1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:24,942 Hun skyller i land i mudderet ligesom sin søster. Taget for sine synder. 6 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Intet. Vi leder stadig. 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Beklager. 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Hun skal nok komme hjem, Henry. Det er jeg sikker på. 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Det samme sagde du om Gracie. 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry... 12 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Har I fundet hende? 13 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 14 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Hvad foregår der? 15 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Vi må tage til London. 16 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -Hvorfor? -Dr. Garrett. 17 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Han vil tilse mig uden en aftale. 18 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 En aftale? Om hvad? 19 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Jeg er syg, Will. 20 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Influenza? 21 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Det er mere end det. 22 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Jamen jeg... 23 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Vejret har været så... 24 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 ...koldt og vådt. 25 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -Du vil jo... -Jeg er svag. 26 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 Og jeg bliver svagere. 27 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Jeg prøver at skjule det. 28 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Hvorfor, Stella? 29 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Hvorfor? Jeg ville have... 30 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -Det er helt fint. -Nej, Stella. 31 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Jeg stoler på dr. Garrett. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Ja. 33 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Du... 34 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Du vil gerne besøge dr. Garrett? 35 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 I London? 36 00:05:13,021 --> 00:05:16,942 Vi kan tage børnene med. Få et eventyr ud af det. 37 00:05:20,237 --> 00:05:22,739 -Et eventyr? -Hvorfor ikke? 38 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Vi kan besøge Cora. 39 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Nej. Jeg... 40 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -Jeg har ikke... -Vi skal jo bo et sted. 41 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Vi bor hos Charles. 42 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Vi tager af sted i morgen tidlig. 43 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 BYGGER PÅ SARAH PERRYS ROMAN 44 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Jeg vil ikke have det. 45 00:07:14,685 --> 00:07:18,355 -Hvornår kommer hun ud fra sit værelse? -Snart. 46 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Meget snart, håber jeg. 47 00:07:46,383 --> 00:07:50,179 -Hvordan går det her til morgen? -Fint. 48 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 De vil gerne mødes med mig og se mit fund, plesiosaurussen. 49 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Så må du hellere stå op. 50 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Men hvordan har de... 51 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Jeg vil ikke se dig blive knækket af overtroiske landsbyboere. 52 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Skrev du til selskabet i mit navn? 53 00:08:43,440 --> 00:08:47,486 Frankie spørger efter dig. Ved hvert eneste måltid. 54 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Han kan komme med mig. Vi tager undergrundsbanen. 55 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Var der andre breve til mig? 56 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Nej. 57 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Ingen fra Aldwinter? 58 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Stadigvæk nej. 59 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Se. 60 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 SKELETUDSTILLING - BLÅHVAL NATURHISTORISK MUSEUM 61 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Kan vi tage hen og se det? 62 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Ikke i dag. 63 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Jeg har en aftale. 64 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 DET KONGELIGE GEOGRAFISKE SELSKAB 65 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Er der nogen slanger her? 66 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Ikke endnu. Måske kommer det, hvis jeg har fundet resterne af en. 67 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Professor Marchand. 68 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 69 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Goddag. 70 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Værsgo. 71 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Værsgo. 72 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Jeg ville ikke uden videre selv klassificere den, 73 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 men jeg mener dog, at det kan være en form for plesiosaurus. 74 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Ikke en, jeg har set før, og jeg har kigget i alle de udgivne værker. 75 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Og De faldt simpelthen bare over den? 76 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Nej, jeg gravede ved kysten i Essex i længere tid. 77 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Jeg er imponeret. 78 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Har De flere? 79 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Nej, indtil videre er der kun den. 80 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Det var en skam. 81 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Jeg kan ikke stille noget op med alene den del. 82 00:11:51,587 --> 00:11:55,382 De ved, hvad De laver. De bør tage tilbage og lede efter flere dele. 83 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Tak for hjælpen. 84 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Tag tilbage til Essex, mrs. Seaborne. 85 00:12:07,019 --> 00:12:10,439 -Vi vil finde slangen. -Der er en, der er ivrig. 86 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Hvorfor kan vi ikke tage tilbage til Aldwinter? 87 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Det går ikke, Frankie. 88 00:12:22,534 --> 00:12:25,662 -Skal jeg? -Nej, jeg kan godt selv. 89 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -Frankie, er alt i orden? -Jeg hundefryser. 90 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Løb op og klæd om. 91 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, det er min ven Sali. 92 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mrs. Cora Seaborne. 93 00:12:58,070 --> 00:13:00,364 -Goddag. -Rart at møde Dem. 94 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Jeg håber, De kommer med i næste uge? 95 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Med Ambrose? Hjem til mig? 96 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha har sagt, at han lytter til Dem. 97 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Nå ja. 98 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Undskyld. Jeg er meget træt. 99 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 De er velkommen til at låne en paraply. 100 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Fundet er værdiløst. 101 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Hvad? 102 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Medmindre jeg tager tilbage og finder mere. 103 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Det kan du ikke. 104 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Nej, under ingen omstændigheder. 105 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Du må glemme Essex. 106 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Så skulle du ikke have ladet mig møde professoren. 107 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Jeg prøvede at hjælpe. 108 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Hvorfor? 109 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Du skal blive dig selv igen. 110 00:14:09,057 --> 00:14:11,643 -Og jeg prøver. -Gør du? 111 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Når du ligger i sengen hele dagen og nægter at spise 112 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 og har hjertesorg over en gift mand? 113 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Normaliteten skal tilbage. 114 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Vi skal give Frankie et ordentligt hjem. 115 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -Skal vi det? -Ja. 116 00:14:25,532 --> 00:14:29,661 Vi må åbne huset og begynde at tænke på hans uddannelse. 117 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -Vi må prøve at... -"Vi." 118 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Du taler om os, som om vi er et par. 119 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -Jeg mener bare... -Jeg er blot dit tyende. 120 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 -Nej. Min ven. -Du kan ikke betale dig til venskab. 121 00:14:45,469 --> 00:14:48,430 -Hvad? Hvor skal du hen? -Undskyld. 122 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Må jeg holde en halv fridag, frue? 123 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Hvad? 124 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martha? 125 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -Hvor gik Martha hen? -Det ved jeg ikke. 126 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -Hvornår kommer hun tilbage? -Det ved jeg ikke. 127 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -Er hun taget til Essex? -Nej! 128 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Undskyld. 129 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Skal vi ikke tage hen og se hvalen? 130 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Hvornår? 131 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 I morgen. 132 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Jeg må lade, som om jeg ikke mente det. 133 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -Slutte fred med hende. -Hvorfor? 134 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -Jeg har ikke noget valg. -Man har altid et valg. 135 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -Martha. -Nej. 136 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Du forstår ikke, hvordan det er at være helt magtesløs. 137 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Jeg synes, du har en enorm magt. 138 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Hun sagde ja til at gå med os. Hun må have respekt for dig. 139 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Men vi plejede at være sammen hver dag. Vi talte og var fortrolige. 140 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 -Jeg troede, hun havde det på samme måde. -Du lyder helt forelsket i hende. 141 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Det er alle andre jo. 142 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, vi skal af sted nu. 143 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Der er blod på bådene! 144 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Hvem har gjort det? 145 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 146 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Hvorfor? 147 00:16:28,655 --> 00:16:31,325 -Han tror, det beskytter os. -Er vi da i fare? 148 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Nej. 149 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -Er det derfor, vi skal til London? -Nej. 150 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi skal nok komme hjem. 151 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Det må vi tro på. 152 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Hvad tegner du, John? 153 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Det er hvalen. 154 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Du kan vise Charles den. 155 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Hvorfor kan vi ikke tage direkte til museet? 156 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Far og jeg skal noget i byen her til formiddag. 157 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -Kan vi ikke besøge Cora? -Nej. 158 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Vi ser hende sikkert snart. 159 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Og lidt dybere. 160 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Se nu ikke så bekymret ud. 161 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Jeg klarer mig. 162 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Vil De hoste igen og så spytte heri? 163 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Hvad så nu? 164 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Nu farver jeg bacillen, så jeg kan se den under mikroskopet. 165 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Må jeg se? 166 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Naturligvis. 167 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Det ligner riskorn. 168 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Så blå. 169 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Så smukke. 170 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Det er desværre tuberkulose. 171 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -Nej. -Det gør mig ondt. 172 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -Lægen i Aldwinter sagde... -Lægen i Aldwinter er en tåbe. 173 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 174 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -Nu går vi. Kom. -Vent lidt. 175 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Der findes en behandling. 176 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Pneumothorax-behandling. 177 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Det er en ekstrem metode, men efter min mening er det hendes eneste håb. 178 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Hvad indebærer det? 179 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Jeg opererer og punkterer den inficerede lunge, 180 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 så den kan hele bedst muligt. 181 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Det er aldrig lykkedes nogen at udføre operationen. 182 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Så er det udelukket. 183 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -Hun må ikke blive offer for Deres frygt. -Tror De, jeg vil lade Dem skære hende op 184 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 som et stykke slagteaffald? 185 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Der er andre muligheder. 186 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Jeg vil anbefale tuberkulin... 187 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -Med minimal effekt. -Det har virket i Tyskland. 188 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 -En operation vil... -Hun er ikke et af Deres lig, dr. Garrett. 189 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -Hun er min hustru. -Stop så. 190 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Det er min sygdom. 191 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Jeg ønsker ikke at blive behandlet. 192 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Så skal De vide, hvad der venter, mrs. Ransome. 193 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Nogle gode dage, men også dårlige. 194 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Svaghed. 195 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirium. 196 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Tak. 197 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Nu vil jeg gerne tale med min mand. 198 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 199 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Jeg har besluttet mig. 200 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Jeg vil ikke tilbringe min sidste tid på et hospital. 201 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Væk fra... 202 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Hvad skal jeg gøre? 203 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Tag med børnene på udflugt. 204 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 De har glædet sig. 205 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Og så tager vi hjem. 206 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles venter os på... 207 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Jeg besøger ham nu og hviler mig der resten af dagen. 208 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Far? 209 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Er alt i orden? 210 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Ja. 211 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Find din bror. 212 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Bliv her, ikke? 213 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 214 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Du kom til London. 215 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Børnene ville gerne se hvalen. 216 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Ja, selvfølgelig. Frankie er helt besat af den. 217 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Som mor, så søn. 218 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Jeg har tænkt over... 219 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 220 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Hvorfor rejste du? 221 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie fik bare hjemve. 222 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, du opfører dig sært. 223 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Undskyld. 224 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Hvordan har I det? Hvordan har din mor det? 225 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -Hun... -Hvor er John? 226 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Vi må hellere... 227 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Vi må hellere tage hjem. 228 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Farvel, mrs. Seaborne. 229 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Du ryster, mor. 230 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -Cora, hvad er der sket? -Lad mig være. 231 00:26:36,638 --> 00:26:39,683 -Jeg ser, om Naomi er kommet tilbage. -Jo? 232 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Lad hende gå. 233 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Kom tilbage, Naomi. 234 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Kom tilbage. 235 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Er det her min straf? 236 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Det tror jeg, det må være. 237 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 For hvad? 238 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Vi har aldrig haft hemmeligheder for hinanden, vel? 239 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Aldrig. 240 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Der er noget, jeg ikke har fortalt dig. 241 00:28:54,109 --> 00:28:56,195 -Der er en, jeg... -Tys. 242 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Du er en god mand, Will Ransome. 243 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Skal vi bare glemme vores skænderi? 244 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Jeg prøver altså. 245 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Du må beslutte, hvad du vil. 246 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Hold op med at dvæle ved det, du ikke kan få. 247 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 248 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Goddag. Tak, fordi du kom. 249 00:30:00,759 --> 00:30:05,055 -Jeg troede, du stadig var i Essex. -Nej, jeg rejste for noget tid siden. 250 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Hvorfor skrev du ikke? 251 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Hvorfor gjorde du ikke? 252 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Jeg er upålidelig. Det er min undskyldning. 253 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Det er godt at se dig. 254 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Hvad skete der? 255 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 De vendte sig mod mig og besluttede, at jeg var Djævelen selv. 256 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Hvad? Selv den kære pastor? 257 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Nej, han... 258 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Jeg vil i hvert fald tale med dig om noget helt andet. 259 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Kan du huske festen? Det med Martha? 260 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Martha? 261 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Og Sali? 262 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 263 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Din patients søster. 264 00:30:53,061 --> 00:30:56,773 -Vores besøg i slummen. -Luke, det er vigtigt. 265 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Jeg må støtte Martha. Du bliver nødt til at gå med. 266 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -Gør jeg? -Ja. 267 00:31:01,862 --> 00:31:05,657 Du er Nevs læge. Hvis du taler med Ambrose, lytter han. 268 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Vær nu sød, Luke. 269 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Problemet er, at jeg har en anden aftale. 270 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 -Lægeforeningens årsfest. -Så glem den fest. 271 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Jamen de tildeler mig en pris. 272 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, det er da herligt. 273 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Indrøm, at du er glad. 274 00:31:24,718 --> 00:31:28,680 Jeg kunne vel godt nå begge dele, hvis jeg havde en ven på slæb. 275 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Det vil være mig en ære. 276 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Jeg er ikke meget for smykker. 277 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Men tak. 278 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Jeg havde heller ikke råd til den. 279 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Godmorgen. 280 00:32:05,843 --> 00:32:08,637 -Hvad er det? -Det mindste, jeg kan gøre. 281 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Tak. 282 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Tager du med hen og henter Luke, så han ikke sniger sig udenom? 283 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Jeg må hellere spise morgenmad med Frankie. 284 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha er her. 285 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 286 00:32:45,090 --> 00:32:47,384 -Hvorfor er du så ond? -Martha er her. 287 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Vorherre bevares. 288 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Godmorgen. 289 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 -Du ser godt ud. -Er I klar? 290 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Altså... 291 00:33:03,483 --> 00:33:07,571 Jeg har arbejdet hele natten og føler mig ikke i stand til det. 292 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -Op. -Ærligt talt... 293 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Stærk kaffe? 294 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -Hvad siger du? -Ja. 295 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Du har ikke fortalt ham det, vel? Om... 296 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Nej, selvfølgelig ikke. 297 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Godt, for alle kan se, hvor pjattet han er med dig. 298 00:33:34,723 --> 00:33:39,561 Jeg har for resten villet spørge. Var jeg... Jeg mener, var jeg god? 299 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Jeg har allerede glemt det. 300 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 I kvinder forstår jer virkelig på at knuse en mand. 301 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Jeg håber ikke, du stadig sukker efter Cora. 302 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke. 303 00:33:57,746 --> 00:34:01,792 Spild ikke din kærlighed på hende. Hun ved ikke, hvad hun skal gøre med den. 304 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Sådan. 305 00:34:15,722 --> 00:34:19,601 Godt. Lad os få det overstået. 306 00:34:37,786 --> 00:34:41,581 Som De kan se, mr. Ambrose, er det ikke et godt sted at komme sig. 307 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Måske kunne vores gæst tænke sig et glas vand. 308 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Brønden er ikke ren. 309 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -Svovlbrinte i vandet. -Hvad sagde du, Luke? 310 00:35:09,943 --> 00:35:13,113 Giftgas. Den har farvet vinduesrammerne sorte. 311 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Hvor tømmer du potterne, Sali? 312 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 I kloakken udenfor eller længere nede ad gaden, hvis den er løbet over. 313 00:35:25,459 --> 00:35:27,878 -Har I utøj her? -Selvfølgelig har de det. 314 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Tak. 315 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Det har været... 316 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 ...yderst oplysende. 317 00:35:47,856 --> 00:35:50,484 -Du må ikke bare gå, Charles. -Jeg sagde, jeg ville komme. 318 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -Det står i din magt at hjælpe dem. -Og det har vi gjort, Cora. 319 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Vi har vedtaget nye love. 320 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Byggeloven... 321 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Man kan ikke bare rive slummen ned og gør folk hjemløse. 322 00:36:00,410 --> 00:36:03,121 -Hvad foreslår De? -Vi må foreslå sociale boligbyggerier. 323 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Så viser kommunisten sit sande ansigt. 324 00:36:06,208 --> 00:36:10,170 Folk dør, Ambrose. Det eneste, der kan overleve her, er sygdom. 325 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 De overlevede da. 326 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 For himlens skyld, Charles. 327 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Har De nogen anelse om, hvordan det er at dø af kolera? 328 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Smitten findes i kloakken lige under os. 329 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Først får man akut diarré. 330 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 Man kaster op dag og nat. 331 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 Øjnene bliver indsunkne, 332 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 og huden bliver blå. 333 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Det er en skræmmende, ensom død. 334 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Rent vand er en menneskeret. 335 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Kan vi ikke blive enige om det, kan De lige så godt gå. 336 00:36:51,044 --> 00:36:54,590 Jeg taler med mine kolleger og ser, om jeg kan lave et lovforslag. 337 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke er dernede. 338 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Det føles ikke rigtigt at gå ud. 339 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Du skal ikke have dårlig samvittighed. 340 00:37:08,312 --> 00:37:11,273 Gør noget i stedet. Du kunne blive medlem af bevægelsen. 341 00:37:11,773 --> 00:37:15,444 Du var fremragende, Martha. Du går til spilde her. 342 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -Jeg vil gerne gøre mere. -Det skal du. 343 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Du og Frankie har ikke brug for mig til evig tid, vel? 344 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Pas på med Luke. 345 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Vi er venner. 346 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Skal vi skåle for din succes? 347 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Altså drikke os meget fulde. 348 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 Rolig. 349 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Hun er henrivende. 350 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr. Garrett. 351 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -Åh nej. Bestyrelsesformanden. -Garrett? 352 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Vi skulle hellere drikke os fulde på en bar. 353 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Det er din store aften. Den skal vi nyde. 354 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 355 00:38:45,909 --> 00:38:48,745 -Garrett, tillykke. -Jeg gør mit bedste. 356 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -Er det Deres datter? -Mr. Garrett, opfør Dem ordentligt. 357 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Det er desværre umuligt. 358 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 De må være mrs. Garrett. Dejligt at møde Dem. 359 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Fornøjelsen er helt på min side. 360 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Nu må jeg øve min tale på min kære hustru. 361 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Goddag. 362 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Det er med den største respekt og ydmyghed... 363 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -Ydmyghed? Virkelig? -...at jeg modtager... 364 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Det her trængte jeg til. Tak. 365 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Jeg står altid til rådighed til uhæmmet druk. 366 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -For pokker, jeg er besoffen. -Er du det? 367 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Det er også din skyld, mrs. Garrett. 368 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Hvad er det her, Cora? Hvad laver vi? 369 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Vi er meget uartige til din fest. 370 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Jeg er træt af at være så bly og så høflig. 371 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Hvad snakker du om? 372 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Lad os gifte os. 373 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Jeg mener det. Gift dig med mig. Bliv min hustru. 374 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke, hvad... 375 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -Det kan jeg ikke. Det ved du godt. -Hvorfor ikke? 376 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Min mand døde for få måneder siden. 377 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 Pokker stå i din mand. Du elskede ham ikke. 378 00:40:26,218 --> 00:40:28,846 -Og du... -Jeg elsker dig. 379 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Jeg har elsket dig, fra første gang jeg så dig. 380 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Før du kendte mig? 381 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Jeg kunne lide det, jeg så. 382 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Og du ville gøre det til dit eget? 383 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -Hvad blev der af sorgløse Cora? -Undskyld. Jeg... 384 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Bare overvej det. 385 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Vi griner sammen. 386 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Vi skændes. Vi er allerede som et ægtepar. 387 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Er et venskab ikke nok? 388 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Små krummer, mener du. 389 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Undskyld. Jeg... 390 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -Engang havde jeg mere... -Engang? 391 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Da du inviterede mig til Essex 392 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -og gjorde mig til manden i huset. -Hvad? 393 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Hvorfor fanden tror du, jeg holdt den fest? 394 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Her gik jeg og troede, at du gjorde noget for en ven. 395 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Hvad med ham? Er han også din ven? 396 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Hvem? 397 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Du er vel klar over, at han er gift? 398 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Dog måske ikke meget længere, som hans kones lunger har det. 399 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Er det det, du venter på? 400 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Jeg troede ikke, at selv du var så kynisk, Cora. 401 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Hvad taler du om? 402 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 TB. Jeg stillede diagnosen i sidste uge. 403 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Du lyver. 404 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Spørg Spencer, hvis du ikke tror mig. 405 00:41:54,890 --> 00:41:58,644 Bare rolig. Hun er død om et par måneder, og så får du ham for dig selv. 406 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Hold dig væk fra mig. 407 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, vent. Undskyld. 408 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Hold dig væk fra mig. 409 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -Cora, kom tilbage. -Lad mig være. 410 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -Du er fuld. -Du er mere fuld. 411 00:42:28,423 --> 00:42:32,469 -Så bare stik af, din kryster. -Det er dig, der er en kryster. 412 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Vær venlig at komme til scenen. 413 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Pokker stå i det. 414 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Forbandede idiot. Idiot! 415 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -Hvad er der sket? -Luke friede til mig. 416 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -Hvad? -Ja. 417 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Du er et fjols. 418 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -Det er ham, der er et fjols. -Nej, Cora. Hold nu op. 419 00:43:38,535 --> 00:43:42,873 Du var der ikke. Det ene øjeblik fjollede vi, og det næste friede han. 420 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Han er forelsket i dig. 421 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Ved du overhovedet, hvor smertefuldt det er at elske dig? 422 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Det var jeg ikke klar over. 423 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -Nej, det er du aldrig. -Martha, hvad... 424 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -Hvad er det, du vil, Cora? -Vil? 425 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ja. Jo længere du famler målløst rundt, 426 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -desto flere bliver sårede. -Jeg har bare været... 427 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -Jeg har været fanget så længe... -Ja, ja. 428 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Bliv ved med at give Michael skylden. 429 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Du har ret. Jeg går til spilde her. 430 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Penge. 431 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Tegnebog! 432 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Nej. 433 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Kom nu. 434 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Aflever. 435 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Ikke min hånd. Jeg beder dig. 436 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Fader. 437 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Hør min bøn. 438 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Jeg forsager mine synder. 439 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Jeg forsager ondskaben. 440 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Før hende tilbage til mig. 441 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Tekster af: Eskil Hein