1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 "نايومي"! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 "نايومي"! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 "نايومي"! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 "نايومي"! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 سيجرفها الوحل كما جرف أختها. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 ماتت جزاء ذنوبها. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 "نايومي"! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 لا أثر لها. ما زلنا نبحث. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 آسف. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 سترجع إلى بيتها يا "هنري". متأكد من ذلك. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 قلت الكلام نفسه عن "غرايسي". 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 "هنري"… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 هل من أثر لها؟ 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 "جو". 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 ماذا يحدث؟ 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 علينا أن نسافر إلى "لندن". 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - لماذا؟ - الدكتور "غاريت". 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 قال إنه سيفحصني من دون حجز موعد. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 موعد؟ لماذا؟ 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 أنا مريضة يا "ويل". 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 بالإنفلونزا؟ 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 بل بأخطر من ذلك. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 حسناً، أنا… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 الطقس… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 بارد وممطر جداً. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - ينبغي أن… - أنا واهنة. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 وصحتي تفتر. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 أحاول أن أخفي ذلك. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 لماذا يا "ستيلا"؟ 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 لماذا؟ كنت… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - لا بأس. - لا يا "ستيلا". 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 أثق بالدكتور "غاريت". 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 صحيح. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 هل… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 أتريدين زيارة الدكتور "غاريت"؟ 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 في "لندن"؟ 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 لنأخذ الولدين. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 ونجعلها مغامرة. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 مغامرة؟ 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 لم لا؟ 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 يمكننا أن نقابل "كورا". 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 لا. أنا… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - أنا لا… - نحتاج إلى بيت ننزل فيه. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 سننزل عند "تشارلز". 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 سنرحل صباحاً. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 "مقتبس من رواية لـ(سارا بيري)" 47 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 لا أريده. 48 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 متى ستخرج من غرفتها؟ 49 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 قريباً. 50 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 "السيدة (سيبورن) 2 شارع (فولس) - (وستمنستر) - (لندن)" 51 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 أرجو أن تخرج عاجلاً. 52 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 كيف حالك هذا الصباح؟ 53 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 بخير. 54 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 يريدون مقابلتي… لرؤية ما وجدته من الـ"بليزوصور". 55 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 يُستحسن أن تنهضي إذاً. 56 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 لكن كيف… 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 لن أقبل أن أراك يائسة بسبب قرية أضنتها الخرافة. 58 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 هل راسلت الجمعية باسمي؟ 59 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 "فرانكي" يسأل عنك. 60 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 على كل وجبة. 61 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 يمكنه أن يأتي معي. سنستقل قطار الأنفاق. 62 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 هل جاءتني رسائل أخرى؟ 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 لا. 64 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 ولا رسالة من "أولدونتر"؟ 65 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 أيضاً لا. 66 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 انظري. 67 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 "عرض هيكل عظمي للحوت الأزرق (المتحف البريطاني للتاريخ الطبيعي)" 68 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 هلا نذهب لرؤيته. 69 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 ليس اليوم. 70 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 لديّ موعد. 71 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 "الجمعية الجغرافية الملكية" 72 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 هل تُوجد حيّات هنا؟ 73 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 ليس الآن. قد تُوجد يوماً ما إذا ما وجدت بقايا إحداها. 74 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 يا أستاذ "مارشو". 75 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 "كورا سيبورن". 76 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 مرحباً. 77 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 تفضلي. 78 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 تفضلي. 79 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 لن أجرؤ على تصنيفها بنفسي، 80 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 لكنني أحسب أنها قد تكون جزءاً من "بليزوصور". 81 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 لم أرها من قبل، وقد اطّلعت على كل المواد المنشورة. 82 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 هل وجدتها بالصدفة؟ 83 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 لا، كنت أنقّب لفترة في ساحل "إسيكس". 84 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 أنا مندهش. 85 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 هل معك المزيد؟ 86 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 لا، هذا كل ما معي الآن. 87 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 مؤسف. 88 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 لا يمكنني فعل أي شيء بهذه القطعة فقط. 89 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 أنت تجيدين ما تفعلينه. 90 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 ينبغي أن ترجعي بحثاً عن المزيد. 91 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 شكراً على وقتك. 92 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 ارجعي إلى "إسيكس" يا سيدة "سيبورن". 93 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 نريد أن نعثر على الحية. 94 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 إنه متحمس. 95 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 لماذا لا نرجع إلى "أولدونتر"؟ 96 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 لا يمكننا ذلك يا "فرانكي". 97 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 أتسمح لي؟ 98 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 لا، أقدر على حملها. 99 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - هل أنت بخير يا "فرانكي"؟ - أتجمد من البرد. 100 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 اصعد وغيّر ملابسك. 101 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 هذه صديقتي "سالي" يا "كورا". 102 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 هذه السيدة "كورا سيبورن". 103 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 مرحباً. 104 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 تسعدني رؤيتك. 105 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 أرجو أن تحضري الأسبوع المقبل. 106 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 مع "أمبروس" في بيتي؟ 107 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 "مارثا" قالت لي إنه يهتم لكلامك. 108 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 نعم. 109 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 آسفة، أنا مرهقة. 110 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 لا تترددي في استعارة مظلة. 111 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 لا قيمة لاكتشافي. 112 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 ماذا؟ 113 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 إلا إذا رجعت بحثاً عن المزيد. 114 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 هذا غير ممكن. 115 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 لا، هذا مستحيل. 116 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 يجب أن تنسي "إسيكس". 117 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 ما كان ينبغي إذاً أن ترسليني لمقابلة الأستاذ. 118 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 كنت أحاول مساعدتك. 119 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 لماذا؟ 120 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 أريدك أن ترجعي كما كنت. 121 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 وأنا أحاول. 122 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 حقاً؟ 123 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 ترقدين في السرير طوال اليوم وترفضين الأكل؟ 124 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 منفطرة القلب على رجل متزوج؟ 125 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 يجب أن نعود كما كنا. 126 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 يجب أن نوفر بيتاً لائقاً لـ"فرانكي". 127 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - حقاً؟ - نعم. 128 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 يجب أن نفتح البيت، 129 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 ثم علينا أن نفكر في تعليمه. 130 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 - يجب أن نحاول… - "نحن". 131 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 تتكلمين عنا كأننا زوجان. 132 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - ما أقصده… - ما أنا إلا خادمتك. 133 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - بل أنت صديقتي. - الأصدقاء لا يأخذون راتباً. 134 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 ماذا؟ 135 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - إلى أين تذهبين؟ - آسفة. 136 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 أتسمحين لي بالانصراف من العمل مبكراً يا سيدتي؟ 137 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 ماذا؟ 138 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 "مارثا"؟ 139 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - أين ذهبت "مارثا"؟ - لا أدري. 140 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - متى ستعود؟ - لا أدري. 141 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - هل ذهبت إلى "إسيكس"؟ - لا! 142 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 آسفة. 143 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 ما رأيك أن نذهب لرؤية الحوت؟ 144 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 متى؟ 145 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 غداً. 146 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 سأتظاهر بأنني لم أقصد ما قلته. 147 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - سأصالحها. - لماذا؟ 148 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - لا خيار أمامي. - بل الخيارات كثيرة. 149 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 "مارثا". 150 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 لا، لن تستوعب شعور العجز. 151 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 أراك قوية إلى درجة هائلة. 152 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 وافقت على القدوم معنا. لا بد من أن تحترمك. 153 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 لكننا كنا نقضي الأيام كلها معاً نتكلم ونتشارك. 154 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 حسبتها تبادلني الشعور نفسه. 155 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 تبدين كأنك مغرمة بها. 156 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 الجميع مغرمون بها. 157 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 سنرحل يا "جون". 158 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 تُوجد دماء على القوارب! 159 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 من فعل ذلك؟ 160 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 "إيفانسفورد". 161 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 لماذا؟ 162 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 يحسب أنها ستحمينا. 163 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 هل نحن في خطر إذاً؟ 164 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 لا. 165 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - ألهذا سنذهب إلى "لندن"؟ - لا. 166 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 "نايومي" سترجع إلى بيتها. 167 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 يجب أن نؤمن بذلك. 168 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 ماذا ترسم يا "جون"؟ 169 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 الحوت. 170 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 أرها لـ"تشارلز" عندما نصل. 171 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 لم لا نذهب مباشرةً إلى المتحف؟ 172 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 أنا وأبوكما لدينا أمر ننجزه في المدينة صباح اليوم. 173 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - هلا نذهب لزيارة "كورا". - لا. 174 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 متأكدة من أننا سنراها قريباً. 175 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 أعمق قليلاً. 176 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 لا تقلق. 177 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 أنا بخير. 178 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 هلا تسعلين ثانيةً ثم تبصقين في هذا الطبق. 179 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 ماذا ستفعل الآن؟ 180 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 سأصبغ البكتيريا العصوية الآن لأراها تحت المجهر. 181 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 أيمكنني أن أراها؟ 182 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 طبعاً. 183 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 كأنها حبات أرز. 184 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 زرقاء صافية. 185 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 بديعة. 186 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 للأسف، أنت مريضة بالسل. 187 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - لا. - آسف. 188 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - طبيب "أولدونتر" قال… - طبيب "أولدونتر" أحمق. 189 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 "لوك". 190 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - لنغادر. - انتظرا رجاءً. 191 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 يُوجد علاج. 192 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 الاسترواح الصدري العلاجي. 193 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 إنه إجراء خطير، لكنني أرى أنه أملها الوحيد. 194 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 ما هو؟ 195 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 سأجري جراحة لخمص الرئة المصابة 196 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 كي أمنحها أفضل فرصة للتعافي. 197 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 لم ينجح أحد في إجرائها قط. 198 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 إذاً، لا. مستحيل. 199 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - لا تضحّ بها من أجل مخاوفك. - أتحسبني سأتركها لك تقطعها إرباً 200 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 كأنها أحشاء بهيمة في محل جزارة؟ 201 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 تُوجد خيارات أخرى. 202 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 أقترح أن نحقنها بمستخلص الـ"توبركولين"… 203 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - معدّل نجاحه منخفض جداً. - نجح في "ألمانيا". 204 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 بصراحة، أرى الجراحة… 205 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 ليست إحدى جيفك يا د. "غاريت". 206 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - إنها زوجتي. - كفى. 207 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 هذا مرضي. 208 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 ولا أريد الشفاء منه. 209 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 يجب إذاً أن تعرفي ما ستواجهينه يا سيدة "رانسم". 210 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 ستعيشين أياماً حلوة، وأخرى مرة. 211 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 ضعف. 212 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 هذيان. 213 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 شكراً. 214 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 أودّ التحدث إلى زوجي من فضلكما. 215 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 "ستيلا". 216 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 اتخذت قراري. 217 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 لا أريد قضاء حياتي الغالية في مستشفى. 218 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 بعيداً عن… 219 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 ماذا أفعل؟ 220 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 خذ الولدين واخرجا اليوم. 221 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 كانا ينتظران ذلك. 222 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 ثم سنرجع إلى البيت. 223 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 "تشارلز" يتوقع زيارتنا… 224 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 سأذهب وأزوره الآن وأستريح بقية اليوم عنده. 225 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 أبي؟ 226 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 هل أنت بخير؟ 227 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 نعم. 228 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 اذهبي وابحثي عن أخيك. 229 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 هلا تبقى هنا. 230 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 "ويل". 231 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 جئت إلى "لندن". 232 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 أراد الولدان رؤية الحوت. 233 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 طبعاً. نعم. "فرانكي" مهووس به. 234 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 من شابه أمه فما ظلم. 235 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 كنت أفكر في… 236 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 "كورا". 237 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 لماذا غادرت؟ 238 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 "فرانكي" اشتاق إلى البيت فحسب. 239 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 تتصرفين بغرابة يا "كورا". 240 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 آسفة. 241 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 كيف حالكم جميعاً؟ كيف حال أمك؟ 242 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - إنها… - أين "جون"؟ 243 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 ينبغي… 244 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 ينبغي أن نرجع إلى البيت. 245 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 وداعاً يا سيدة "سيبورن". 246 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 أنت ترتجفين يا أمي. 247 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - ماذا حدث يا "كورا"؟ - اتركيني. 248 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 سأذهب لأرى إذا عادت "نايومي". 249 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 "جو"؟ 250 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 دعيها تذهب. 251 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 ارجعي يا "نايومي". 252 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 ارجعي. 253 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 أهذا قضائي؟ 254 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 أرى أنه كذلك بلا شك. 255 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 علام؟ 256 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 لم يخفي أحدنا سراً عن الآخر قط، صح؟ 257 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 قط. 258 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 حدث شيء لم أخبرك به. 259 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 يُوجد شخص كنت… 260 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 اسكت. 261 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 أنت رجل طيب يا "ويل رانسم". 262 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 هلا ننسى خلافنا. 263 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 أحاول نسيانه. 264 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 يجب أن تقرري ما تريدينه. 265 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 كفاك تفكيراً في ما ليس لك. 266 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 "كورا". 267 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 مرحباً. شكراً على مجيئك. 268 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 حسبتك ما تزالين في "إسيكس". 269 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 لا، غادرت منذ فترة. 270 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 لماذا لم تراسليني؟ 271 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 لماذا لم تراسلني أنت؟ 272 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 لا يمكن الاعتماد عليّ إطلاقاً. لديّ عذر. 273 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 تسرّني رؤيتك. 274 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 ماذا حدث إذاً؟ 275 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 انقلبوا عليّ كلهم وقرروا أنني الشيطان. 276 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 ماذا؟ حتى القسيس العزيز؟ 277 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 لا، إنه… 278 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 أياً يكن، جئت أكلّمك عن شيء آخر. 279 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 أتذكر الحفل وما طلبته "مارثا"؟ 280 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 "مارثا"؟ 281 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 و"سالي"؟ 282 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 "سالي"؟ 283 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 أخت مريضك. 284 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 زيارة الحي الفقير. 285 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 إنها مهمة يا "لوك". 286 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 يجب أن أدعم "مارثا". عليك أن تأتي. 287 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - حقاً؟ - نعم. 288 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 أنت طبيب "نيف". 289 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 سيصغي "أمبروس" إليك إن حدّثته. 290 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 أرجوك يا "لوك". 291 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 المشكلة هي أنني عندي موعد مسبق. 292 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 حفل الرابطة الطبية البريطانية السنوي. 293 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 لا تذهب إذاً. 294 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 لكنهم سيمنحونني جائزة. 295 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 هذا رائع يا "لوك". 296 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 اعترف بأنك سعيد. 297 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 أحسب أن بإمكاني حضور الموعدين 298 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 إذا رافقتني صديقة. 299 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 سيشرفني ذلك. 300 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 لا أحب الحليّ. 301 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 لكن أشكرك. 302 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 لا بأس بذلك. لم أحتمل ثمنها أصلاً. 303 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 صباح الخير. 304 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 ما هذا؟ 305 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 أقل ما يمكنني فعله. 306 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 شكراً. 307 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 هلا تأتين معي لنأخذ "لوك" معنا. لا أريده أن يتهرب من الحض 308 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 ينبغي أن أفطر مع "فرانكي". 309 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 يا "لوك". جاءت "مارثا". 310 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 "لوك". 311 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 لماذا تعاملني بقسوة؟ 312 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 جاءت "مارثا". 313 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 رباه. 314 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 صباح الخير. 315 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 تبدين بهية. 316 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 جاهز؟ 317 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 حسناً… 318 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 اسمعي، كنت أعمل طوال الليل. 319 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 لا رغبة لي في الخروج. 320 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - قم. - بصراحة… 321 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 أتريد قهوة مركّزة؟ 322 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - ما رأيك؟ - نعم. 323 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 هل أخبرته بما حدث؟ بخصوص… 324 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 بالتأكيد لا. 325 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 جيد. لأن شغفه بك واضح للجميع. 326 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 بالمناسبة، كنت أنوي أن أسألك. هل… 327 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 هل أبليت حسناً؟ 328 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 نسيت ما حدث بالفعل. 329 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 أنتنّ النساء تجدن إيذاء الرجال. 330 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 آمل أنك لم تعد متلهفاً إلى "كورا". 331 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 "لوك"، 332 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 لا تضيّع حبك عليها. 333 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 لن تعرف ماذا تفعل به. 334 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 ها نحن أولاء. 335 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 حسناً. 336 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 لننه الأمر. 337 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 كما ترى يا سيد "أمبروس"، 338 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 هذا مكان غير مناسب للتعافي من الجراحة. 339 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 ربما يرغب ضيفنا في كوب ماء. 340 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 البئر ليست نظيفة. 341 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - الماء فيه كبريتيد الهيدروجين. - ماذا قلت يا "لوك"؟ 342 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 غاز سام. 343 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 لقد اسودت إطارات النوافذ منه. 344 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 أين تفرغين أوعية التغوط يا "سالي"؟ 345 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 في المجاري بالخارج أو تحت إذا طفحت الأخرى. 346 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 هل لديكم هوام؟ 347 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 لا شك في ذلك. 348 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 شكراً. 349 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 لقد كان كلامكم… 350 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 مفيداً جداً. 351 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 لا ترحل يا "تشارلز". 352 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 قلت إنني سآتي وقد جئت. 353 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - يمكنك مساعدتهم بسلطتك. - وقد ساعدناهم يا "كورا". 354 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 شرّعنا قانوناً آخر ثانيةً. 355 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 قانون الإزالة. 356 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 لا يصحّ هدم الأحياء الفقيرة وتشريد أهلها. 357 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 ما اقتراحك؟ 358 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 نريد قانوناً للإسكان الاجتماعي. 359 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 ها هي ذي الشيوعية. 360 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 الناس يُحتضرون يا "أمبروس". 361 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 لا يعيش هنا إلا المرض. 362 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 لقد نجوت. 363 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - بالله عليك يا "تشارلز". - ماذا؟ 364 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 أتعرف شعور أن يموت المرء بالكوليرا؟ 365 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 مسبب المرض منتشر في المجاري تحت أقدامنا. 366 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 أولاً، تفقد السيطرة على أمعائك، 367 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 فتتقيأ ليلاً ونهاراً، 368 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 ثم تغور عيناك إلى مؤخر رأسك 369 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 ويصير جلدك أزرق شاحباً. 370 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 إنه موت مفزع موحش. 371 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 الماء النظيف حق إنساني أساسي. 372 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 ينبغي أن ترحل إن كنت لا توافقني هذا الرأي. 373 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 سأتحدث إلى الزملاء. 374 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 سأرى إن كان ممكناً اقتراح القانون. 375 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 "لوك" تحت. 376 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 لا يبدو الخروج مناسباً. 377 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 لا، لا تشعري بالذنب. 378 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 بادري. 379 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 يمكنك الانضمام إلى الحركة. 380 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 كنت مذهلة يا "مارثا". 381 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 أنت مهدرة هنا. 382 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - أريد فعل المزيد. - عليك فعل ذلك. 383 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 أحسب أنك و"فرانكي" لن تحتاجان إليّ إلى الأبد، صح؟ 384 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 انتبهي لـ"لوك". 385 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 نحن صديقان. 386 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 هلا نذهب للاحتفال بنجاحك. 387 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 وأقصد بذلك أن نشرب حتى الثمالة. 388 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 إنها بهيجة. 389 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 د. "غاريت". 390 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - رباه. رئيس المجلس. - "غاريت"؟ 391 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 ينبغي أن نشرب الخمر في حانة بعيدة عن هنا. 392 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 هذه ليلتك وسوف نستمتع بها. 393 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 "غاريت". 394 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 مبارك يا "غاريت". 395 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 أبذل قصارى جهدي. 396 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - أهذه ابنتك؟ - تأدب يا سيد "غاريت". 397 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 هذا مستحيل للأسف. 398 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 لا بد من أنك زوجة السيد "غاريت". تشرفت بلقائك. 399 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 الشرف لي. 400 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 عليّ التدرب على خطابي أمام زوجتي العزيزة. 401 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 مرحباً. 402 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 بأقصى درجات الاحترام والتواضع… 403 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - التواضع؟ حقاً؟ - …أقبل… 404 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 كنت بحاجة إلى ذلك. شكراً. 405 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 يسعدني دائماً أن أشرب بلا قيود. 406 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 - رباه، أنا سكران جداً. - حقاً؟ 407 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 والذنب ذنبك يا سيدة "غاريت". 408 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 ما هذا يا "كورا"؟ ماذا نفعل؟ 409 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 نسيء الأدب في حفلك. 410 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 سئمت من الحياء والأدب. 411 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 ماذا تقصد؟ 412 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 لنتزوج. 413 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 أنا جاد. تزوجيني. كوني زوجتي. 414 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 ماذا يا "لوك"؟ 415 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - هذا غير ممكن. تعرف أنني أعجز عن ذلك. - لماذا؟ 416 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 لم يمرّ على وفاة زوجي إلا بضعة أشهر. 417 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - كأنني… - تباً لزوجك. ما كنت تحبينه. 418 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 وأنت… 419 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 أحبك. 420 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 أحببتك منذ رأيتك أول مرة. 421 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 قبل أن تعرفني؟ 422 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 أعجبني ما رأيته. 423 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 وأردت أن تمتلكه؟ 424 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - ماذا حدث لـ"كورا" مرتاحة البال؟ - آسفة. أنا… 425 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 فكري في الأمر فحسب. 426 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 نحن نضحك. 427 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 نتجادل. نتصرف كأننا زوجان بالفعل. 428 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 ألا تكفينا الصداقة؟ 429 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 مجرد فتات. 430 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 آسفة. أنا… 431 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - ذات مرة، ربما… - مرة؟ 432 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 عندما دعوتني إلى "إسيكس"، 433 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 - وجعلتني رب بيتك؟ - ماذا؟ 434 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 لماذا أقمت لك حفلاً في رأيك؟ 435 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 حسبتك تفعل شيئاً من أجل صديقتك. 436 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 ماذا عنه؟ أهو صديقك أيضاً؟ 437 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 من؟ 438 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 أتدركين أنه متزوج؟ 439 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 لكنه قد لا يبقى متزوجاً طويلاً بالنظر إلى حالة رئتي زوجته. 440 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 أهذا ما تنتظرينه؟ 441 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 ما كنت أحسبك قاسية إلى هذا الحد يا "كورا". 442 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 ماذا تقصد؟ 443 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 شخصتها بمرض السل الأسبوع الماضي. 444 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 أنت تكذب. 445 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 اسألي "سبسنر" إن كنت لا تصدقينني. 446 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 لا تقلقي. ستموت في غضون بضعة أشهر 447 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 وستحظين به كله لنفسك. 448 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 ابتعد عني. 449 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 انتظري يا "كورا". آسف. 450 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 ابتعد عني. 451 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - ارجعي يا "كورا". - دعني وشأني. 452 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - أنت ثملة. - وأنت أكثر ثمالة. 453 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 "الرابطة الطبية البريطانية" 454 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 اهربي إذاً أيتها الجبانة. 455 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 بل أنت الجبان. 456 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 هلا تصعد المسرح رجاءً يا سيدي. 457 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 تباً لذلك. 458 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 أيها الغبي اللعين! 459 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - ماذا حدث؟ - "لوك" طلبني للزواج. 460 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 - ماذا؟ - أعرف. 461 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 أنت حمقاء. 462 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - هو الأحمق. - لا يا "كورا". بربك. 463 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 لا، لم تكوني معنا. 464 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 كنا نمزح وفجأةً طلبني للزواج. 465 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 إنه يحبك. 466 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 أتعرفين كم أن حبك مؤلم؟ 467 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 لم أدرك ذلك. 468 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - لا، لم تدركي قط. - "مارثا"… 469 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - ماذا تريدين يا "كورا"؟ - ماذا أريد؟ 470 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 نعم. لأنك كلما تخبطت ولم تعرفي، 471 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - سيتأذى أشخاص أكثر. - أنا فقط… كنت… 472 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - كنت محبوسة زمناً طويلاً… - نعم. 473 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 هيا، لومي "مايكل" ثانيةً. 474 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 معك حق. أنا مهدرة هنا. 475 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 "محطة سكة حديد (لندن) وحضرها" 476 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 نقودك. 477 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 محفظتك! 478 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 لا. 479 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 هيا. 480 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 هاتها. 481 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 إلا يدي. أرجوك. 482 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 أبت. 483 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 اسمع صلاتي. 484 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 أتبرأ من ذنوبي. 485 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 أتبرأ من الشر. 486 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 أرجعها إليّ. 487 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 ترجمة "مصطفى جبيل"