1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 娜歐米… 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 娜歐米… 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 娜歐米 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 娜歐米… 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 她會像她姊姊那樣被沖上泥灘 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 因為罪惡被帶走 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 娜歐米 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 沒消息,我們還在找 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 我很抱歉 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 她會回家來的,亨利,我很確定 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 葛蕾西那次你也這麼說 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 亨利… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 有她的消息嗎? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 喬 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 怎麼回事? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 我們得去倫敦 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -為何? -蓋瑞特醫師 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 他說不需要預約,他會為我看診 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 預約?為何? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 威爾,我生病了 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 流感? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 更嚴重 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 我不… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 天氣一直都很… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 又冷又濕 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -妳肯定會… -我很虛弱 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 而且越來越虛弱 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 我一直在努力隱藏 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 史黛拉,為何要隱藏? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 為何?我會… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -沒關係 -不,史黛拉 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 我相信蓋瑞特醫師 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 好吧 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 妳… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 妳想去看蓋瑞特醫師? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 去倫敦? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 我們可以帶孩子一起去 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 當做是一場冒險 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 冒險? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 有何不可? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 我們可以去見珂拉 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 不,我… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -我不… -我們得有落腳處 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 我們去住查爾斯家 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 早上就出發 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 (改編自莎拉派瑞小說) 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 《艾塞克斯之蛇》 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 我不想要 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 她何時才要從她房間出來? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 很快 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 (倫敦,西敏寺區,福里斯街2號 西波恩太太收) 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 我希望很快就會 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 妳今天早上還好嗎? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 很好 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 他們想見我…看看我在蛇頸龍方面的發現 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 那妳最好起床了 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 但他們是怎麼… 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 我不會任憑妳被擊潰 就因為一個極為迷信的村莊 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 妳用我的名義去信學會? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 法蘭奇一直在找妳 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 每次吃飯時都在問 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 他可以跟我一起去,我們搭地鐵去 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 還有其他寄給我的信嗎? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 沒有 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 沒有奧德溫特寄來的? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 還是沒有 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 妳看 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 (大英自然史博物館,藍鯨骨骼展示) 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 我們可以去看嗎? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 今天不行 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 我今天有約 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 (皇家地理學會) 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 這裡有蛇嗎? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 還沒有,也許之後會有吧 如果我能找到其中一隻的殘骸 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 馬尚教授 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 我是珂拉西波恩 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 你好 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 請隨我來 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 請坐 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 我不會冒昧地自己歸類 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 不過我相信這可能是某種蛇頸龍 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 是我以前沒見過的 而且我已經瀏覽了所有已發布的文獻 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 是妳偶然發現的? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 不,我在艾塞克斯海岸挖掘了一段時間 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 我很佩服 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 妳還有其他的嗎? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 沒有,目前就只有這個 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 真可惜 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 只有這一塊的話,我無能為力 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 妳很專業 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 妳應該回去再找更多出來 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 感謝你撥冗接見 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 西波恩太太,回去艾塞克斯吧 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 我們想找到蛇 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 有人很積極呢 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 我們為何不能回去奧德溫特? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 法蘭奇,我們不能回去 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 我幫你拿? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 不用,我拿得動 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -法蘭奇,你還好嗎? -我好冷 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 快上樓去換衣服 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 珂拉,這位是我朋友莎莉 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 珂拉西波恩女士 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 妳好 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 幸會 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 我希望妳下週會來 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 跟安布羅斯一起來我家 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 瑪莎跟我說他會聽妳的話 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 是的 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 抱歉,我太累了 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 需要的話就借把雨傘 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 那發現毫無價值 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 什麼? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 除非我回去再找出更多 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 妳不行 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 不行,絕對不行 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 妳得忘了艾塞克斯的事 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 妳不該讓我去見教授的 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 我是想幫忙 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 為何? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 我想要妳回來 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 我在努力 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 是嗎? 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 整天躺在床上,拒絕吃飯? 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 為了個已婚男子而心碎? 126 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 我們得重回正軌 127 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 我們得給法蘭奇一個正常的家庭 128 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -是嗎? -是啊 129 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 我們得開放屋子 130 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 然後我們得開始思考他的教育問題 131 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -我們得試著去… -“我們…” 132 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 妳說得就像我們是夫妻似的 133 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -我的意思是… -我只是妳的僕人 134 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 不,妳是我朋友 135 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 付錢是買不到友誼的 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 什麼? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -妳要去哪裡? -真是抱歉 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 夫人,我可以請個半天假嗎? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 什麼? 140 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 瑪莎 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -瑪莎去哪裡了? -我不知道 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -她什麼時候回來? -我不知道 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -她去了艾塞克斯嗎? -不是 144 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 對不起 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 這樣吧,我們去看鯨魚? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 何時? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 明天 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 我得假裝我不是那個意思 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -跟她和好 -為何? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -我別無選擇 -一定會有選擇的 151 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -瑪莎 -不 152 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 你不會明白 自己完全無能為力是什麼感覺 153 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 我覺得妳很有力量 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 她同意跟我們一起去,她一定很尊重妳 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 但我們以前每天都在一起,聊天、分享 156 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 我還以為她的感覺也一樣 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 聽起來就像妳愛上她了 158 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 其他人也是 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 約翰,要出發了 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 船上有血 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 是誰做的? 162 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 艾文斯佛德 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 為何? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 他認為這樣能保護我們 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 我們有危險? 166 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 沒有 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -所以我們才要去倫敦嗎? -不是 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 娜歐米會回家的 169 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 我們得保持信念 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 約翰,你在畫什麼? 171 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 鯨魚 172 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 等我們到那裡,你可以拿給查爾斯看 173 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 我們為何不能直接去博物館? 174 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 你父親和我今早在鎮上有事得辦 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -我們不能去見珂拉嗎? -不能 176 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 我們一定很快就能見到她的 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 吸得深一點 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 不要看起來那麼驚慌 179 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 我很好 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 妳可不可以再咳一次 然後把口水吐進這個盤子裡? 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 現在呢? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 現在我會將芽孢桿菌染色 這樣我就可以在顯微鏡下看到它了 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 我可以看嗎? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 當然可以 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 就像米粒 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 好藍 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 好美 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 很不幸,這是結核病 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -不可能 -我很遺憾 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -在奧德溫特的醫師說… -奧德溫特的醫師是傻瓜 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 路克 192 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -我們要走了,來吧 -請等等 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 是有療法的 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 治療性氣胸 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 很激進,但如果問我的意見 這是她最好的療法,也是唯一的希望 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 那是什麼? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 我會進行手術,讓受感染的肺塌陷 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 以獲得最大的治癒機會 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 這種手術以前從未成功過 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 那就不要,絕對不要 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -別因為你的恐懼而犧牲她 -你覺得我會任你切開她的身體? 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 像肉店裡的一塊內臟 203 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 有其他選擇 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 我會建議注射結核菌素… 205 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -成功率很低 -在德國的使用很成功 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 我真的認為手術… 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 蓋瑞特醫師,她不是你手上的大體 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -她是我妻子 -停 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 生病的人是我 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 我不想接受治療 211 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 蘭森姆太太 那麼妳一定要知道會發生什麼事 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 情況會時好時壞 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 會虛弱 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 會產生譫妄症狀 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 謝謝 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 請讓我跟我先生聊聊 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 史黛拉 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 我下定決心了 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 我不想把寶貴的時間浪費在醫院裡 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 遠離… 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 我該怎麼做? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 帶孩子們出門玩一天 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 他們一直都很期待 224 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 然後我們回家 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 查爾斯等著我們去… 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 我們現在就去見他 今天接下來就在那裡歇著 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 爸 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 你還好嗎? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 很好 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 去找妳弟弟 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 待在這裡,好嗎? 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 威爾 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 你來倫敦了 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 孩子們想看鯨魚 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 當然,是啊,法蘭奇對它很著迷 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 有其母必有其子 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 我一直在想… 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 珂拉 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 妳為何離開了? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 只是法蘭奇想家了 241 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 珂拉,妳好奇怪 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 對不起 243 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 你們大家都好嗎?妳母親好嗎? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -她… -約翰在哪裡? 245 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 我們該… 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 我們該回家了 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 西波恩太太,再見 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 媽咪,妳在發抖 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -珂拉,發生什麼事了? -別管我 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 我去看娜歐米回來沒 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 喬 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 讓她去吧 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 娜歐米,快回來 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 快回來 255 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 這是我的審判嗎? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 我一直在想這一定是 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 什麼的審判? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 我們對彼此從來都沒有祕密,對吧? 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 對 260 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 有件事我沒跟妳說 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 有個人… 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 別說 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 威爾蘭森姆,你是個好人 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 就把我們的爭吵給忘了吧? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 我正在努力 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 妳得決定自己想要什麼 267 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 不能擁有的,就別糾結 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 珂拉 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 你好,感謝你過來 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 我以為妳還在艾塞克斯 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 沒有,我前一段時間離開那裡了 272 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 妳怎麼沒寫信來? 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 你又為何沒寫? 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 我完全不可靠,我有藉口啊 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 很高興見到你 276 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 所以是發生什麼事了? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 他們全都針對我,認為我就是惡魔 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 什麼?連親愛的牧師也是? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 沒有,他… 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 算了,我是來跟你談某件事的 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 記得那場派對嗎?瑪莎的事 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 瑪莎的事? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 還有莎莉 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 莎莉? 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 你病患的妹妹 286 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 我們要去訪視貧民窟 287 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 路克,這很重要 288 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 我必須支持瑪莎,你得一起來 289 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -真的? -是啊 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 你是納夫的醫師 291 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 如果你跟安布羅斯說,他就得聽進去 292 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 路克,拜託 293 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 問題是我已經有安排了 294 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 是英國醫學會的年度聚會 295 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 別去啊 296 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 但他們要頒獎給我 297 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 路克,太好了 298 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 承認吧,你很高興 299 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 我想我可以把兩場活動都擠進去 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 如果有朋友能出席的話 301 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 我很榮幸 302 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 我不是你該送珠寶的人 303 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 但謝謝你 304 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 正好,反正我也買不起 305 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 早安 306 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 這是什麼? 307 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 我至少能做到的事 308 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 謝謝 309 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 妳能跟我一起去接路克嗎? 確保他不會溜走 310 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 我想我該跟法蘭奇一起吃早餐 311 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 路克,瑪莎來了 312 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 路克 313 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 你為什麼要這麼殘忍? 314 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 瑪莎來了 315 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 天啊 316 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 早安 317 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 妳氣色很好 318 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 準備好沒? 319 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 這個嘛… 320 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 聽我說,我徹夜工作 321 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 我覺得沒辦法去 322 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -起來… -跟妳說真的… 323 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 來杯濃咖啡? 324 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -妳覺得呢? -好 325 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 妳還沒跟他說吧?關於… 326 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 當然沒有 327 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 很好,因為誰都看得出他對妳有多熱情 328 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 對了,我一直想問,我… 329 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 我表現好嗎? 330 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 我已經忘記了 331 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 妳們女人真瞭解怎麼摧毀一個男人的自尊 332 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 我希望你不會還痴心愛慕著珂拉 333 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 路克 334 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 別把你的愛浪費在她身上 335 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 她是不會懂得珍惜的 336 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 來了 337 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 好的 338 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 來把事情解決掉吧 339 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 安布羅斯先生,如你所見 340 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 這不是一個適合療傷的地方 341 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 也許我們的客人會想喝杯水 342 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 水井不乾淨 343 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -水裡有硫化氫 -路克,那是什麼? 344 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 有毒氣體 345 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 你們看,窗框都被燻黑了 346 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 好,莎莉,你們的排泄物都丟到哪裡去? 347 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 外頭的下水道 如果滿出來的話,就丟到更遠的去 348 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 這裡有害蟲嗎? 349 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 當然有 350 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 謝謝 351 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 這趟拜訪 352 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 令人增長見聞 353 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 查爾斯,別走開 354 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 我說我會來,而我已經來了 355 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -你有力量能幫他們 -珂拉,我們幫了 356 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 我們已經再次立法 357 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 淨空法案… 358 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 你們不能直接拆掉貧民窟 讓人們無家可歸 359 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 那妳有何建議? 360 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 我們需要社會住房法案 361 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 共產主義者登場 362 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 安布羅斯,人民在死去 363 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 在這裡能存活的只有疾病 364 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 妳存活了啊 365 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -查爾斯,天啊 -什麼… 366 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 你知道死於霍亂是什麼感覺嗎? 367 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 病原體正在我們腳下的下水道中肆虐 368 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 首先,你會控制不住自己的腸道 369 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 你會日以繼夜地嘔吐 370 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 你的眼睛會沉到頭骨後面去 371 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 皮膚會變成藍色 372 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 那是可怕而且孤獨的死亡 373 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 清潔水是基本人權 374 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 如果我們對此沒有共識,那你就離開吧 375 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 我會跟同事談談 376 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 看看我能不能提出立法 377 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 路克在樓下 378 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 出門感覺不太妥當 379 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 不,別待在家裡感到內疚 380 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 採取行動啊 381 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 妳可以加入運動 382 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 瑪莎,妳很優秀 383 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 這裡浪費了妳的才能 384 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -我的確想做更多 -妳一定要 385 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 妳跟法蘭奇應該不會永遠需要我吧? 386 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 跟路克在一起要小心點 387 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 我們是朋友耶 388 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 我們去為你的成功乾杯吧? 389 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 這表示我要不醉不歸 390 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 停… 391 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 非常… 392 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 蓋瑞特醫師 393 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -天啊,是委員會主席 -蓋瑞特 394 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 我們應該去某個酒吧喝個爛醉 395 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 今晚是你的大日子,我們應該好好享受 396 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 蓋瑞特 397 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 蓋瑞特,恭喜你 398 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 我盡力而為 399 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -這位是你的女兒? -蓋瑞特先生,老實點 400 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 很可惜,這不可能 401 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 妳一定是蓋瑞特太太吧,幸會 402 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 我很榮幸 403 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 我得去對我親愛的妻子練習演說了 404 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 你好 405 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 懷著最高的尊重和謙卑… 406 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -謙卑?真的嗎? -我接受… 407 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 我好需要這樣,謝謝你 408 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 想要暢飲,隨時奉陪 409 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -天啊,我好醉 -是嗎? 410 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 蓋瑞特太太,這都是妳的錯 411 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 這是怎樣?珂拉,我們在幹嘛? 412 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 在你的派對上使壞 413 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 我好厭倦裝得這麼謙虛有禮 414 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 你在說什麼? 415 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 我們結婚吧 416 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 我是說真的,嫁給我,當我的妻子 417 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 路克,什… 418 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -我不能,我是說,你知道我不能 -為何不能? 419 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 我丈夫才去世幾個月而已 420 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -這就像… -誰管妳丈夫,妳又不愛他 421 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 什…你… 422 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 我愛妳 423 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 我對妳一見鍾情 424 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 在瞭解我之前? 425 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 我喜歡我眼前的人 426 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 你想要烙上屬於你的印記? 427 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -那個無憂無慮的珂拉去哪了? -抱歉,我… 428 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 想一想嘛 429 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 我們一起笑 430 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 我們會吵架,我們已經像一對夫妻了 431 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 只當朋友不夠嗎? 432 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 妳是說只擁有一小部分? 433 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 對不起,我… 434 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -我也許曾經想過,但… -曾經? 435 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 當妳邀請我去艾塞克斯 436 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -讓我當一家之主的時候? -什麼? 437 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 妳覺得我為何為妳辦那場天殺的派對? 438 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 我認為你想為朋友做點什麼 439 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 那他呢?他也是妳的朋友嗎? 440 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 誰? 441 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 妳知道他已婚吧? 442 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 不過也許就快恢復單身了 因為他妻子的肺部情況不太好 443 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 妳就是在等這個嗎? 444 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 珂拉,我沒想到連妳也這麼冷酷 445 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 你在說什麼? 446 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 結核病,我上週診斷出來的 447 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 你騙人 448 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 不信的話,去問史賓塞吧 449 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 別擔心,她過幾個月就會死了 450 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 那妳就可以完全佔有他了 451 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 離我遠一點 452 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 珂拉,等等,對不起 453 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 離我遠一點 454 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -珂拉,回來 -別管我 455 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -妳喝醉了 -你更醉 456 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 (英國醫學會) 457 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 膽小鬼,妳就逃走吧 458 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 你才是膽小鬼 459 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 先生,請上台了 460 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 我不幹了 461 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 你這個蠢蛋…白痴 462 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -怎麼了? -路克求婚了 463 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -什麼? -對啊 464 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 妳這個白痴 465 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -他才是白痴 -不,珂拉,拜託 466 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 不,妳又不在現場 467 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 我們才在開玩笑,下一秒他就求婚了 468 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 他愛妳 469 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 妳知道愛上妳有多痛苦嗎? 470 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 我沒有發現 471 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -對,妳從來都不知道 -瑪莎,什… 472 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -珂拉,妳想怎樣? -想怎樣? 473 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 對,因為妳越是假裝不知情 474 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -就會有越多人受傷 -只是… 475 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -我被困住了那麼久… -是啊 476 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 好啊,再怪在麥可頭上啊 477 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 妳說得對,這裡浪費了我的才能 478 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 (倫敦與大都會鐵路) 479 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 錢拿來 480 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 皮夾給我 481 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 不要 482 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 快點 483 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 給我 484 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 別動我的手,拜託 485 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 天父啊 486 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 請聽我的祈禱 487 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 我棄絕我的罪 488 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 我棄絕惡念 489 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 把她帶回我身邊吧 490 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 字幕翻譯:徐懿芬