parem. Já chega! 375 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 Foi a senhora. A senhora e aquela criança retardada… 376 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 Tenha vergonha! 377 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Cora. Cora, vá-se embora, agora. 378 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 Não! Não me vou embora! 379 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 - Vá! - O que tem no pescoço? 380 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 Está marcada. Ela é o diabo! É a marca do diabo! 381 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 Parem com isto! Parem! 382 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 Vá. 383 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Levem o Cracknell para a igreja. Direi lá as minhas palavras. 384 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 - Não lhe vou tocar. - Pois, nem eu. 385 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 Cora! 386 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 Cora! 387 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 Cora! 388 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 Cora, pare! 389 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 Cora! 390 00:44:04,019 --> 00:44:05,229 Cora! 391 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 - Não tem o direito de me dar ordens! - Eles estavam descontrolados. 392 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 - Estão assustados. - Deixou que me acusassem. 393 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 - Não disse nada. - Sou o pastor deles. 394 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 Não pode ser meu amigo e um homem religioso? 395 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 Não consigo pensar com clareza, perto de si. 396 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 - Perco o norte. - Não. 397 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 Não serei responsabilizada pela ignorância deles ou a sua fraqueza. 398 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 O amor não é uma fraqueza. 399 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 O que fazes? Para onde vais? 400 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 Vamos todos regressar a Londres. 401 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 - Por causa do Cracknell? - Não. 402 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 - Por causa da serpente? - Não. 403 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 Por favor, vai ajudar a Martha lá em baixo. 404 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 Tranquem as portas! Digam as vossas preces! 405 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 Puxem! 406 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 Levem-no para terra, rapazes! 407 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 - Levem-no para terra! - Um, dois, três. 408 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Que Deus vos proteja! 409 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 Um, dois, três. Puxem! 410 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 O que estão a fazer? 411 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 Não vão voltar ao mar. 412 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 - Por causa da serpente? - Cala-te com a serpente. 413 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 O que está a fazer? 414 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 A proteger a aldeia do pecado. 415 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 Do seu pecado. 416 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 Ela não fez nada de mal. Se alguém é pecador, é o senhor. 417 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 A assustar e a ameaçar as pessoas! 418 00:47:22,009 --> 00:47:23,635 Por favor, leva o Frankie. 419 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 Vamo-nos embora. Não chega para si? 420 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 Que Deus decida o seu destino! 421 00:49:28,969 --> 00:49:30,971 Legendas: Cláudia Nobre