1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Leží někde v bahně jako její sestra. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Zabitá pro svoje hříchy. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Nic. Stále hledáme. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Je mi líto. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Vrátí se domů, Henry. Vím to jistě. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 To samý jste tvrdil o Gracie. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry. 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Našla se? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Co se děje? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Musíme jet do Londýna. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - Proč? - K doktoru Garrettovi. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Řekl, že mě prohlédne bez objednání. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Prohlédne? Kvůli čemu? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Jsem nemocná, Wille. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Pořád chřipka? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Je to vážnější. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Tedy, já… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Venku je hrozně… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 zima a mokro. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - Určitě jsi… - Jsem slabá. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 A slábnu čím dál víc. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Snažím se to skrývat. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Proč, Stello? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Proč? Byl bych ti… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - To nic. - Ne, Stello. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Panu Garrettovi věřím. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Dobře. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Takže… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Chceš k panu Garrettovi? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Do Londýna? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Můžeme vzít i děti. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Bude to dobrodružství. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Dobrodružství? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Proč ne? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Můžeme navštívit Coru. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Ne. Já… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Já ne… - Musíme se někde ubytovat. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Ubytujeme se u Charlese. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Ráno vyrazíme. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 PODLE ROMÁNU OD SARAH PERRY 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Nestvůra z Essexu 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Nechci to. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Kdy z toho pokoje vyleze ven? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Brzy. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Paní Seabornová Foulis Street 2, Westminster 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Velmi brzy, doufám. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Jak se dnes cítíš? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Dobře. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Chtějí mě poznat. A vidět můj nález, toho plesiosaura. 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Tak to abys vstala. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Ale jak vůbec… 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Nedovolím, aby tě zlomili vesničané pomatení pověrami. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Ty jsi tam napsala mým jménem? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie se po tobě ptá. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 U každého jídla. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Může jet se mnou. Pojedeme metrem. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Nepřišlo mi ještě něco? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Ne. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Ani z Aldwinteru? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Ani odtamtud. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Podívej. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 VÝSTAVA KOSTRY PLEJTVÁKA PŘÍRODOVĚDNÉ MUZEUM 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Můžeme tam zajít? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Dneska ne. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Mám schůzku. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 KRÁLOVSKÁ ZEMĚPISNÁ SPOLEČNOST 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Mají tu nějaké hady? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Ještě ne. Možná jednou, pokud najdu nějaké jeho pozůstatky. 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Profesor Marchand? 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seabornová. 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Dobrý den. 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Prosím. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Prosím. 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Netroufám si to zařadit sama, 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 ale přesto věřím, že může jít o druh plesiosaura. 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Ale v publikovaných dokumentech jsem takový neviděla. 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 A to jste na něj prostě náhodou narazila? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Ne, nějakou dobu jsem prováděla vykopávky v Essexu. 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Jsem ohromen. 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Máte jich víc? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Ne, to je zatím všechno. 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 To je škoda. 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 S tímhle jedním kouskem nic moc nezmůžu. 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Víte, co děláte. 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Měla byste tam jet hledat dál. 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Díky za váš čas. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Vraťte se do Essexu. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Chceme najít toho hada. 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Někdo tu má cíl. 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Proč nemůžeme zpátky do Aldwinteru? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Nejde to, Frankie. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Mám ti ho vzít? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Ne, unesu ho. 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, není ti nic? - Mrznu. 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Utíkej se nahoru převléct. 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 To je má přítelkyně Sali. 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Paní Cora Seabornová. 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Dobrý den. 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Ráda vás poznávám. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Můžu vás příští týden čekat? 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 S panem Ambrosem? U mě doma? 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha tvrdí, že na vás on dá. 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Ach, ano. 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Promiňte, jsem velmi unavená. 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Půjčte si u nás deštník. 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Ten nález je bezcenný. 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Cože? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Leda bych tam jela pro nějaké další. 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 To nemůžeš. 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Ne, rozhodně ne. 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Na Essex musíš zapomenout. 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 To jsi mě neměla za tím profesorem posílat. 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Chtěla jsem pomoct. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Proč? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Chci, abys byla jako dřív. 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 A já se snažím. 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Vážně? 124 00:14:13,437 --> 00:14:18,025 Tím, že tu celé dny ležíš a odmítáš jíst? Tím, že se trápíš kvůli ženatému muži? 125 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Musíme zase žít normálně. Musíme Frankiemu vytvořit řádný domov. 126 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - Vážně? - Ano. 127 00:14:25,532 --> 00:14:29,661 Musíme dům zase otevřít světu a začít myslet na Frankieho vzdělání. 128 00:14:29,745 --> 00:14:33,957 - Musíme se snažit… - Musíme. Mluvíš o nás jako o páru. 129 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - Chci říct, že… - Jsem jen služebná. 130 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - Ne. Má přítelkyně. - Za přátelství lidem neplatíš. 131 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Cože? 132 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - Kam jdeš? - Omlouvám se! 133 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Smím si vzít na půl dne volno, madam? 134 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Cože? 135 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martho? 136 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - Kam Martha šla? - Nevím. 137 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - Kdy se vrátí? - Nevím. 138 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - Jela do Essexu? - Ne! 139 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Promiň mi to. 140 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Poslyš, co se jít podívat na tu velrybu? 141 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Kdy? 142 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Zítra. 143 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Musím dělat jakoby nic. 144 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Usmířit se s ní. - Proč? 145 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - Nemám na vybranou. - To máme vždycky. 146 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 - Martho. - Ne. 147 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Vy nechápete, jaké to je, nemít vůbec žádnou vlastní moc. 148 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Podle mě jste velmi mocná. 149 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Souhlasila, že s námi půjde. Zjevně vás má v úctě. 150 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Ale dřív jsme spolu byly pořád a o všem se bavily. 151 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 - Já věřila, že cítíme to samé. - Jako byste do ní byla zamilovaná. 152 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Jako všichni ostatní. 153 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 Johne, odjíždíme! 154 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Na člunech je krev! 155 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Kdo to udělal? 156 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 157 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Proč? 158 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Věří, že nás to ochrání. 159 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 - Hrozí nám nebezpečí? - Ne. 160 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - Proto odjíždíme? - Ne. 161 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi se vrátí. 162 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Nesmíme ztrácet víru. 163 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Co to kreslíš, Johne? 164 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Tu velrybu. 165 00:17:55,158 --> 00:17:59,037 - Můžeš ji pak Charlesovi ukázat. - Proč nejdeme do muzea rovnou? 166 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 S otcem musíme dopoledne do města. 167 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - Nemůžeme navštívit Coru? - Ne. 168 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Určitě ji brzy uvidíme. 169 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 A teď hluboký. 170 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Netvař se tak vyděšeně. 171 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Je mi dobře. 172 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Můžete znovu zakašlat a pak plivnout do této misky? 173 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 A co vy s tím? 174 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Teď toho bacila obarvím, aby byl vidět pod mikroskopem. 175 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Můžu ho vidět? 176 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Jistě. 177 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Jako zrnka rýže. 178 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Modrá. 179 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Nádhera. 180 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Bohužel se jedná o tuberkulózu. 181 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - Ne. - Je mi líto. 182 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - Ale doktor v Aldwinteru říkal… - Doktor v Aldwinteru je hlupák. 183 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luku. 184 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - Jdeme. Pojď. - Počkejte. 185 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Existuje řešení. 186 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Léčebný pneumotorax. 187 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Je to radikální, ale podle mě je to její jediná naděje. 188 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Co to obnáší? 189 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Provedl bych zákrok, po němž nemocná plíce splaskne. 190 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 Zvyšuje to šance na uzdravení. 191 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 To se ještě nikomu nepodařilo. 192 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Pak tedy ne. Rozhodně ne. 193 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - Neobětujte ji kvůli svému strachu. - Mám vás nechat do ní řezat 194 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 jako do zbytků z masa v řeznictví? 195 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Jsou i jiné možnosti. 196 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Doporučuji injekce tuberkulinu… 197 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - Nízká úspěšnost. - V Německu zabírají. 198 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 - Zákrok je vážně… - Není to mrtvola na pitevně. 199 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - Je to má žena. - Dost. 200 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 To já jsem nemocná. 201 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 A o léčbu nestojím. 202 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Pak vám tedy musím říct, co vás čeká. 203 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Nějaké dobré dny, ale také ty zlé. 204 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Slabost. 205 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirium. 206 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Děkuji. 207 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Ráda bych si promluvila s manželem. 208 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stello. 209 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Jsem rozhodnutá. 210 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Nechci svůj drahocenný čas trávit v nemocnici. 211 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Pryč od… 212 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Co mám dělat? 213 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Vezmi děti na ten výlet. 214 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Těší se na něj. 215 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Pak pojedeme domů. 216 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles nás čeká v… 217 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Já za ním hned pojedu. Zbytek dne tam budu odpočívat. 218 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Tati? 219 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Všechno v pořádku? 220 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Ano. 221 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Běž najít bratra. 222 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Zůstaň tady, ano? 223 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Wille. 224 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Co vy tady? 225 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Děti chtěly vidět toho plejtváka. 226 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 No jistě. Ano. Frankie jím je posedlý. 227 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Jaká matka, takový syn. 228 00:25:10,928 --> 00:25:13,305 - Přemýšlela jsem o… - Coro. 229 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Proč jste odjela? 230 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankiemu se stýskalo. 231 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Coro, chováte se podivně. 232 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Omlouvám se. 233 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Jak se máte? Jak se daří matce? 234 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - Je… - Kde je John? 235 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Měli bychom… 236 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Měli bychom jet domů. 237 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Sbohem, paní Seabornová. 238 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Celá se třeseš, mami. 239 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Coro, co je ti? - Nech mě být. 240 00:26:36,638 --> 00:26:39,683 - Zjistím, jestli se Naomi vrátila. - Jo? 241 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Nech ji jít. 242 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Vrať se, Naomi. 243 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Vrať se. 244 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Je tohle můj trest? 245 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Mám neodbytný pocit, že ano. 246 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Za co? 247 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Nikdy jsme před sebou neměli tajemství, že? 248 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Nikdy. 249 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Jednu věc jsem ti zamlčel. 250 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 K jedné osobě… 251 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Mlč. 252 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Jsi dobrý muž, Wille Ransome. 253 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Nemůžeme na tu hádku zapomenout? 254 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Vážně se snažím. 255 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Musíš si vybrat, co chceš. 256 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 A netrap se tím, co nemůžeš mít. 257 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Coro. 258 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Dobrý den. Díky, že jste přišel. 259 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Vy už nejste v Essexu? 260 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Ne, už nějakou dobu ne. 261 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Proč jste mi nenapsala? 262 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 A proč vy? 263 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Já jsem nespolehlivý. Mám omluvu. 264 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Ráda vás vidím. 265 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Tak co se stalo? 266 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Všichni se proti mně spikli. Rozhodli se, že jsem ďábel. 267 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Cože? I váš drahý reverend? 268 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Ne, ten… 269 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Na tom nesejde, jdu za vámi kvůli něčemu jinému. 270 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Vzpomínáte si na tu oslavu? Na tamto s Marthou? 271 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 S Marthou? 272 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 A Sali? 273 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 274 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Sestra vašeho pacienta. 275 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Naše návštěva chudinské čtvrti. 276 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luku, je to důležité. 277 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Musím Marthu podpořit. Musíte přijít. 278 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - Opravdu? - Ano. 279 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Jste Nevův lékař. 280 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Vás bude Ambrose muset vyslechnout. 281 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Prosím, Luku. 282 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Potíž je v tom, že už něco mám. 283 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 - Každoroční večírek lékařské komory. - Vynechte ho. 284 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Ale mám na něm převzít ocenění. 285 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luku, to je báječné. 286 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Přiznejte, že jste nadšený. 287 00:31:24,718 --> 00:31:28,680 Možná bych to stihl oboje, kdybych měl s sebou pomocníka. 288 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Bude mi ctí. 289 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Na šperky mě neužije. 290 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Ale děkuji vám. 291 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Tím lépe. Stejně byl pro mě moc drahý. 292 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Dobré ráno. 293 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Co to má být? 294 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 To je to nejmenší. 295 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Díky. 296 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Půjdeš se mnou pro Luka? Zařídíš, aby se z toho nevyvlékl? 297 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Měla bych posnídat s Frankiem. 298 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luku, Martha je tady. 299 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luku. 300 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Proč jsi tak krutý? 301 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Martha je tady. 302 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Bože. 303 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Dobré ráno. 304 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Sluší vám to. 305 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Připraveni? 306 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 No… 307 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Celou noc jsem pracoval. 308 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Vážně se na to necítím. 309 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - Vstávat. - Abych byl upřímný… 310 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Silnou kávu? 311 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - Co myslíte? - Ano. 312 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Neřekla jste mu to, že ne? O tom… 313 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Jistěže ne. 314 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Dobře. Je totiž jasné, jak moc vás má rád. 315 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Mimochodem, chtěl jsem se zeptat, byl jsem… 316 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 No, byl jsem dobrý? 317 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Už se nepamatuju. 318 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Vy ženy vážně víte, jak muže zdrtit. 319 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Snad se pořád netrápíte kvůli Coře. 320 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luku. 321 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Neplýtvejte svou láskou na ni. 322 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Netušila by, co si s ní počít. 323 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 A je to. 324 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Tak. 325 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Ať už je to za námi. 326 00:34:37,786 --> 00:34:41,581 Jak vidíte, tohle není vhodné místo k zotavování. 327 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Možná by si náš host dal sklenku vody. 328 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Studna je špinavá. 329 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - V té vodě je sirovodík. - Cože, Luku? 330 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Jedovatý plyn. 331 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Ten začernil i ty okenní rámy. 332 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Takže, kam vynášíte své nočníky, Sali? 333 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Do kanálu venku, a když přetéká, tak do toho na konci ulice. 334 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Trápí vás havěť? 335 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Jistě. 336 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Děkuji. 337 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Bylo to… 338 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 velmi poučné. 339 00:35:47,856 --> 00:35:50,484 - Neodcházejte, Charlesi. - Slib jsem splnil. 340 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Máte moc jim pomoct. - A to i děláme, Coro. 341 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Vydali jsme další zákon. 342 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 O vyklizení… 343 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Nemůžete ty domy prostě strhnout a nechat lidi na ulici. 344 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Co navrhujete vy? 345 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Zákon o sociálním bydlení. 346 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 A komunistka vystrčila růžky. 347 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Ti lidé tu umírají. 348 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Jediné, co tu přežije, jsou choroby. 349 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Vy jste přežila. 350 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Proboha, Charlesi. - Co… 351 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Máte vůbec tušení, jaké to vlastně je, umírat na choleru? 352 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 V kanálech se to těmi patogeny jen hemží. 353 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Nejdřív přestanete ovládat vyprazdňování. 354 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 Neustále zvracíte. 355 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 Oči vám zapadnou hluboko do lebky 356 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 a celý zmodráte. 357 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Umíráte vyděšený a osamělý. 358 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Čistá voda je lidské právo. 359 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Jestli se neshodneme ani na tom, tak jděte. 360 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Promluvím s kolegy. 361 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Zkusím navrhnout zákon. 362 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke čeká dole. 363 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Nepřipadá mi správné jít se bavit. 364 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Neutápěj se doma v pocitu viny. 365 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Začni jednat. 366 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Přidej se k hnutí. 367 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Dnes jsi byla skvělá. 368 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Tady je tě škoda. 369 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Chtěla bych dělat víc. - To musíš. 370 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Nebudete mě tu asi potřebovat věčně, že? 371 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 S Lukem opatrně. 372 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Jsme přátelé. 373 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Půjdeme si připít na váš úspěch? 374 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 A tím myslím jít se opravdu pořádně opít. 375 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 Prr. 376 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Je opravdu úžasná. 377 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Pane Garrette. 378 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - Bože. Vedoucí rady. - Garrette? 379 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Měli jsme se jít opít raději někam do baru. 380 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Tohle je váš večer. Užijeme si ho. 381 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrette. 382 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrette, gratuluji. 383 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Dělám, co můžu. 384 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - A to je vaše dcera? - Pane Garrette, kroťte se. 385 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Nemožné, bohužel. 386 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Vy musíte být paní Garrettová. Moc mne těší. 387 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Potěšení na mé straně. 388 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 A já si teď na své drahé manželce musím vyzkoušet projev. 389 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Zdravím. 390 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 S hlubokou úctou a pokorou… 391 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - Pokorou? Vážně? - …přijímám… 392 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Tohle už jsem potřebovala. Díky. 393 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Na nezřízené pití si udělám čas vždy. 394 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 - Kristepane, já nevstanu. - Vážně? 395 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 A je to vaše vina, paní Garrettová. 396 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Co to tu děláme, Coro? 397 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Pěkně zlobíme na vašem večírku. 398 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Už mě unavuje chovat se tak zdrženlivě a slušně. 399 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 O čem to mluvíte? 400 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Vezměme se. 401 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Myslím to vážně. Vezměte si mě. Buďte mou ženou. 402 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luku, co… 403 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - Nemůžu. Vy víte, že ne. - Proč ne? 404 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Můj manžel zemřel teprve před pár měsíci. 405 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - To… - Čert ho vem. Nemilovala jste ho. 406 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Co… A vy… 407 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Miluji vás. 408 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Od chvíle, kdy jsem vás poprvé viděl. 409 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Ani jste mě neznal. 410 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Líbilo se mi, co vidím. 411 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 A chtěl jste si to přivlastnit? 412 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - Kam zmizela bezstarostná Cora? - Pardon, já… 413 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Vždyť se zamyslete. 414 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Smějeme se. 415 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Hádáme se. Už teď jsme jako manželé. 416 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Copak přátelství nestačí? 417 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Chcete říct drobky. 418 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Je mi líto, já… 419 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - Kdysi jsem mohla dát víc… - Kdysi? 420 00:41:10,971 --> 00:41:14,099 - Když jsem vám v Essexu dělal pána domu? - Cože? 421 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Proč jsem vám asi pořádal tu oslavu? 422 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 A já si myslela, že jste chtěl potěšit přítelkyni. 423 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 A co on? On je taky váš přítel? 424 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Kdo? 425 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Uvědomujete si, že je ženatý? 426 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Ačkoli asi ne na dlouho, když uvážím stav jeho ženy. 427 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Na to pořád čekáte? 428 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Ani do vás bych takovou bezcitnost neřekl. 429 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 O čem to tu mluvíte? 430 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tuberkulóza. Našel jsem ji minulý týden. 431 00:41:51,136 --> 00:41:54,264 - Lžete. - Zeptejte se Spencera, když nevěříte. 432 00:41:54,890 --> 00:41:58,644 Bez obav, za pár měsíců bude po ní a pak už bude jen váš. 433 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Dejte mi pokoj. 434 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Coro, počkejte. Omlouvám se. 435 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Dejte mi pokoj! 436 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Coro, vraťte se. - Nechte mě být. 437 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - Jste opilá. - Ne jako vy. 438 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Tak utíkejte, vy zbabělče. 439 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 To vy jste zbabělec. 440 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Pojďte laskavě na pódium. 441 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Ani mě nehne. 442 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Ty pitomče. Ty zpropadený pitomče. Pitomče! 443 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - Co se stalo? - Luke mě požádal o ruku. 444 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 - Cože? - Přesně. 445 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Ty hloupá. 446 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - To on je hlupák. - Ne, Coro, prosím tě. 447 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Ne, ty jsi tam nebyla. 448 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Jednu chvíli jsme žertovali a vzápětí se vyznal. 449 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 On tě miluje. 450 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Tušíš vůbec, jak láska k tobě člověka zraňuje? 451 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Já si nevšimla. 452 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - Ne, to ty nikdy. - Martho, co… 453 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - Co chceš, Coro? - Co chci? 454 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ano. Protože čím déle se budeš plácat v tom svém tápání, 455 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - tím víc lidem ublížíš. - Já jen… 456 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Byla jsem tak dlouho spoutaná… - Jistě. 457 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Do toho. Sveď zase vinu na Michaela. 458 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Máš pravdu. Je mě tady škoda. 459 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 LONDÝNSKÁ MĚSTSKÁ ŽELEZNICE 460 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Peníze. 461 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Šrajtofli! 462 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Ne. 463 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Pojď sem! 464 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Dej mi ji. 465 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Do ruky ne. Prosím. 466 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Otče. 467 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Vyslyš mou modlitbu. 468 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Zříkám se hříchu. 469 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Zříkám se zla. 470 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Přiveď ji zpět ke mně. 471 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Překlad titulků: Růžena Svobodová