1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 Onu güvende tut. Bizi koru. 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 Hâlâ hazır değil misin? 4 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 Ne oldu? 5 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Hiç. Sadece… 6 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 Bir parti. 7 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 Bana Londra'daki eski günleri anımsatıyor. 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Michael artık canını yakamaz. 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 Bu akşam kendin ol. 10 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 Hadi. Geç kalacağız. 11 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Ben gelmiyorum. Bensiz git. 12 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Ama Cora arkadaşımız. Büyük hüsran yaşar. 13 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Hadi. Üstünü değişmelisin. 14 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Charles birazdan gelir. 15 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Bunları keçilere götürebilir miyim? 16 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Şimdi olmaz. Kutlama yapıyoruz. 17 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Annen için parti veriyoruz. 18 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 Onlar konukların. 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 Ben neyim? 20 00:04:05,329 --> 00:04:06,413 Çok mu oldu? 21 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Mükemmel. 22 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Peki, ben? 23 00:04:13,754 --> 00:04:16,380 Çok emek vermişsin. Sağ ol. 24 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 Bir de Simpson's'ta olsaydık. 25 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 Bence ayakkabılarımı beğenmezlerdi. 26 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 İyi ki buradayız o zaman. 27 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Böyle daha iyi. 28 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Öyle mi? 29 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Sana hediye aldım. 30 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Açsana. 31 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 Bu… 32 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Bu çok fazla. 33 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 Öyle umuyorum. 34 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Denesene. 35 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 Luke, ben… 36 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 -Takarım tabii. Sonra. Ben… -Bu akşam takarsın sanmıştım. 37 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 Bu elbisenin yakasına uymaz. 38 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 Benim için sakla. 39 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 Ne kadar teşekkür etsem az. 40 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 Mutlu yıllar. 41 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 Geldiler. 42 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 Sen üstünü değiş. Ben bakarım. 43 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 -Merhaba. -Merhaba. 44 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Lütfen girin millet. 45 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 İyi akşamlar. Harrods'dan şarap ve portakal getirdik. 46 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Sağ olun. 47 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 Lütfen geçin. 48 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 -Cora. -Stella. Seni görmek ne güzel. 49 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 -Mutlu yıllar. -Sağ ol. 50 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Lütfen, kendinizi evinizde sayın. 51 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 Michael'ın cenazesinde tanıştık. Luke Garrett. 52 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 Evet. Çalışmanızı okudum. 53 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Charles Ambrose, Limehouse meclis üyesi. Peki, o nerede? 54 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 İşte buradasın. 55 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 Charles. Geldiğin için sağ ol. 56 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 Zevktir. 57 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 -Şimdi şarabın yerini göster. -Şurada. 58 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 Çocuklar. 59 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Merhaba Will. 60 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 -Nasılsın? -Cora. 61 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Will. Bir şey söyle. 62 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Cora güzel olmamış mı? 63 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Kesinlikle… temiz görünüyorsun. 64 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Kusuruna bakma lütfen. 65 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Hayır, hiç önemli değil. 66 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 O çamurun altında bir hazine 67 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 olduğunu kim bilebilirdi? 68 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 -Piyanonu deneyebilir miyim? -Elbette. 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 Jo çok daha iyi sanki. 70 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Doktor Garrett, size özür borçluyum. 71 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 Tanıştığımızda kabalık ettim ve özür dilerim. 72 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Kızıma yardım ettiniz. 73 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 -Öfkeme yenilmemeliydim. -Lafını etmeyin. 74 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 Cora'yla ben bir zarar görmedik, değil mi? 75 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 Bir gece önce ona da hipnoz uyguladım. 76 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 -Kendi davet etti tabii. -Evet. 77 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 Seni istemediğin bir şeyi yaparken hayal edemiyorum. 78 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 Benim Stella'ya içki götürmem gerek. 79 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 -Sağ ol John. -Su içiyoruz, öyle mi? 80 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 Galiba seni etkilemek istedi. 81 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 İşe yaradı. Çok yetenekli. 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 Cora dâhi olduğunuzu söylüyor. 83 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Öyle misiniz? 84 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 Öyle diyorlar. 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 Son cerrahi atılımım ortalığı karıştırdı. 86 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 Söylesenize, tıp bilimine ilgi duyar mısınız? 87 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 İnsanlar tavuklar gibi kesiliyor. 88 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Gelecek bu. 89 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 Doktor Garrett, açık fikirli bir inancım olduğunu düşünsem de… 90 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 İnancınız kanıta ağır basıyor. 91 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 O kadar basit değil. 92 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Öyle mi? 93 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 Bence Essex Yılanı pençelerini size de geçirmiş. 94 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 Düşünün, şu anda bile bataklıkta sürünüyor. 95 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 Ben şarap alayım. 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 Alın. Yapılışını görmeye can atıyorum. 97 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 Diğer arkadaşlar. İzninizle. 98 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 Hayır, sağ ol. Şifre? 99 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 Kahrolası Harold… 100 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 Seni görmek ne güzel! 101 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Seni görmek çok güzel. Girsene! 102 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 Geldiğine inanamıyorum. 103 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 Evet. Doğum günü kızı nerede? 104 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 Gördün mü? Güzel bir parti vereceğim demiştim. 105 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 -Spencer. Selam. -Mutlu yıllar. 106 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 Sağ ol. 107 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 Mutlu yıllar! 108 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 -Martha. Çok güzelsin. -Sen de öyle. 109 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 Ambrose'u bulmalıyız. 110 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Mutfaktadır. 111 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 Zahmet olmazsa? Tabii. 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 Cora yılanını bulmaya yaklaştı mı? 113 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 Dinozor kemikleri için Essex'in yarısını gezdiğini gördüm. 114 00:10:21,371 --> 00:10:22,456 Hayır. 115 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 Charles Ambrose? 116 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 George Spencer. 117 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Mektubunu okuma fırsatınız oldu mu? 118 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 Elbette. Memnun oldum. 119 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 Onu davanıza katılmaya nasıl ikna ettin? 120 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Gerçek yeterli gelmiş olabilir. 121 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 Kirli konutlar, bir odada beş kişi kalan aileler. 122 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 Partiye geldim sanıyordum. 123 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 -Bu, çılgın bir komünist biliyor musun? -Ben öyle demezdim. 124 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 Ben derim 125 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 ama etkileyici de. 126 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Ratcliffe'e hiç gittiniz mi efendim? Koşulları kendiniz gördünüz mü? 127 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 Ben gitmedim 128 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 ama Kraliyet Komisyonu'yla görüşüp Dilke'ın tavsiyesini okudum. 129 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 -Çok az etkisi oldu. -Sözünüze güvenmek zorundayım. 130 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Martha sana etrafı göstersin. 131 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 Kötü konutların sağlığa etkisini gösterir. 132 00:11:09,962 --> 00:11:11,755 Martha doktor oldu demek. 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 Elbette olmadı. Sen de katılırsan daha iyi olur. 134 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 Seni hayatını kurtardığım adamla tanıştırmayı çok isterim. 135 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 Mükemmel. Hep beraber gideriz. 136 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Baba? 137 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 Yılan Grace'i günahları yüzünden mi aldı? 138 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 O öldü. 139 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Artık yapabileceğimiz bir şey yok. 140 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 Ya ben de günahkârsam? 141 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 Will'le konuş. 142 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 Af dile. 143 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 Peder? 144 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 Will? 145 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 Beni bağışla. 146 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Beni bağışla. 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Burada ne işin var? 148 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 Ne yaptın? 149 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 Hiç. Sadece Will'le konuşmam gerek. 150 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 Benimle konuşabilirsin. 151 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 O nerede? 152 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 Bildiğim kadarıyla şeytanla dans ediyor. 153 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 Günah işlediysen yılan seni alacak. 154 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Merhaba. Oradan çıkacak mısın? 155 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 Koleksiyonunu fark ettim. 156 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 Yüzlerce buldum. Bunlar en iyileri. 157 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 Başkalarının görmediği güzelliği bulma lütfunu paylaşıyoruz Frankie. 158 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 -Sen sözcüsün. Bir şey söyle. -Elbette. 159 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Evet, kesinlikle. Hayır. Lütfen, söyle. 160 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 Dans ediyor muyuz? 161 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 -Ediyoruz tabii! -Evet! 162 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 Patrick. William. 163 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 Tamam. Evet, işte böyle. 164 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Hadi, şu şeyi topla. 165 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 Millet! 166 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Evet! 167 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Will? 168 00:17:09,570 --> 00:17:11,073 Kimse var mı? 169 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 Su? Soğuk. 170 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 Aquamarine adını deniz suyundan alır. 171 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Dalgaları sakin tutan ve denizcileri koruyan bir taştır. 172 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Diğer renklerden çok maviye yakın hissederim. 173 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Solunum hastalıkları için yaptığım hastane testleri. 174 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 Büyük cesaret gösterdiniz ama çok hastasınız. 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Stella? 176 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 Bence biliyorsunuz. 177 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 En kısa sürede Londra'ya gelmelisiniz. 178 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Sizi randevusuz muayene ederim. 179 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Güzel. 180 00:18:41,747 --> 00:18:43,874 -Garrett? -Hayat yaşayanlar içindir. 181 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 Garrett? 182 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 Çok hoş. 183 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Gerçekten mi? 184 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 Kocamı dans ederken görmek isterim. 185 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 Stella. 186 00:19:25,958 --> 00:19:27,668 Hâlin var mı gerçekten? 187 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 Dans edemeyecek kadar yorgunum, arkadaşım yerimi alır mı? 188 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 Özür dilerim. Ben yeterince dans ettim. 189 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 Ben de müzikten hiç anlamam biliyorsun. 190 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Bu beni çok mutlu ederdi. 191 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 -Ben adımları bilmem. -Beni takip et. 192 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 Bel. 193 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Bir, iki, üç. Bir… 194 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 Özür dilerim. 195 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Will. 196 00:21:41,927 --> 00:21:42,886 John. 197 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 Bence artık eve gitme vakti. 198 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 -Charles? -Evet? 199 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 -Yakında konuşuruz. -Tamam. 200 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 -Ben de gideyim. -Tamam. Seni görmek güzeldi. 201 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 -Çok keyifliydi. -Evet, her zaman. 202 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 Baba? 203 00:23:31,286 --> 00:23:33,497 Bunu Londra'da göremezsin. 204 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 Gece ışıltısı denir. 205 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 Ne neden olur? 206 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 Bazılarına göre nem. Bazılarına göre Krakatoa'nın külleri. 207 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 Tüm dünya mavi gibi. 208 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 Birbirinize iyi bakın, olur mu? 209 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 İyi geceler Charles. 210 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 Frankie yattı. 211 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Sabah hallederiz. 212 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 Şimdi yapmak istiyorum. 213 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 Jo'nun montu. 214 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Ne? 215 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 İhtiyacı olur. 216 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Şimdi mi? 217 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 Hava almalıyım. Yürümem gerek. 218 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 İyi uykular. 219 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 Pencereyi açık bırak. 220 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 Üşütürsün. 221 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Sonra uyuyamayacağını biliyordum. 222 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 Stella'nın ifadesini gördün mü? 223 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 Tahmin etmiyor değildim. 224 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 Yani, her gün adı geçiyor. Her kahrolası gün. 225 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Pazarları iki kere. 226 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 Bir peder. Tanrı aşkına Martha. 227 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 -Bataklıklara saplanmış. -Değişimden ürküyor, 228 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 -olasılıklar onu felç ediyor. -Ve dans edemiyor. 229 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Sağ ol. 230 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 Onda ne görüyor olabilir? Bunun bir geleceği olur mu? 231 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 Onu topluyor. 232 00:26:26,545 --> 00:26:32,509 Onu bir cam kavanoza koyup parçalarını Latince etiketlemek istiyor. 233 00:26:33,427 --> 00:26:34,595 Parçalarını mı? 234 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 Çok küçük bir kavanoz herhâlde. Mikroskop… 235 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 Tanrım, kadınları hiç anlamadığımı düşünmeye başladım. 236 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 Bir bakalım. 237 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 Benimle dans et peder. 238 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 Ben adımları bilmiyorum. 239 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 Ben sana öğretirim. 240 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 -Sana bir vaaz versem? -Evet, peder! 241 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 Bana İncil oku. 242 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 Matthew, Mark, Luke ve John'u istiyorum. 243 00:27:35,614 --> 00:27:36,865 Hepsini bir arada mı? 244 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 Elbette. Ben Cora Seaborne. Kimi istersem elde edebilirim. 245 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 Bunu anlamanın nesi bu kadar zor? 246 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Hiç. 247 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 Benimle gel. 248 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 Benimle gel. 249 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 Kadın işleyişini bilir misin? 250 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 Elbette, ben doktorum. 251 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Evet! 252 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 Ne? 253 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 Onu düşünüyorsun, değil mi? 254 00:28:41,430 --> 00:28:42,598 Hayır. 255 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 Merak etme. Ben de düşünüyorum. 256 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Kim var orada? 257 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Artıkları getirdim. 258 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 Keçiler için. 259 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 Arkadaşım. 260 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 Ne yapıyorsun? 261 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 Neden yerde yatıyorsun? 262 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 Öyle mi yapıyorum? 263 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 Ölüm gibi kokuyor. 264 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 Orada. 265 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 Beni eziyor. 266 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 Kalbimi. 267 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 Su kara… 268 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 …ama bak, gök mavi. 269 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 Tüm evren. 270 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 Canlı. 271 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 Ben de… 272 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 …bir parçasıyım. 273 00:32:32,911 --> 00:32:34,288 Yarı ölü gibiyim. 274 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 Tuzlu yumurta yemeli ve soğuk bir bira içmelisin. 275 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 Doktor olarak tavsiyen bu mu? 276 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Bir içici olarak. 277 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 Treni kaçıracağım. 278 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 Gitme nedenin… 279 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 Son zamanlarda çok şeyi yanlış anladım ama bence birbirimizi anlıyoruz. 280 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 Dün gece ne dediysem de Cora benim arkadaşım. 281 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 Spencer da benim. 282 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 Luke gitti. İstasyona giderken gördüm. 283 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 Uyumadın mı? 284 00:35:13,947 --> 00:35:15,282 Bütün gece yürüdüm. 285 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 Büyük karmaşa yarattım. 286 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 Mektubun var. 287 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 Kimden? 288 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 Yeni arkadaşım Sali'den. 289 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 Ona Ambrose'dan bahsetmeliyim. Yapacak çok şey var. 290 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 Yani, Londra'ya mı döneceksin? 291 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 Sen beni bırakır bırakmaz. 292 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 Naomi, kahvaltı! 293 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 Naomi. Naomi! 294 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 Naomi! 295 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 Naomi! 296 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 Frankie? 297 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 Dün akşam yürüyüşe mi çıktın? 298 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 Partiden sonra kumsalda mıydın? 299 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 Uyandım ve gökyüzü aydınlıktı. Sabah oldu sandım. 300 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 Gece tek başına çıkmamalısın. Ya başına bir şey gelseydi? 301 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 Yalnız değildim. Cracknell oradaydı. 302 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 Ne oldu peki? 303 00:38:46,869 --> 00:38:47,995 Hiç. 304 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 Gökyüzüne bakıyorduk. 305 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 Gelgit geliyordu ve sonra o öldü. 306 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 Ne dedin? 307 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 Öldü. 308 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 Buna nasıl hiç dersin? 309 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 Bir süre sonra soğuk oldu, ben de eve gelip yattım. 310 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 Yanlış mı yaptım? 311 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 Tanrı aşkına Frankie. 312 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 Bana neden söylemedin? 313 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 Nasıl söyleyecektim? Orada değildin. 314 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 Naomi! 315 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 Tanrım, sen acı. 316 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 Will? 317 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 Kâbus mu görüyordun? 318 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 Seninle konuşmalıyım. 319 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 Dün akşam partide… 320 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 Açın! 321 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 Konuşuruz, tamam mı? 322 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 Şeytan Aldwinter'da dolaşıyor. 323 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 -Ne? -Yılan yine saldırdı. 324 00:41:03,547 --> 00:41:05,174 Cracknell'ın cesedi kumsalda. 325 00:41:09,052 --> 00:41:11,638 -Şoktan mı öldü? -Hayır, boynu kırılmış. 326 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 Yılan yapmış olmalı. 327 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 Herkes sakin olsun. Sakin olun. 328 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 Söylemiştim. Tehlikedeyiz demiştim ama dinlemedin. 329 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 Naomi'mi gören oldu mu? 330 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 Evde değil, yatağında yok. 331 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 Alınmıştır. Alınmış olmalı. 332 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 Sakin olun dedim. 333 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 -En son ne zaman gördün? -Akşam yemeğinde. 334 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 Ondan sonra kilisede seni ararken gördüm. 335 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 -Matthew, yapma. -Neredeydin? 336 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 -Lütfen. Bir arkadaşımız öldü. -Arkadaş mı? Kimin? Benim değil. 337 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 Peki ya yılan? 338 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 -Evet. -Yılan yok. 339 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 Ama buradaydı, tam burada, senin durduğun yerde. 340 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 -Evet. -Günahlarımız onu çekiyor. 341 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 -Bununla besleniyor. -Matthew. 342 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 Önce Gracie, şimdi de bu kâfir adam. 343 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 Kıyamet kapımızda. 344 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 Günahlarımızın bilincine varıp tövbe etmeliyiz. 345 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 Cora. Cora, dur. 346 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 -Ceset muayene edildi mi? -Geri çekil. 347 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 -Doktor Garrett hâlâ burada mı? -Hayır. 348 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 Düşüp sarsıntı geçirmiş olmalı. 349 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 Nereden biliyorsun? 350 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 Kendi gözlerinizle görün. Bir tür kaza geçirmiş. 351 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 Gracie'yi bulduğumuzda oradaydın. 352 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Yanına çömelmiştin, 353 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 -tıpkı şu anki gibi. -Henry. 354 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 -Yani? -Kutsal metinlerimize bakalım. 355 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 Yılanı cezbeden bir kadındı. 356 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 Meyveyi yiyen ve kötülüğü tadan kadındı. 357 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 Evet. 358 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 Hayır. 359 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 Tanrı'nın sözlerini mi reddediyorsun Peder? 360 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 Onları kendi çıkarıma kullanmam. 361 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 Dün akşam neredeydiniz Bayan Seaborne? 362 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 Evde arkadaşlarımlaydım. Doğum günümdü. 363 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 -Şeytan işini görürken eğleniyordun. -Evet! 364 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 Hayır, Will oradaydı. 365 00:42:38,308 --> 00:42:39,685 -Onunla mıydın? -Söylesene. 366 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 Bakın, bu işin Bayan Seaborne'la bir ilgisi yok. Bu açık. 367 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 -Ama oğlunu bataklıklarda gördüm. -Jonah. 368 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 Oğlum bütün gece benimleydi. 369 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 -Will. -Gördün mü? Yalan söylüyor. 370 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 -Yalan söylüyor! O bir cadı! -Durun. Yapmayın. 371 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 Yılanı buraya sen getirdin. 372 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 Ona da büyü yaptın. 373 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 Kesin şunu. Yeter! 374 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 Sen yaptın. Sen ve budala oğlun… 375 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 Kendinden utan! 376 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 Cora. Cora, hemen git. 377 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 Hayır! Gitmiyorum! 378 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 -Git! -Boynundaki ne? 379 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 İşaretlenmiş. Şeytan o. Bu şeytanın işareti. 380 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 Kesin şunu! Kesin! 381 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 Git. 382 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 Cracknell'ı kiliseye taşıyın. Törenini orada yapacağım. 383 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 -Ben ona dokunmuyorum. -Evet, ben de. 384 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 Cora! 385 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 Cora! 386 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 Cora! 387 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 Cora, dur! 388 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 Cora! 389 00:44:04,019 --> 00:44:05,229 Cora! 390 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 -Beni göndermeye hakkın yoktu! -Kontrolden çıkmışlardı. 391 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 -Korkuyorlar. -Beni suçlamalarına izin verdin. 392 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 -Ağzını açmadın. -Ben onların pederiyim. 393 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 Yani hem arkadaşım hem Tanrı'nın adamı olamıyorsun. 394 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 Sen yanımdayken düzgün düşünemiyorum. 395 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 -Yönümü şaşırıyorum. -Hayır. 396 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 Cehaletleri ya da zayıflığın için beni suçlayamazsınız. 397 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 Aşk zayıflık değildir. 398 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? 399 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 Hepimiz Londra'ya dönüyoruz. 400 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 -Cracknell yüzünden mi? -Hayır. 401 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 -Yılan yüzünden mi? -Hayır. 402 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 Lütfen, sadece gidip aşağıda Martha'ya yardım et. 403 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 Kapılarınızı kilitleyin! Dua edin! 404 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 Çek! 405 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 Karaya çıkarın çocuklar! 406 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 -Karaya çıkarın! -Bir, iki, üç. 407 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Tanrı sizi korusun. 408 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 Bir, iki, üç. Çek. 409 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 Ne yapıyorlar? 410 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 Denize çıkmayacaklar. 411 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 -Yılan yüzünden mi? -Kapat şu yılan konusunu. 412 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 Ne yapıyorsun? 413 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Köyü günahtan koruyorum. 414 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 Senin günahından. 415 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 O yanlış bir şey yapmadı. Biri günah işlediyse o da sensin. 416 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 İnsanları korkutup tehdit ediyorsun! 417 00:47:22,009 --> 00:47:23,635 Lütfen, Frankie'yi al sen. 418 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 Gidiyoruz. Bu sana yetmiyor mu? 419 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 Seni Tanrı'ya havale ediyorum! 420 00:49:28,969 --> 00:49:30,971 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü