1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 ช่วยปกป้องพี่ คุ้มครองเราด้วย 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 (สร้างจากนวนิยายโดย ซาราห์ เพอร์รี) 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 ยังแต่งตัวไม่เสร็จเหรอคะ 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 เป็นอะไรไป 5 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 เปล่า ก็แค่ 6 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 งานเลี้ยง 7 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 ทำให้ฉันคิดถึงชีวิตเมื่อก่อน คิดถึงลอนดอน 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 ไมเคิลทำร้ายคุณไม่ได้แล้ว 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 คืนนี้คุณแค่เป็นตัวของตัวเองก็พอ 10 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 เร็วสิ เดี๋ยวพวกเราก็ไปสาย 11 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 ผมไม่ไปหรอก คุณไปเลยไม่ต้องรอผม 12 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 แต่คอร่าเป็นเพื่อนเรานะ เธอจะต้องผิดหวังมาก 13 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 เร็วเข้า คุณต้องเปลี่ยนชุด 14 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 เดี๋ยวชาร์ลส์จะมาถึงแล้ว 15 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 ผมเอานี่ไปให้แพะได้ไหม 16 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 อย่าเพิ่งจ้ะ เรากำลังจะฉลองกัน 17 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 ด้วยการจัดงานเลี้ยงให้คุณแม่นะ 18 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 นั่นของแขก 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 แล้วผมไม่ใช่แขกเหรอ 20 00:04:05,329 --> 00:04:06,413 แต่งเยอะไปไหม 21 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 ไร้ที่ติ 22 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 แล้วผมล่ะ 23 00:04:13,754 --> 00:04:16,380 โห คุณพยายามแต่งหล่อมาก ขอบคุณค่ะ 24 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 ถ้าเพียงแต่เราจะได้ไปกินที่ซิมป์สัน 25 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 ฉันว่าที่นั่นคงไม่ชอบใจกับเครื่องเท้าของฉัน 26 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 งั้นผมก็ดีใจที่เราอยู่ตรงนี้ 27 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 ค่อยยังชั่วค่ะ 28 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 จริงเหรอ 29 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 ผมซื้อของขวัญมาให้คุณ 30 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 เปิดดูสิ 31 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 โอ้โฮ นี่มัน… 32 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 มันเยอะไปมาก 33 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 ก็หวังไว้อย่างนั้น 34 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 ลองสวมดูสิ 35 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 ลุค ฉัน… 36 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - เดี๋ยวลองแน่ๆ ทีหลังนะ ฉัน… - ผมนึกว่าคุณจะสวมในคืนนี้ 37 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 มันจะไม่เข้ากับแบบที่คอของชุดนี้นะคะ 38 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 ฝากเก็บไว้หน่อย 39 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 ฉันไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงเลย 40 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 สุขสันต์วันเกิด 41 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 อ้าว มากันแล้ว 42 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 คุณไม่ไปเปลี่ยนชุดหน่อยเหรอ ผมจะเปิดให้ 43 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 - สวัสดี - สวัสดีครับ 44 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 เชิญเข้ามาเลยทุกคน 45 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 สวัสดี เราเอาไวน์กับส้มจากแฮร์รอดส์มาให้ 46 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 ขอบคุณ 47 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 เชิญเข้ามาเลย 48 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 - คอร่า - สเตลล่า ดีจริงที่ได้เจอ 49 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 - สุขสันต์วันเกิดค่ะ - โอ๊ย ขอบคุณค่ะ 50 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 เชิญตามสบายเลยนะ 51 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 เราเคยเจอกันในงานศพของไมเคิล ผมลุค แกร์เรตต์ 52 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 จริงด้วย ผมเคยอ่านข่าวงานของคุณ 53 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 ชาร์ลส์ แอมโบรส ส.ส.เขตไลม์เฮาส์ ว่าแต่เธออยู่ไหน 54 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 อยู่นี่เอง 55 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 ชาร์ลส์ ขอบคุณมากค่ะที่มา 56 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 ผมยินดีมาก 57 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 - ทีนี้ไวน์อยู่ไหน - ทางนั้น 58 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 เด็กๆ 59 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 สวัสดีค่ะ วิล 60 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 - เป็นยังไงบ้าง - คอร่า 61 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 วิล พูดอะไรหน่อยสิคะ 62 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 คืนนี้คอร่าสวยมากใช่ไหมล่ะ 63 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 คุณดู… สะอาด 64 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 อย่าถือสาเขาเลยค่ะ 65 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 ไม่ค่ะ ไม่ถือเลย 66 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 ใครจะรู้ว่ามีสมบัติชิ้นงาม 67 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 ถูกฝุ่นที่คลุกกลบฝังอยู่อย่างนั้น 68 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 - หนูขอลองเล่นเปียโนของคุณได้ไหม - อ๋อ ได้สิจ๊ะ 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 ดูเหมือนอาการของโจดีขึ้นมาก 70 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 ดร.แกร์เรตต์ ผมต้องขอโทษคุณ 71 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 ผมเสียมารยาทมากตอนที่เราเจอกัน ผมขออภัย 72 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 คุณช่วยลูกสาวผมไว้ 73 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 - ผมไม่ควรระเบิดอารมณ์แบบนั้น - ช่างเถิด 74 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 คอร่ากับผมไม่เห็นจะมีอะไรเสียหาย ใช่ไหมเรา 75 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 ผมเพิ่งสะกดจิตเธอคืนก่อนนั้นเอง 76 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 - เธอเชิญให้ผมทำเองเลย - ก็จริง 77 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 ผมไม่อาจนึกภาพคุณทำสิ่งที่คุณไม่ต้องการ 78 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 ฉันต้องหาเครื่องดื่มให้สเตลล่า 79 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 - ขอบคุณมาก จอห์น - ดื่มน้ำเปล่ากันเหรอ 80 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 ฉันว่าลูกอยากให้คุณประทับใจ 81 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 ก็ได้ผลนะคะ เธอมีฝีมือมาก 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 คอร่าบอกว่าคุณเป็นอัจฉริยะ 83 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 จริงไหม 84 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 เขาก็ว่ากันอย่างนั้น 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 นวัตกรรมทางศัลยศาสตร์ล่าสุดของผม ทำวงการปั่นป่วนไม่น้อย 86 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 คุณเคยคิดสนใจศาสตร์การแพทย์บ้างไหม 87 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 การกรีดร่างของมนุษย์ราวกับเป็นเนื้อไก่ 88 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 นั่นคืออนาคต 89 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 ดร.แกร์เรตต์ แม้ผมจะถือว่า ศรัทธาของผมเป็นศรัทธาอย่างผู้มีปัญญา… 90 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 คุณยกความเชื่ออยู่เหนือหลักฐานใดๆ 91 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 มันไม่ได้ขาวดำแบบนั้น 92 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 งั้นรึ 93 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 ผมคิดว่าอสรพิษแห่งเอสเซกซ์ ก็ฝังกรงเล็บไว้ในใจคุณด้วยเหมือนกัน 94 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 จินตนาการสิ แม้แต่ตอนนี้ คลานไต่ขึ้นมาในทุ่งพรุ 95 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 ผมดื่มไวน์หน่อยดีกว่า 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 เชิญเลย ผมอยากรู้จะแย่แล้วว่าเขาทำกันยังไง 97 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 เพื่อนมาเพิ่ม ขอตัว 98 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 ไม่ให้เข้า ขอบคุณ รหัสผ่านล่ะ 99 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 เจ้าบ้าแฮโรลด์… 100 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 ดีใจที่ได้เจอ 101 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 ดีนะที่ได้เจอ เชิญเลย! 102 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 ไม่อยากเชื่อว่ามาจนได้ 103 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 อ้อ เจ้าของวันเกิดอยู่ไหน 104 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 เห็นไหม! บอกแล้วว่า ผมจัดงานเลี้ยงได้ไม่เลว 105 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 - สเปนเซอร์ สวัสดีค่ะ - สุขสันต์วันเกิด 106 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 ขอบคุณค่ะ 107 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 สุขสันต์วันเกิด 108 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 - มาร์ธา คืนนี้คุณดูดีมาก - เช่นกัน 109 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 ควรหาช่องคุยกับแอมโบรส 110 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 เขาน่าจะอยู่ในครัว 111 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 ขอตัวนะ ได้เลย 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 คอร่าใกล้หาอสรพิษเจอหรือยัง 113 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 ผมได้เฝ้าดูเธอเที่ยวหา กระดูกไดโนเสาร์เกือบทั่วเอสเซกซ์ 114 00:10:21,371 --> 00:10:22,456 ไม่นะ 115 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 คุณชาร์ลส์ แอมโบรส 116 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 ผมจอร์จ สเปนเซอร์ 117 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 คุณได้มีโอกาสอ่านจดหมายของเขาหรือยังคะ 118 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 อ่านแล้ว ยินดีที่ได้พบ 119 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 คุณโน้มน้าวยังไงให้เขามาร่วมสู้กับคุณ 120 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 ก็ แค่ความจริงก็น่าจะเพียงพอ 121 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 ที่อยู่อาศัยเสื่อมโทรม ครอบครัวต้องอัดอยู่กันห้าคนต่อห้อง 122 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 ไหนว่านี่เป็นงานเลี้ยงสนุก 123 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 - รู้ใช่ไหมว่าผู้หญิงคนนี้เป็นคอมมิวนิสต์ชัดๆ - ผมไม่คิดว่าเธอเป็นขนาดนั้น 124 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 ผมคิด 125 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 แต่เป็นแบบที่มีเสน่ห์หน่อย 126 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 คุณเคยไปที่แรดคลิฟฟ์หรือยังครับ เคยเห็นสภาพด้วยตาตัวเองหรือไม่ 127 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 ผมไม่เคยไป 128 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 แต่ผมเคยเห็นรายงานการศึกษาของหลวง และอ่านคำแนะนำของดิลค์แล้ว 129 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 - ซึ่งแทบไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนไปเลย - ผมคงต้องยึดตามคำของคุณ 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 งั้นให้มาร์ธาพาไปดูดีไหม 131 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 เธอทำให้เห็นได้ว่าสภาพที่อยู่เลวร้าย ส่งผลต่อสุขภาพของคนอย่างไร 132 00:11:09,962 --> 00:11:11,755 ตอนนี้มาร์ธาเป็นหมอแล้วเหรอ 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 แหม ไม่ใช่อยู่แล้ว ถ้าคุณไปด้วยก็จะยิ่งดีเลย 134 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 ผมก็อยากแนะนำให้คุณรู้จักกับ ชายหนุ่มซึ่งผมช่วยชีวิตเขาไว้ 135 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 เยี่ยมค่ะ งั้นเราไปด้วยกันทุกคน 136 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 พ่อคะ 137 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 อสรพิษเอาตัวเกรซี่ไปชำระบาปรึเปล่า 138 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 พี่เขาจากไปแล้ว 139 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 ตอนนี้เราจะทำอะไรก็ทำไม่ได้แล้ว 140 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 แล้วถ้าหนูก็มีบาปด้วยล่ะ 141 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 ไปคุยกับวิล 142 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 ขอให้พระเจ้าอภัย 143 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 คุณพ่อคะ 144 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 วิล 145 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 อภัยให้ลูกด้วย 146 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 อภัยให้ลูกด้วย 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 มาทำอะไรที่นี่ 148 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 เธอทำอะไรลงไป 149 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 เปล่าเลย หนูแค่อยากมาคุยกับวิล 150 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 อ้อ คุยกับฉันแทนก็ได้ 151 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 เขาอยู่ไหนคะ 152 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 เต้นอยู่กับปีศาจมั้ง ใครจะรู้ 153 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 ถ้าเธอมีบาปติดตัว อสรพิษจะมาเอาตัวไป 154 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 สวัสดีจ้ะ คิดจะออกมาไหม 155 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 ฉันแอบเห็นหินที่หนูสะสมไว้ 156 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 ผมเจอเป็นร้อยๆ ก้อน พวกนี้คือก้อนที่สวยสุด 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 เรามีพรสวรรค์ตรงกัน เรามองเห็นความงามซึ่งคนอื่นไม่เห็น แฟรงกี้ 158 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 - คุณเป็นนักพูด พูดอะไรหน่อยสิ - แน่นอน 159 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 ถูกแล้ว ไม่ต้อง บอกมาเลย 160 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 เราจะเต้นกันไหม 161 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 - ต้องเต้นสิ! - เยี่ยม! 162 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 แพทริค วิลเลียม 163 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 โอเค เอ้า เอามานี่ 164 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 เร็วเข้า ม้วนพรมขึ้น 165 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 เอ้า ทุกคน! 166 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 เยี่ยม! 167 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 วิล 168 00:17:09,570 --> 00:17:11,073 มีใครอยู่บ้านไหม 169 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 น้ำเปล่าครับ น้ำเย็นนะ 170 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 หินอะความารีนมีชื่อที่แปลว่าน้ำทะเล 171 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 หินซึ่งช่วยทำให้คลื่นลมสงบ ปกป้องเหล่ากะลาสี 172 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 ฉันเองก็เหมือนสีฟ้าหม่นซึ่งหมองกว่าสีอื่น 173 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 โรงพยาบาลของผม รับตรวจรักษาโรคทางเดินหายใจ 174 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 คุณทำเป็นแกร่งให้คนอื่นเห็น แต่ที่จริงคุณป่วยหนัก 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 สเตลล่า 176 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 ผมคิดว่าคุณรู้ตัวอยู่ 177 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 คุณต้องมาตรวจที่ลอนดอนให้ไวที่สุดเท่าที่ทำได้ 178 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 ผมจะตรวจให้โดยไม่ต้องนัดก่อน 179 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 ดีครับ 180 00:18:41,747 --> 00:18:43,874 - แกร์เรตต์ - ชีวิตมีไว้ให้คนที่รู้จักใช้ชีวิต 181 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 แกร์เรตต์ 182 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 ขวดนี้ของดีนะคะ 183 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 จริงเหรอ 184 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 ฉันอยากเห็นสามีฉันเต้นบ้าง 185 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 สเตลล่า 186 00:19:25,958 --> 00:19:27,668 คุณมีแรงเต้นไหวเหรอ 187 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 ในเมื่อฉันเพลียเกินจะเต้นเอง ขอให้เพื่อนฉันเต้นแทนได้ไหมคะ 188 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 ขอโทษค่ะ ฉันเต้นจนไม่ไหวแล้ว 189 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 ผมจับจังหวะดนตรีไม่เป็นเลย คุณก็รู้ 190 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 ถ้าได้เห็น ฉันจะมีความสุขมาก 191 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 - ผมเต้นไม่เป็น - เต้นตามฉันก็ได้ค่ะ 192 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 มือจับเอว 193 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง… 194 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 ขอโทษครับ 195 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 วิล 196 00:21:41,927 --> 00:21:42,886 จอห์น 197 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 พ่อว่าถึงเวลาต้องกลับบ้านแล้ว 198 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 - ชาร์ลส์ - ครับ 199 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 - แล้วคุยกันใหม่เร็วๆ นี้นะคะ - ได้ครับ 200 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 - ผมก็ควรกลับเช่นกัน - ค่ะ ยินดีที่ได้พบ 201 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 - สนุกมากๆ - ใช่ สนุกเสมอ 202 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 พ่อคะ 203 00:23:31,286 --> 00:23:33,497 อยู่ลอนดอนไม่เห็นอะไรแบบนี้ 204 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 เขาเรียกว่า ทีปราตรี 205 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 เกิดจากอะไรคะ 206 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 บ้างว่าเกิดจากความชื้น บ้างว่าจากเถ้าภูเขาไฟกรากะตัว 207 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 เหมือนทั้งโลกถูกย้อมเป็นสีฟ้า 208 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 ดูแลกันให้ดีด้วยนะ 209 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 ราตรีสวัสดิ์ครับ ชาร์ลส์ 210 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 แฟรงกี้หลับแล้ว 211 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 เอาไว้ค่อยเก็บตอนเช้าเถอะ 212 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 ฉันแค่อยากทำเดี๋ยวนี้ 213 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 เสื้อโค้ทของโจ 214 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 อะไรนะ 215 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 เธอจะจำเป็นต้องใช้ 216 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 ต้องไปเดี๋ยวนี้เลยเหรอ 217 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 ฉันอยากออกไปสูดอากาศหายใจ ต้องไปเดินหน่อย 218 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 ฝันดีนะ 219 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 เปิดหน้าต่างไว้นะคะ 220 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 เดี๋ยวคุณจะป่วย 221 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 ฉันนึกแล้วว่าเกิดเรื่องขนาดนั้น คอร่าไม่มีทางหลับลง 222 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 เห็นสีหน้าของสเตลล่ารึเปล่า 223 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 เฮ้อ ก็ใช่ว่าผมจะไม่ได้รู้อยู่ 224 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 คือเธอพูดชื่อเขาอยู่ทุกวัน พูดได้ทุกวันเลย 225 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 วันอาทิตย์แถมเป็นสองเด้ง 226 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 บาทหลวงด้วยนะ ให้ตายสิ มาร์ธา 227 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 - แถมติดอยู่ในทุ่งพรุ - กลัวความเปลี่ยนแปลง 228 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 - แค่เห็นความเป็นไปได้ก็ตัวแข็ง - แถมเต้นไม่เป็นด้วย 229 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 ขอบคุณ 230 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 เธอเห็นอะไรดีในตัวเขา จะมีอนาคตแบบไหนกัน 231 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 เธอกำลังสะสมเขา 232 00:26:26,545 --> 00:26:32,509 อยากเอาใส่โหลแก้วใบเล็กๆ แล้วติดป้ายอวัยวะเป็นภาษาละติน 233 00:26:33,427 --> 00:26:34,595 อวัยวะเหรอ 234 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 ต้องเป็นโหลเล็กมากสินะ แบบใช้เครื่องจุลทรรศน์… 235 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 พระเจ้า ผมเริ่มคิดแล้วว่าผมไม่เข้าใจผู้หญิงเลย 236 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 ไหนดูสิ 237 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 เต้นกับฉันสิคะ ท่านบาทหลวง 238 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 ผมเต้นไม่เป็น 239 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 ฉันสอนคุณได้ค่ะ 240 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 - แต่ผมอ่านบทเทศน์ให้ฟังได้นะ - โอ๊ย ดีค่ะ ท่านบาทหลวง! 241 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 อ่านคัมภีร์เลยก็ได้ 242 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 ขอทั้งแมทธิว มาร์ค ลุค และจอห์นเลย 243 00:27:35,614 --> 00:27:36,865 ทุกคนพร้อมกันเลยไหม 244 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 แน่นอน ดิฉันคือคอร่า ซีบอร์น อยากได้ใครฉันก็ต้องได้ 245 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 มันเข้าใจยากตรงไหนกัน 246 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 ไม่ยากเลย 247 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 มากับฉันสิ 248 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 ขึ้นห้องไปด้วยกัน 249 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 รู้รึเปล่าว่าร่างกายผู้หญิงเป็นยังไง 250 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 รู้สิ ผมเป็นหมอนะ 251 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 ดี! 252 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 อะไร 253 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 คิดถึงเธออยู่ใช่ไหมล่ะ 254 00:28:41,430 --> 00:28:42,598 เปล่า 255 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 ไม่ต้องห่วง ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน 256 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 นั่นใครกัน 257 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 ผมเอาเศษอาหารมาให้ 258 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 ให้พวกแพะ 259 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 สหายน้อย 260 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 ทำอะไรอยู่ครับ 261 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 ทำไมถึงลงไปนอนอยู่กับพื้น 262 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 นอนเหรอ 263 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 กลิ่นเหมือนความตาย 264 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 มันอยู่ตรงนั้น 265 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 กำลังขยี้ฉัน 266 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 ขยี้ใจฉัน 267 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 ผืนน้ำดำทะมึน 268 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 แต่ดูสิ ท้องฟ้าเป็นสีฟ้าสวยมาก 269 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 ทั้งจักรวาล 270 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 มีชีวิตขึ้นมา 271 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 แล้วฉัน 272 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 ก็เป็นส่วนหนึ่งในนั้น 273 00:32:32,911 --> 00:32:34,288 รู้สึกเหมือนจะตาย 274 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 ต้องกินไข่กับเกลือพร้อมกับเบียร์เย็นๆ สักแก้ว 275 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 นั่นเป็นคำแนะนำจากหมอเหรอ 276 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 จากขี้เมา 277 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 เดี๋ยวจะพลาดรถไฟ 278 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 คุณไม่ได้รีบไปเพราะ… 279 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 ช่วงนี้ผมอ่านอะไรพลาดไปเยอะ แต่ผมว่าเราเข้าใจกันดี 280 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 ไม่ว่าเมื่อคืนนี้ฉันจะพูดอะไรออกไป คอร่าก็เป็นเพื่อนฉันนะ 281 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 สเปนเซอร์ก็เพื่อนผม 282 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 ลุคไปแล้ว ฉันเห็นตอนที่เขาไปสถานี 283 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 คุณไม่ได้นอนเลยเหรอ 284 00:35:13,947 --> 00:35:15,282 ฉันไปเดินทั้งคืน 285 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 ฉันทำเรื่องวุ่นไปหมด 286 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 มีจดหมายมาถึงเธอ 287 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 จากใครน่ะ 288 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 เพื่อนใหม่ฉัน ซาลี 289 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 ฉันต้องเล่าเรื่องแอมโบรสให้เธอฟัง มีเรื่องต้องทำอีกเยอะ 290 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 แสดงว่าเธอจะอยากกลับไปลอนดอน 291 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 ทันทีที่คุณให้ฉันไปได้ 292 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 นาโอมิ มากินข้าวเช้า! 293 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 นาโอมิ นาโอมิ! 294 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 นาโอมิ! 295 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 นาโอมิ! 296 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 แฟรงกี้ 297 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 เมื่อคืนหลบไปเดินเล่นมาเหรอ 298 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 หลังงานเลี้ยง ลูกไปที่หาดเหรอ 299 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 ผมตื่นขึ้นมา ท้องฟ้าสว่างโร่ เลยนึกว่าเช้าแล้ว 300 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 ห้ามออกไปข้างนอกคนเดียวนะ ถ้าบาดเจ็บมาจะทำยังไง 301 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 ผมไม่ได้อยู่คนเดียว แครกเนลล์ก็อยู่ 302 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 แล้วเกิดอะไรขึ้น 303 00:38:46,869 --> 00:38:47,995 ไม่เกิด 304 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 เรานอนมองฟ้ากัน 305 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 น้ำกำลังขึ้น แล้วเขาก็ตาย 306 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 ลูกว่าอะไรนะ 307 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 เขาตายแล้ว 308 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 ทำไมถึงพูดออกมาง่ายๆ ได้อย่างนั้น 309 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 นอนไปสักพักก็หนาว ผมเลยกลับมานอนที่บ้าน 310 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 นั่นผิดหรือเปล่าครับ 311 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 ให้ตายสิ แฟรงกี้ 312 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 ทำไมถึงไม่บอกแม่ 313 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 จะให้บอกยังไงครับ แม่ไม่อยู่ 314 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 นาโอมิ! 315 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 พระเจ้า โปรดเมตตาข้าด้วย 316 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 วิล 317 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 ฝันร้ายเหรอคะ 318 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 319 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 ที่งานเลี้ยงเมื่อคืน… 320 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 เปิดสิ! เปิดหน่อย! 321 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 เดี๋ยวคุยกันนะ 322 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 อสูรพล่านในอัลด์วินเทอร์แล้ว 323 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 - อะไรนะ - อสรพิษเล่นงานเราอีกแล้ว 324 00:41:03,547 --> 00:41:05,174 ศพแครกเนลล์ขึ้นมาเกยหาด 325 00:41:09,052 --> 00:41:11,638 - เขาหัวใจวายตายเหรอ - เปล่า คอหักตาย 326 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 ต้องเป็นอสรพิษแน่ๆ 327 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 ทุกคนใจเย็นๆ ใจเย็นก่อน 328 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 ผมบอกแล้ว บอกตลอดว่าเราตกอยู่ในอันตราย แต่คุณไม่ยอมฟัง 329 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 มีใครเห็นนาโอมิไหม 330 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 ลูกไม่อยู่บ้าน เตียงไม่ได้นอน 331 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 เธอถูกเอาตัวไปแล้ว ต้องถูกเอาตัวไปแน่ 332 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 บอกว่าให้ใจเย็นๆ 333 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 - คุณเห็นลูกครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ตอนมื้อค่ำ 334 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 หลังจากนั้นผมเห็นเธอที่โบสถ์ เธอมาหาคุณ 335 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 - แมทธิว อย่า - คุณไปอยู่ไหน 336 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 - ขอร้อง เพื่อนเราคนหนึ่งเพิ่งตายไป - เพื่อนเหรอ เพื่อนใคร ไม่ใช่เพื่อนผม 337 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 แล้วเรื่องอสรพิษจะว่ายังไง 338 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 ไม่มีอสรพิษอะไรทั้งนั้น 339 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 แต่มันมาที่นี่ ตรงนี้เลย ณ จุดที่คุณยืนอยู่ 340 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 - ใช่ - มันถูกบาปของพวกเราดึงดูดมา 341 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 - บาปทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น - แมทธิว 342 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 ตอนแรกก็เกรซี่ นี่ก็ชายไร้พระเจ้าผู้นี้ 343 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 ใกล้ถึงวันแห่งการพิพากษา 344 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 เราต้องรับรู้ว่าพวกเรา มีบาปหนักเพียงใดและสำนึกเสีย 345 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 คอร่า คอร่า เดี๋ยวสิ 346 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 - มีคนตรวจศพหรือยัง - ถอยไปๆ 347 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 - ดร.แกร์เรตต์ยังอยู่ไหม - ไม่อยู่แล้ว 348 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 เขาคงตกบันได หัวกระแทก 349 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 คุณจะมารู้ได้ยังไง 350 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 ดูเองก็ได้นะ หัวเขาเจออุบัติเหตุมา 351 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 ตอนเจอเกรซี่คุณก็อยู่ตรงนั้น 352 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 คุกเข่าอยู่ข้างศพเธอ 353 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 - เหมือนที่ทำอยู่ตอนนี้ - เฮนรี่ 354 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 - แล้วยังไง - เราต้องเชื่อมั่นในพระคัมภีร์ 355 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 สตรีคือเพศที่อสรพิษมาลองใจ 356 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 สตรีคือเพศที่กินผลไม้ต้องห้ามเข้าไป และได้ลิ้มรสความชั่วช้า 357 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 ใช่ๆ 358 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 ไม่นะ ไม่ 359 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 จะค้านคำของพระเจ้าเองเลยรึ คุณพ่อ 360 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 ผมจะไม่ใช้คำพระองค์เพื่อประโยชน์ส่วนตัว 361 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 เมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน คุณนายซีบอร์น 362 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 อยู่ที่บ้าน กับเพื่อนๆ เมื่อคืนวันเกิดฉัน 363 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 - ฉลองสนุกสนานยามที่จอมปีศาจอาละวาด - ใช่ๆ 364 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 ไม่ใช่ วิลก็อยู่ด้วย 365 00:42:38,308 --> 00:42:39,685 - คุณพ่ออยู่กับนางรึ - บอกเขาสิ 366 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 ฟังนะ เห็นชัดๆ ว่าเรื่องนี้ ไม่เกี่ยวอะไรกับคุณนายซีบอร์นเลย 367 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 - แต่ผมเห็นลูกชายนางกลางทุ่ง - โจนาห์ 368 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 ลูกชายฉันอยู่กับฉันทั้งคืน 369 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 - วิล - เห็นไหม นางโกหก 370 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 - นางโกหก! นางเป็นแม่มด! - เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่ง 371 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 แกเป็นคนเรียกอสรพิษมาที่นี่ 372 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 แถมยังร่ายมนตร์สะกดเขา 373 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 หยุดได้แล้ว พอที! 374 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 แกทำแน่ แกกับไอ้เด็กไม่เต็มเต็ง… 375 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 กล้าดียังไง! 376 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 คอร่า คอร่า กลับไปก่อน 377 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 ไม่! ไม่กลับ 378 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 - ไปเลย! - บนคอนางมีอะไร 379 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 ถูกตีตรา นางนั่นแหละปีศาจ นั่นตราปีศาจ 380 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 หยุดนะ หยุด! 381 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 กลับไปเสีย 382 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 อุ้มแครกเนลล์ไปที่โบสถ์ ผมจะทำพิธีที่นั่น 383 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 - ผมไม่แตะมันหรอก - ใช่ ผมก็เหมือนกัน 384 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 คอร่า! 385 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 คอร่า! 386 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 คอร่า! 387 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 คอร่า เดี๋ยวก่อน! 388 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 คอร่า! 389 00:44:04,019 --> 00:44:05,229 คอร่า! 390 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 - คุณไม่มีสิทธิ์สั่งให้ฉันกลับ - เราคุมพวกเขาไม่อยู่ 391 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 - ทุกคนกำลังกลัว - คุณปล่อยให้พวกนั้นโทษฉัน 392 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 - คุณไม่แก้ต่างให้เลย - ผมเป็นบาทหลวงของเขา 393 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 แล้วไง คุณเป็นเพื่อนฉัน พร้อมกับรับใช้พระเจ้าไม่ได้เหรอ 394 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 เวลาอยู่ใกล้คุณ ผมคิดไตร่ตรองอะไรไม่ได้เลย 395 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 - ผมควบคุมตัวเองไม่ได้ - ไม่ 396 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 ความอ่อนแอของคุณและความโฉดเขลาชาวบ้าน ไม่ใช่ความผิดของฉัน 397 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 ความรักไม่ใช่ความอ่อนแอ 398 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 แม่ทำอะไรฮะ แม่จะไปไหน 399 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 เราทุกคนจะกลับไปลอนดอนกันจ้ะ 400 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 - เพราะแครกเนลล์เหรอ - เปล่า 401 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 - เพราะอสรพิษเหรอ - ไม่ใช่ 402 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 ขอที ลูก ไปช่วยมาร์ธาเก็บของข้างล่างที 403 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 ลงกลอนประตู! สวดมนต์เสีย! 404 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 ลาก! 405 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 เอาเรือขึ้นฝั่ง ทุกคน! 406 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 - เอาเรือขึ้นมา! - หนึ่ง สอง สาม 407 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 408 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 หนึ่ง สอง สาม ลาก 409 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 เขาทำอะไรกัน 410 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 พวกเขาจะไม่ออกทะเลแล้ว 411 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 - เพราะอสรพิษเหรอ - เลิกพูดเรื่องอสรพิษเสียที 412 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 คุณจะทำอะไร 413 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 คุ้มครองหมู่บ้านนี้จากบาป 414 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 จากบาปของแก 415 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 เธอไม่ได้ทำอะไรผิดเลย ถ้าจะมีใครทำบาปมา ก็คุณนั่นแหละ 416 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 เที่ยวหลอกให้คนกลัว ขู่พวกเขาด้วย! 417 00:47:22,009 --> 00:47:23,635 ขอร้อง พาแฟรงกี้ไปที 418 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 เราจะไปแล้ว ยังไม่พอใจอีกเหรอ 419 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 ขอให้พระเจ้าพิพากษาแก! 420 00:49:28,969 --> 00:49:30,971 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์