1 00:00:22,898 --> 00:00:28,570 Оберегай ее. Защити нас. 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 Змей в Эссексе 4 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 Ты еще не готова? 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 В чем дело? 6 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Ни в чем. Просто... 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Вечеринка. 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 Напоминает мне о старых временах, о Лондоне. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Майкл больше не обидит тебя. 10 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 Сегодня просто будь сама собой. 11 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 Пойдем. Мы опоздаем. 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Я не пойду. Иди без меня. 13 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Но Кора наша подруга. Она будет очень разочарована. 14 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Давай. Тебе нужно переодеться. 15 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Чарльз скоро будет здесь. 16 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Можно я отнесу это козам? 17 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Не сейчас. Мы празднуем. 18 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Вечеринка в честь твоей мамы. 19 00:03:57,988 --> 00:04:00,073 Это для гостей. 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,950 А кто же я? 21 00:04:05,329 --> 00:04:06,663 Это слишком? 22 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 Идеально. 23 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 А я? 24 00:04:13,545 --> 00:04:16,380 Ты приложил столько усилий. Спасибо. 25 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 Жаль, мы не в "Симпсонс". 26 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 Они вряд ли одобрили бы мою обувь. 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 Тогда я рад, что мы здесь. 28 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Так-то лучше. 29 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Правда? 30 00:05:12,437 --> 00:05:14,940 Я купил тебе подарок. 31 00:05:20,821 --> 00:05:22,614 Открой. 32 00:05:37,045 --> 00:05:40,632 Это... Это слишком. 33 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 Надеюсь на это. 34 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Примерь. 35 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Люк, я... 36 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - Конечно, примерю. Позже. Я... - Я думал, ты наденешь это сегодня. 37 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 Это... Это не подойдет к вырезу платья. 38 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 Сохрани его для меня. 39 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 Не знаю, как тебя благодарить. 40 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 С днем рождения. 41 00:06:09,494 --> 00:06:11,288 Они пришли. 42 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 Ты не хочешь переодеться? Я открою. 43 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 44 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Пожалуйста, входите. 45 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 Добрый вечер. Мы принесли вино и апельсины из "Хэрродс". 46 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Спасибо. 47 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Прошу, входите. 48 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 - Кора. - Стелла, рада тебя видеть. 49 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 - С днем рождения. - Спасибо. 50 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. 51 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 Мы встречались на похоронах Майкла. Люк Гарретт. 52 00:06:46,365 --> 00:06:49,493 Ах, да. Я читал о вашей работе. 53 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Чарльз Эмброуз, член парламента от Лаймхауса. Где же она? 54 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 Вот ты где. 55 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 Чарльз, спасибо, что пришел. 56 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Мне очень приятно. 57 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 - Теперь покажи, где здесь выпивка. - Там. 58 00:07:03,048 --> 00:07:04,842 Ах, дети. 59 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Привет, Уилл. 60 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 - Как дела? - Кора. 61 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Уилл, скажи что-нибудь. 62 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Правда, Кора прекрасно выглядит? 63 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Вы несомненно выглядите... опрятно. 64 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Прошу его извинить. 65 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Нет, все в порядке. 66 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Кто знал, что такое сокровище 67 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 скрывается под всей этой грязью? 68 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 - Можно сыграть на вашем пианино? - Конечно, можно. 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 Кажется, Джо гораздо лучше. 70 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Доктор Гарретт, я должен перед вами извиниться. 71 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Я был груб, когда мы встретились, и я сожалею. 72 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Вы помогли моей дочери. 73 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 - Мне не следовало срываться на вас. - Не стоит. 74 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Мы с Корой не усмотрели в этом ничего плохого. 75 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 За день до этого я подверг ее гипнозу. 76 00:07:59,021 --> 00:08:03,150 - С ее позволения, конечно. - Так и есть. 77 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 Вас нелегко заставить сделать что-либо против своей воли. 78 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 Мне нужно отнести напиток Стелле. 79 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 - Спасибо, Джон. - Вы пьете воду? 80 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 Она хотела впечатлить вас. 81 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 У нее получилось. Она очень талантлива. 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 Кора говорит, что вы гений. 83 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Это так? 84 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 Так говорят. 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 Мой недавний прорыв в хирургии вызвал переполох. 86 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 Скажите, вас интересует медицина? 87 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 Людей потрошат, как кур. 88 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Это будущее. 89 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 Доктор Гарретт, я считаю свою веру просвещенной... 90 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 Вера для вас важнее доказательств. 91 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 Все не так просто. 92 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Разве? 93 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 Думаю, Эссекский змей и в вас запустил свои когти. 94 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Представьте, как он сейчас заползает на болота. 95 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Я все же выпью вина. 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Давайте. Ужасно хочу увидеть, как это делается. 97 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Снова друзья. Простите. 98 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 О, нет, спасибо. Пароль? 99 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 Чертов Гарольд... 100 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 Рады видеть тебя! 101 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Рад видеть вас. Входите! 102 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Поверить не могу, что ты здесь. 103 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 Да. Где именинница? 104 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 Видишь! Я же сказал, что устрою достойную вечеринку. 105 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 - Спенсер. - Поздравляю. 106 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Спасибо. 107 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 С днем рождения! 108 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 - Марта, ты чудесно выглядишь. - Ты тоже. 109 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 Нужно заняться Эмброузом. 110 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Он, должно быть, на кухне. 111 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 Ты идешь? Конечно. 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 Кора близка к тому, чтобы найти змея? 113 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 Я видел, как она искала кости динозавров по всему Эссексу. 114 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 Нет. 115 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Чарльз Эмброуз? 116 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 Джордж Спенсер. 117 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 У вас была возможность прочесть его письмо? 118 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Конечно. Рад знакомству. 119 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 Как ты уговорила его присоединиться к тебе? 120 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Возможно, правды было достаточно. 121 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Убогие дома, семьи, живущие впятером в одной комнате. 122 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Я думал, тут вечеринка. 123 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 - Вы знаете, что эта женщина коммунистка? - Я бы не сказал. 124 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 А я бы сказал. 125 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Но очень привлекательная. 126 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Вы бывали в Рэтклиффе, сэр? Видели тамошние условия воочию? 127 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 Не бывал. 128 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 Но я видел Королевскую комиссию и читал рекомендацию Дилка. 129 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 - Которая оказала слабое воздействие. - Придется поверить тебе на слово. 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Может, Марта все тебе покажет? 131 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 Покажет, как плохие жилищные условия влияют на здоровье. 132 00:11:09,962 --> 00:11:12,047 Неужели Марта стала врачом? 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Конечно, нет. Тебе стоит присоединиться к ним. 134 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 Я хотел бы познакомить тебя с молодым человеком, которому спас жизнь. 135 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 Превосходно. Пойдем все вместе. 136 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Отец? 137 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 Змей забрал Грейси за грехи? 138 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Она умерла. 139 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 И мы ничего не можем сделать. 140 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 Что, если я тоже грешница? 141 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 Поговори с Уиллом. 142 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Попроси о прощении. 143 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 Отец? 144 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Уилл? 145 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 Прости меня. 146 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Прости меня. 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Что ты тут делаешь? 148 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 Что ты натворила? 149 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 Ничего. Мне нужно поговорить с Уиллом. 150 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 Ты можешь поговорить со мной. 151 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 Где он? 152 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 Насколько я знаю, путается с дьяволом. 153 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 Если ты согрешила, змей заберет тебя. 154 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Привет. Ты выйдешь? 155 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 Я видела твою коллекцию. 156 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 Я нашел сотни таких. Эти лучше всех. 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 Фрэнки, у нас с тобой есть дар находить красоту там, где ее никто не видит. 158 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - Ты же оратор. Скажи что-нибудь. - Конечно. 159 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Да, конечно. Нет. Скажи мне. 160 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Будем танцевать? 161 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 - Конечно, будем! - Да! 162 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Патрик. Уильям. 163 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Да. Вот так. 164 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Давайте, сверните эту штуку. 165 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 Танцуют все! 166 00:16:05,424 --> 00:16:06,717 Да! 167 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Уилл? 168 00:17:09,570 --> 00:17:13,075 Есть тут кто-нибудь? 169 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 Хотите воды? Она холодная. 170 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 Аквамарин назвали в честь морской воды. 171 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Камень, который успокаивает волны и оберегает моряков. 172 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Синий цвет притягивает меня сильнее, чем все остальные цвета. 173 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Моя больница проводит анализы на респираторные заболевания. 174 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 Вы храбритесь, но вы очень больны. 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Стелла? 176 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 Думаю, вы знаете. 177 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 Вам нужно приехать в Лондон как можно скорее. 178 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Я приму вас в любое время. 179 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Хорошо. 180 00:18:41,747 --> 00:18:43,874 - Гарретт? - Жизнь для живых. 181 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 Гарретт? 182 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 Как мило. 183 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Правда? 184 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 Я хочу увидеть, как танцует мой муж. 185 00:19:21,453 --> 00:19:23,247 Стелла. 186 00:19:24,498 --> 00:19:27,251 У тебя есть силы? 187 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Раз я слишком устала, чтобы танцевать, не займет ли подруга мое место? 188 00:19:33,674 --> 00:19:39,012 Простите, я... Я натанцевалась. 189 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 А я... У меня нет слуха, ты же знаешь. 190 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Это очень порадовало бы меня. 191 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - Я не умею. - Повторяй за мной. 192 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 Талия. 193 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Раз, два, три. Раз, два, три. Раз... 194 00:20:13,964 --> 00:20:15,340 Прости. 195 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Уилл. 196 00:21:41,093 --> 00:21:42,261 Джон. 197 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 Думаю, пора идти домой. 198 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 - Чарльз? - Да? 199 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 - Скоро увидимся. - Да. 200 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 - Мне пора. - Да. Рада была повидать тебя. 201 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 - Очень приятно. - Всегда. 202 00:22:17,588 --> 00:22:20,174 Отец? 203 00:23:30,202 --> 00:23:33,497 Такого не увидишь в Лондоне. 204 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 Это называется "сияющая ночь". 205 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 Чем это вызвано? 206 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 Кто-то говорит, это влажность. Другие считают, что пепел с Кракатау. 207 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 Словно весь мир стал синим. 208 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Позаботьтесь друг о друге, ладно? 209 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 Спокойной ночи, Чарльз. 210 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 Фрэнки лег спать. 211 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Оставь это до утра. 212 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 Хочу сделать это сейчас. 213 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 Пальто Джо. 214 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Что? 215 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Оно ей понадобится. 216 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Прямо сейчас? 217 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Мне нужно на свежий воздух. Нужно прогуляться. 218 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 Спи спокойно. 219 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 Оставь окно открытым. 220 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 Ты простудишься. 221 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Я знала, что она не сможет уснуть. 222 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 Ты видела лицо Стеллы? 223 00:25:53,387 --> 00:25:57,599 Не то, чтобы я не ожидал этого. 224 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 Я слышу его имя каждый день. Каждый чертов день. 225 00:26:01,562 --> 00:26:04,481 Дважды в день по воскресеньям. 226 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 Пастор. Ради Бога, Марта. 227 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 - Застрявший на болоте. - В ужасе от изменений, 228 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 - от представившихся возможностей. - К тому же он не умеет танцевать. 229 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Спасибо. 230 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 Что она в нем нашла? Каким она видит будущее? 231 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 Она включит его в коллекцию. 232 00:26:26,545 --> 00:26:32,509 Она хочет положить его в маленькую баночку и надписать его части тела на латыни. 233 00:26:32,593 --> 00:26:34,595 Его части тела? 234 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 В очень маленькую баночку, полагаю. Микроскопическую... 235 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 Боже, я начинаю думать, что совсем не понимаю женщин. 236 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 Посмотрим. 237 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Потанцуй со мной, пастор. 238 00:27:19,640 --> 00:27:23,185 Я не умею танцевать. 239 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Я могу научить тебя. 240 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 - Может, я прочту тебе проповедь? - О, да, пастор! 241 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Прочти мне Евангелие. 242 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 Я хочу Матфея, Марка, Луку и Иоанна. 243 00:27:35,614 --> 00:27:37,533 Всех сразу? 244 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Конечно. Я Кора Сиборн. Я могу заполучить любого. 245 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Неужели это так сложно понять? 246 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Нет. 247 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 Пойдем со мной. 248 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 Пойдем наверх. 249 00:28:12,109 --> 00:28:14,486 Ты знаешь, как устроены женщины? 250 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 Конечно, я же врач. 251 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Да! 252 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 Что? 253 00:28:37,593 --> 00:28:40,262 Ты ведь думаешь о ней? 254 00:28:41,430 --> 00:28:45,559 Нет. 255 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 Не бойся. Я тоже думаю о ней. 256 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Кто здесь? 257 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Я принес объедки. 258 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 Для коз. 259 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 Мой друг. 260 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 Что вы делаете? 261 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 Почему вы лежите на земле? 262 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 Разве? 263 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 Она пахнет смертью. 264 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 Она там. 265 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 Давит на меня. 266 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 Мое сердце. 267 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 Вода черная. 268 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 Но посмотрите, небо синее. 269 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 Вся вселенная. 270 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Живет. 271 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 А я - 272 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 ее часть. 273 00:32:31,368 --> 00:32:34,079 Чувствую себя наполовину мертвой. 274 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 Тебе нужны яйца с солью и бокал холодного пива. 275 00:32:45,007 --> 00:32:48,760 Это твой совет как врача? 276 00:32:50,345 --> 00:32:52,306 Как пьяницы. 277 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 Я пропущу свой поезд. 278 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 Ты ведь уезжаешь не потому что... 279 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 В последнее время я многое понимал неверно, но думаю, мы поняли друг друга. 280 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Что бы я ни говорила вчера, Кора моя подруга. 281 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 А Спенсер мой друг. 282 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 Люк уехал. Я видела, как он направлялся на вокзал. 283 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 Ты не спала? 284 00:35:12,946 --> 00:35:15,282 Я гуляла всю ночь. 285 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 Я так запуталась. 286 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 Ты получила письмо. 287 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 От кого оно? 288 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 От моей новой подруги, Сали. 289 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 Нужно сказать ей про Эмброуза. Столько нужно сделать. 290 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 Ты захочешь вернуться в Лондон? 291 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 Как только ты сможешь отпустить меня. 292 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 Наоми, завтрак! 293 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 Наоми. Наоми! 294 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 Наоми! 295 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 Наоми! 296 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 Фрэнки? 297 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 Ночью ты ходил гулять? 298 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 После вечеринки ты был на пляже? 299 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 Я проснулся, небо было светлым. Я подумал, что настало утро. 300 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 Ты не должен в одиночку выходить по ночам. Что если ты поранишься? 301 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Я был не один. Там был Крэкнелл. 302 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 И что случилось? 303 00:38:46,869 --> 00:38:48,328 Ничего. 304 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 Мы смотрели на небо. 305 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 Начинался прилив, а потом он умер. 306 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 Что... Что ты сказал? 307 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 Он умер. 308 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 Как ты можешь говорить, что ничего не случилось? 309 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 Потом стало холодно, я вернулся и лег в постель. 310 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 Я поступил неверно? 311 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 Ради Бога, Фрэнки. 312 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 Почему ты мне не сказал? 313 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 Как я мог сказать? Тебя здесь не было. 314 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 Наоми! 315 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Боже, пощади. 316 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 Уилл? 317 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 Приснился плохой сон? 318 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 Мне нужно поговорить с тобой. 319 00:40:51,660 --> 00:40:54,288 Вчера на вечеринке... 320 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 Откройте! Откройте! 321 00:40:56,498 --> 00:40:59,751 Потом поговорим, ладно? 322 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 В Олдвинтере буйствует дьявол. 323 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 - Что? - Змей снова нанес удар. 324 00:41:03,547 --> 00:41:05,174 Тело Крэкнелла на пляже. 325 00:41:09,052 --> 00:41:11,638 - Это от шока? - Шея сломана. 326 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 Должно быть, это змей. 327 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Всем успокоиться. Успокойтесь. 328 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 Я говорил тебе. Я говорил, что мы в опасности, но ты не стал слушать. 329 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 Кто-нибудь видел мою Наоми? 330 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 Ее нет дома, она не спала в постели. 331 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 Ее забрали. Ее наверняка забрали. 332 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 Я сказал, успокойтесь. 333 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 - Когда ты ее видел? - Во время ужина. 334 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 Потом я видел ее в церкви, она искала тебя. 335 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 - Мэттью, не надо. - Где ты был? 336 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 - Пожалуйста. Умер наш друг. - Друг? Чей друг? Не мой. 337 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 И что насчет змея? 338 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 - Да. - Нет никакого змея. 339 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 Но он был тут, именно там, где ты сейчас стоишь. 340 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 - Да. - Его привлекает наш грех. 341 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 - Он кормится им. - Мэттью. 342 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 Сначала Грейси, теперь этот безбожник. 343 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 Грядет суд. 344 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 Мы должны осознать глубину наших грехов и покаяться. 345 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 Кора. Кора, подожди. 346 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 - Тело осмотрели? - Отойди. Отойди. 347 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 - Доктор Гарретт еще здесь? - Нет. 348 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 Наверное, он упал. Получил сотрясение. 349 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 Откуда ты знаешь? 350 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Сам посмотри. Произошел несчастный случай. 351 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 Вы были там, когда мы нашли Грейси. 352 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Склонились над ней, 353 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 - как и сейчас. - Генри. 354 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 - И что с того? - Нужно обратиться к писаниям. 355 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Змей соблазнил женщину. 356 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 Женщина съела фрукт и познала вкус зла. 357 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 Да. Да. 358 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 Нет. Нет. 359 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 Ты отрицаешь слово Божье, отец? 360 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 Я не воспользуюсь им в своих интересах. 361 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 Где вы были вчера, миссис Сиборн? 362 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 Что... Дома, с друзьями. Это был мой день рождения. 363 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 - Веселилась, а дьявол делал свою работу. - Да! Да! 364 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 Нет, Уилл был там. 365 00:42:38,308 --> 00:42:39,685 - Ты был с ней? - Скажи. 366 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 Послушайте, миссис Сиборн тут ни при чем. Это очевидно. 367 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 - Но я видел ее сына на болотах. - Джона. 368 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 Мой сын был со мной всю ночь. 369 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 - Уилл. - Видишь? Она лжет. 370 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 - Она лжет! Она ведьма! - Подождите, подождите. Стойте. 371 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 Это ты привела сюда змея. 372 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 И ты околдовала его. 373 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 Перестань. Хватит! 374 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 Это ты. Ты и этот слабоумный ребенок... 375 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 Постыдитесь! 376 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Кора. Кора, уходи. 377 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 Нет! Я не уйду! 378 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 - Иди! - Что это? 379 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 Она помечена. Она и есть дьявол. Это метка дьявола. 380 00:43:14,011 --> 00:43:17,306 Прекратите! Хватит! 381 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 Уходи. 382 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Отнесите Крэкнелла в церковь. Там я им займусь. 383 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 - Я к нему не притронусь. - Да, я тоже. 384 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 Кора! 385 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 Кора! 386 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 Кора! 387 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 Кора, стой! 388 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 Кора! 389 00:44:03,519 --> 00:44:05,229 Кора! 390 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 - Ты не имеешь права гнать меня прочь! - Они вышли из-под контроля. 391 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 - Они напуганы. - Ты позволил им обвинить меня. 392 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 - Ты ничего не сказал. - Я их пастор. 393 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 Значит, ты не можешь быть и моим другом, и священником? 394 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 Я не могу ясно мыслить, когда я рядом с тобой. 395 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 - Я теряюсь. - Нет. 396 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 Я не позволю им обвинять меня из-за их невежества или твоей слабости. 397 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 Любовь - это не слабость. 398 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 Что ты делаешь? Куда ты едешь? 399 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 Мы все возвращаемся в Лондон. 400 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 - Из-за Крэкнелла? - Нет. 401 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 - Из-за змея? - Нет. 402 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 Пожалуйста, спустись вниз и помоги Марте. 403 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 Заприте двери! Молитесь! 404 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 Тяни! 405 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 Тащите ее на берег, парни! 406 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 - Тащите ее на берег! - Раз, два, три. 407 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Да хранит вас Бог. 408 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 Раз, два, три. Тяните. 409 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 Что они делают? 410 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 Они не выйдут в море. 411 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 - Из-за змея? - Не смей упоминать змея. 412 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 Что вы делаете? 413 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Оберегаю деревню от греха. 414 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 От вашего греха. 415 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 Она не сделала ничего плохого. Если кто-то и согрешил, то это вы. 416 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 Пугаете людей, угрожаете им! 417 00:47:22,009 --> 00:47:23,635 Пожалуйста, забери Фрэнки. 418 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 Мы уезжаем. Этого вам недостаточно? 419 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 Да свершится над вами суд Божий! 420 00:49:28,927 --> 00:49:30,929 Перевод: Анна Паравян