1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi. 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 We zullen haar in de modder vinden, net als haar zus. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Vanwege haar zonden. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Niets. We zijn nog op zoek. 5 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Ik vind 't heel erg. 6 00:00:51,885 --> 00:00:58,058 Ze komt wel terug, Henry. Echt waar. -Dat zei u ook over Gracie. 7 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Is ze gevonden? 8 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 9 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Wat doe je? 10 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 We moeten naar Londen. 11 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 Waarom? -Dr. Garrett. 12 00:03:56,195 --> 00:04:00,699 Bij hem kan ik zonder afspraak terecht. -Een afspraak? Waarvoor? 13 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Ik ben ziek, Will. 14 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 De griep? 15 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Iets ernstigers. 16 00:04:17,548 --> 00:04:21,845 Nou, ik weet niet… Het is buiten zo… 17 00:04:23,305 --> 00:04:25,933 …koud en nat. Dat zorgt… -Ik voel me zwak. 18 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 Ik word steeds zwakker. 19 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Ik probeer 't te verbergen. 20 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, waarom? 21 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Waarom? Ik zou… 22 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 Geen zorgen. 23 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Ik vertrouw dr. Garrett. 24 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Goed. 25 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Je wilt naar dr. Garrett? 26 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 In Londen? 27 00:05:13,021 --> 00:05:16,942 We kunnen de kinderen meenemen. Voor een avontuur. 28 00:05:20,237 --> 00:05:22,739 Een avontuur? -Waarom niet? 29 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 We kunnen Cora opzoeken. 30 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 Ik weet niet… -We moeten ergens slapen. 31 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Dat kan bij Charles. 32 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 We vertrekken morgenochtend. 33 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN SARAH PERRY 34 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Ik hoef niks. 35 00:07:14,685 --> 00:07:18,355 Wanneer komt ze nou uit haar kamer? -Binnenkort. 36 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Heel binnenkort, hoop ik. 37 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Hoe voel je je vandaag? 38 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Prima. 39 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Ze willen me ontmoeten en mijn vondst, de plesiosaurus, zien. 40 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Kom maar uit bed, dan. 41 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Maar hoe weten ze… 42 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Ik weiger jou te verliezen aan een bijgelovig dorp. 43 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Heb je het genootschap geschreven? 44 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie vraagt naar je. 45 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Elke maaltijd. 46 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Hij mag mee. Dan nemen we de metro. 47 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Was er verder nog post? 48 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Niks uit Aldwinter? 49 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Nog steeds nee. 50 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Kijk. 51 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 SKELET - BLAUWE VINVIS NATUURHISTORISCH MUSEUM 52 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Kunnen we daarheen? 53 00:09:55,053 --> 00:09:57,806 Vandaag niet. Ik heb een afspraak. 54 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 KONINKLIJK GEOGRAFISCH GENOOTSCHAP 55 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Hebben ze hier ook slangen? 56 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Nog niet. Wellicht ooit, als ik de restanten ervan heb gevonden. 57 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Professor Marchand? 58 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 59 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Komt u verder. 60 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Neem plaats. 61 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Ik zou het niet zelf durven categoriseren… 62 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 …maar ik vermoed dat het een soort plesiosaurus is. 63 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Ik ben dit niet tegengekomen in de publicaties. 64 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 En u heeft dit toevallig ergens gevonden? 65 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Nee, ik heb een poosje aan de kust van Essex gegraven. 66 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Indrukwekkend. 67 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Heeft u meer? 68 00:11:35,487 --> 00:11:39,241 Momenteel niet. -Dat is spijtig. 69 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Met alleen dit fragment kan ik niets. 70 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 U weet wat u doet. 71 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Ga op zoek naar meer. 72 00:12:01,805 --> 00:12:05,434 Bedankt voor uw tijd. -Ga terug naar Essex, mw Seaborne. 73 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 We willen de slang vinden. 74 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Hij heeft er zin in. 75 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Waarom kunnen we niet terug naar Aldwinter? 76 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Daarom niet, Frankie. 77 00:12:22,534 --> 00:12:25,662 Geef maar. -Nee, het lukt wel. 78 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 Frankie, gaat het? -Ik heb het koud. 79 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Ga je boven omkleden. 80 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, dit is mijn vriendin, Sali. 81 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mw Cora Seaborne. 82 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Aangenaam. 83 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Komt u volgende week ook? 84 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Met Ambrose? Naar mijn huis? 85 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha zei dat hij naar u luistert. 86 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Sorry, ik ben zo moe. 87 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Leen gerust een paraplu. 88 00:13:45,367 --> 00:13:47,995 Mijn vondst is waardeloos. -Hè? 89 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Tenzij ik terugga voor meer. 90 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Dat kan niet. 91 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Nee, geen sprake van. 92 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Zet Essex uit je hoofd. 93 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Dan had je me daar niet heen moeten sturen. 94 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Ik wilde helpen. 95 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Waarom? 96 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Ik wil je terug. 97 00:14:09,057 --> 00:14:11,643 Ik doe mijn best. -O ja? 98 00:14:13,437 --> 00:14:18,025 Je ligt de hele dag in bed, je eet niks. Liefdesverdriet om een getrouwde man? 99 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 We moeten de draad weer oppakken en Frankie een goed thuis geven. 100 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 Moeten we dat? 101 00:14:25,532 --> 00:14:29,661 We moeten het huis openstellen en over zijn onderwijs nadenken. 102 00:14:29,745 --> 00:14:33,957 We moeten proberen… -'We.' Alsof we een stel zijn. 103 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 Ik bedoel… -Dat ik je dienstmeisje ben. 104 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 Nee. Mijn vriendin. -Vriendschap is niet te koop. 105 00:14:45,469 --> 00:14:48,430 Wat? Waar ga je heen? -Pardon. 106 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 Mag ik een halve dag vrijaf, mevrouw? -Wat? 107 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 Waar is Martha heen? -Geen idee. 108 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 Wanneer komt ze terug? -Geen idee. 109 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 Is ze naar Essex? 110 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Het spijt me. 111 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Zullen we de vinvis gaan bekijken? 112 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Wanneer dan? 113 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Morgen. 114 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Ik moet doen alsof ik het niet meende. 115 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 Het bijleggen. -Hoezo? 116 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 Ik heb geen keus. -Je hebt altijd een keus. 117 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Je begrijpt niet hoe het is om zelf geen macht te hebben. 118 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Aan macht ontbreekt het je niet. 119 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Ze heeft toegezegd om mee te gaan. Ze respecteert je. 120 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Vroeger waren we altijd samen. We deelden alles. 121 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 Zij ziet 't blijkbaar anders. -Volgens mij ben je verliefd op haar. 122 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Ik ben niet de enige. 123 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, tijd om te gaan. 124 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Er zit bloed op de boten. 125 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Wie heeft dit gedaan? 126 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 127 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Waarom? 128 00:16:28,655 --> 00:16:31,325 Hij denkt dat 't ons beschermt. -Zijn we in gevaar? 129 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 Gaan we daarom naar Londen? 130 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi komt wel terug. 131 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 We moeten hoop houden. 132 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Wat teken je, John? 133 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 De vinvis. 134 00:17:55,158 --> 00:17:59,037 Laat maar aan Charles zien. -Kunnen we niet meteen naar het museum? 135 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Je vader en ik moeten ergens heen. 136 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 Kunnen we Cora bezoeken? 137 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 We zien haar vast snel. 138 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Iets dieper. 139 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Kijk niet zo bezorgd. 140 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Het gaat best. 141 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Wilt u nog één keer hoesten en hierin spugen? 142 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 En nu? 143 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Ik kleur de bacillen en bekijk ze onder de microscoop. 144 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Mag ik het zien? 145 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Natuurlijk. 146 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Het zijn net rijstkorrels. 147 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Heel blauw. 148 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Prachtig. 149 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Helaas is het tuberculose. 150 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 Nee. -Het spijt me. 151 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 De dokter in Aldwinter zei… -Die dokter is een stommeling. 152 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 153 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 We gaan. Kom. -Wacht. 154 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Er is 'n behandeling. 155 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Een therapeutische pneumothorax. 156 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Die procedure is ingrijpend, maar wel haar beste en enige hoop. 157 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Wat is het? 158 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Ik laat de besmette long inklappen middels een operatie… 159 00:21:14,775 --> 00:21:19,905 …om het helingsproces te bespoedigen. -Die is nooit succesvol uitgevoerd. 160 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Nee. Dat gaat niet gebeuren. 161 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 Maak haar geen slachtoffer van uw angsten. -U wilt haar in stukken hakken… 162 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 …alsof ze slachtafval is. 163 00:21:28,413 --> 00:21:31,834 Er zijn andere opties. Ik raad injecties met tuberculine aan… 164 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 Kleine slagingskans. -In Duitsland werkte 't. 165 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 De operatie… -Ze is geen snijzaalkadaver. 166 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 Ze is mijn vrouw. -Stop. 167 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Het is mijn ziekte. 168 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Ik wil niet behandeld worden. 169 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Dan moet u weten wat er komen gaat, mw Ransome. 170 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 U zult goede en slechte dagen hebben. 171 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Verzwakking. 172 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delier. 173 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Dank u. 174 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Ik zou mijn man graag even spreken. 175 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Mijn besluit staat vast. 176 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Ik wil m'n tijd niet in het ziekenhuis doorbrengen. 177 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Weg van… 178 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Wat moet ik doen? 179 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Ga 'n dagje uit met de kinderen. 180 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Ze kijken er zo naar uit. 181 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Daarna gaan we naar huis. 182 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles verwacht ons… 183 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Ik zal nu naar hem toe gaan en daar uitrusten. 184 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Pap? 185 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Gaat het wel? 186 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Ga je broer maar zoeken. 187 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Blijf hier, oké? 188 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 189 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Je bent in Londen. 190 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 De kinderen wilden de vinvis zien. 191 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Natuurlijk. Ja. Frankie heeft het nergens anders over. 192 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Zo moeder, zo zoon. 193 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Ik heb nagedacht over… 194 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Je was ineens weg. 195 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie had heimwee. 196 00:25:26,276 --> 00:25:29,071 Cora, wat doe je vreemd. -Sorry. 197 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Alles goed? Hoe gaat 't met je moeder? 198 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 Ze is… -Waar is John? 199 00:25:36,370 --> 00:25:38,956 We moeten maar eens op huis aan. 200 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Dag, mw Seaborne. 201 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Je beeft helemaal, mama. 202 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 Cora, wat is er gebeurd? -Laat me met rust. 203 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Ik ga kijken of Naomi terug is. 204 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Laat haar maar. 205 00:27:32,444 --> 00:27:36,156 Kom terug, Naomi. 206 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Word ik door Hem gestraft? 207 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Dat moet haast wel. 208 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Waarvoor? 209 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 We hebben nooit geheimen voor elkaar gehad, toch? 210 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Nooit. 211 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Ik heb iets voor je verzwegen. 212 00:28:54,109 --> 00:28:56,195 Ik heb iemand… -Stil maar. 213 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Je bent een goed mens, Will Ransome. 214 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Zand erover? 215 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Ik doe mijn best. 216 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Bedenk wat je wilt. 217 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Treur niet om het onbereikbare. 218 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Hallo. Fijn dat je er bent. 219 00:30:00,759 --> 00:30:05,055 Ik dacht dat je nog in Essex was. -Nee, ik ben daar al even weg. 220 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Je hebt niet geschreven. 221 00:30:09,560 --> 00:30:12,980 Jij ook niet. -Ik ben onbetrouwbaar. Ik heb een excuus. 222 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Leuk je te zien. 223 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Wat is er gebeurd? 224 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Iedereen keerde zich tegen me. Ze zagen de duivel in mij. 225 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Wat? Zelfs de beste eerwaarde? 226 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Nee, hij… 227 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Hoe dan ook, ik wilde je over iets anders spreken. 228 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Herinner je je die bijeenkomst nog? Met Martha. 229 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 En Sali? 230 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 De zus van je patiënt. 231 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Ons bezoek aan die sloppenwijk. 232 00:30:55,022 --> 00:30:59,193 Luke, het is belangrijk. Ik moet Martha steunen. Je moet komen. 233 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 Echt? 234 00:31:01,862 --> 00:31:05,657 Jij bent Nevs dokter. Ambrose moet jou wel aanhoren. 235 00:31:05,741 --> 00:31:09,411 Alsjeblieft, Luke. -Ik heb dan helaas al iets. 236 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 Het jaarlijkse BMA-feest. -Sla dat dan over. 237 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Maar ze reiken me een prijs uit. 238 00:31:18,086 --> 00:31:22,049 Luke, wat geweldig. Geef toe dat je er dolblij mee bent. 239 00:31:24,718 --> 00:31:28,680 Ik red het vast om naar beide te gaan als iemand me gezelschap houdt. 240 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Het zou me 'n eer zijn. 241 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Ik ben niet zo van de sieraden. 242 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Maar toch bedankt. 243 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Maar goed ook. Ik kon 'm toch niet betalen. 244 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Goedemorgen. 245 00:32:05,843 --> 00:32:08,637 Wat is dit? -Het minste wat ik kan doen. 246 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Bedankt. 247 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Ga je mee Luke ophalen? Anders wurmt-ie zich er vast onderuit. 248 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Ik ga ontbijten met Frankie. 249 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha is er. 250 00:32:45,090 --> 00:32:47,384 Wees niet zo gemeen. -Martha is er. 251 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 God. 252 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Morgen. 253 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 Je ziet er goed uit. -Klaar? 254 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Nou… 255 00:33:03,483 --> 00:33:07,571 Ik heb de hele nacht gewerkt. Ik heb er geen zin in. 256 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 Eruit. -Eerlijk gezegd… 257 00:33:13,744 --> 00:33:16,830 Een sterke kop koffie? Wat denk jij? 258 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Je hebt hem niks verteld, toch? Over… 259 00:33:27,716 --> 00:33:31,845 Natuurlijk niet. -Mooi. Hij is duidelijk gek op je. 260 00:33:34,723 --> 00:33:39,561 Ik wilde je nog iets vragen. Ik bedoel, kon ik er wat van? 261 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Weet ik niet meer. 262 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Jullie weten wel hoe je een man krenkt. 263 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Hopelijk heb je Cora uit je hoofd gezet. 264 00:33:57,746 --> 00:34:01,792 Verkwist je liefde niet aan haar. Ze weet niet wat ze ermee moet. 265 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Kijk eens. 266 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Nou. 267 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Vooruit met de geit. 268 00:34:37,786 --> 00:34:41,581 Zoals je kunt zien, Mr Ambrose, is dit geen goede herstelplek. 269 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Misschien wil onze gast een glas water. 270 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 De put is niet schoon. 271 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 Zwavelwaterstof in het water. -Wat zei je, Luke? 272 00:35:09,943 --> 00:35:13,113 Een giftig gas. Het heeft de kozijnen zwart gekleurd. 273 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Waar legen jullie je potten, Sali? 274 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Buiten in 't riool. Of iets verderop, als deze overstroomd is. 275 00:35:25,459 --> 00:35:27,878 Last van ongedierte? -Natuurlijk. 276 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Bedankt. 277 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Dit was… 278 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 …erg leerzaam. 279 00:35:47,856 --> 00:35:50,484 Niet weggaan. -Ik ben gekomen, zoals beloofd. 280 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 Jij kunt ze helpen. -Dat hebben we ook gedaan, Cora. 281 00:35:53,737 --> 00:35:57,032 We hebben hier een wet voor gemaakt. De ontruimingswet… 282 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Je kunt dit niet zomaar afbreken en mensen op straat zetten… 283 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Wat stel jij voor? 284 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 Er moet een volkshuisvestingswet komen. -Daar is de communist weer. 285 00:36:06,208 --> 00:36:10,170 Mensen sterven, Ambrose. Het enige dat hier overleeft, is ziekte. 286 00:36:10,254 --> 00:36:13,757 Jij hebt het overleefd. -In hemelsnaam, Charles. 287 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Weet u wel hoe het is om aan cholera te sterven? 288 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 De ziekteverwekker stroomt door de riolen hieronder. 289 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Eerst verliest u de controle over uw darmen… 290 00:36:23,767 --> 00:36:28,230 …u geeft dag en nacht over, uw ogen zakken weg in uw schedel… 291 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 …en uw huid wordt blauw. 292 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Het is een vreselijke, eenzame dood. 293 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Schoon water is 'n basisrecht. 294 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Als we 't daar niet over eens zijn, kun je gaan. 295 00:36:51,044 --> 00:36:54,590 Ik leg het mijn collega's voor, zal een wetsvoorstel opstellen. 296 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke is er. 297 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Het voelt niet goed om uit te gaan. 298 00:37:06,268 --> 00:37:09,354 Nee, niet in dat schuldgevoel zwelgen. Onderneem actie. 299 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Kom bij de beweging. 300 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Je was geweldig, Martha. 301 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Je hebt meer in je mars. 302 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 Ik wil ook meer doen. -Dat moet je doen. 303 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Jullie hebben me niet voor altijd nodig, hè? 304 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Wees voorzichtig met Luke. 305 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 We zijn vrienden. 306 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Zullen we op je succes proosten? 307 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 En daarmee bedoel ik: we gaan ons bezatten. 308 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Wat een charmante vrouw. 309 00:38:35,315 --> 00:38:38,235 Dr. Garrett. -O, god. De bestuursvoorzitter. 310 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 We moeten ons echt gaan bezatten in een bar. 311 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Dit is jouw avond. We gaan ervan genieten. 312 00:38:45,909 --> 00:38:48,745 Garrett, gefeliciteerd. -Ik doe wat ik kan. 313 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 Is dit uw dochter? -Mr Garrett, gedraag u. 314 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Dat is onmogelijk. 315 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 U moet mevrouw Garrett zijn. Aangenaam kennis te maken. 316 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Het genoegen is aan mij. 317 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Ik moet mijn toespraak doornemen met mijn lieve vrouw. 318 00:39:15,647 --> 00:39:21,695 Met de grootste eerbied en nederigheid neem ik deze… 319 00:39:28,744 --> 00:39:33,665 Dit had ik echt even nodig. Bedankt. -Ik ben altijd in voor 'n drankje of tien. 320 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 God, ik voel hem aardig zitten. -O ja? 321 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Dit is allemaal jouw schuld, mw Garrett. 322 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Waar zijn we mee bezig, Cora? 323 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 We misdragen ons nogal op je feestje. 324 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Ik heb geen zin meer in al deze beleefdheden. 325 00:40:00,067 --> 00:40:03,403 Waar heb je het over? -Laten we trouwen. 326 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Ik meen het. Trouw met me. Wees mijn vrouw. 327 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 Dat gaat niet. Je weet dat dat niet kan. -Waarom niet? 328 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Mijn man is pas een paar maanden overleden. 329 00:40:23,674 --> 00:40:27,594 Nou en? Je hield niet eens van hem. -En jij… 330 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Ik hou van je. 331 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Ik hield meteen al van je. 332 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Al voordat je me kende? 333 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Wat ik zag, behaagde me. 334 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Dus wil je mij bezitten? 335 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 Waar is de onbekommerde Cora? -Sorry. 336 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Denk er eens over na. 337 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 We lachen samen. 338 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 We kibbelen. Net als een getrouwd stel. 339 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Volstaat een vriendschap niet? 340 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Kruimels, bedoel je. 341 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Het spijt me. 342 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 Ooit had ik meer te geven… 343 00:41:10,971 --> 00:41:14,099 In Essex, toen ik de heer des huizes was? -Wat? 344 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Waarom denk je dat ik dat feest organiseerde? 345 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Stom van me. Ik dacht dat je dat als vriend deed. 346 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 En hij dan? Is hij soms ook een vriend? 347 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Wie? 348 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Je weet dat hij getrouwd is? 349 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Nog wel, in ieder geval. Gezien de ziekte van z'n vrouw. 350 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Wacht je daarop? 351 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Dat had ik zelfs niet van jou verwacht, Cora. 352 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Waar heb je het over? 353 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tbc. Dat heb ik vorige week gediagnosticeerd. 354 00:41:51,136 --> 00:41:54,264 Je liegt. -Vraag het maar aan Spencer. 355 00:41:54,890 --> 00:41:58,644 Geen zorgen. Over 'n paar maanden is ze dood en dan is hij van jou. 356 00:41:58,727 --> 00:42:02,981 Donder op. -Cora, wacht. Het spijt me. 357 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 Cora, kom terug. -Laat me met rust. 358 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 Je bent dronken. -Jij meer. 359 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Loop maar weg, lafaard. 360 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Jij bent een lafaard. 361 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Kunt u naar het podium komen? 362 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Laat maar zitten. 363 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Stomkop. Ongelofelijke stomkop. 364 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 Wat is er gebeurd? -Luke deed een aanzoek. 365 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 Wat? -Zeg dat. 366 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Sufferd. 367 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 Hij is de sufferd. -Nee, Cora. Kom nou. 368 00:43:38,535 --> 00:43:42,873 Jij was er niet bij. We dolden gewoon wat en ineens deed hij een aanzoek. 369 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Hij is verliefd op je. 370 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Weet je hoe pijnlijk het is om van jou te houden? 371 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Ik had er geen idee van. 372 00:43:55,302 --> 00:43:59,097 Nee, dat heb je nooit. Wat wil je nou? -Wat ik wil? 373 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ja. Hoe langer je blijft dralen in onwetendheid… 374 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 …hoe meer mensen je pijn doet. -Ik ben… 375 00:44:05,145 --> 00:44:09,900 …zo lang afgezonderd geweest. -Geef Michael maar weer de schuld. 376 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Je had gelijk. Ik heb meer in mijn mars. 377 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 METRO VAN LONDEN 378 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Geld. 379 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Portemonnee. 380 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Kom hier. 381 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Geef op. 382 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Niet mijn hand. Alsjeblieft. 383 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Heer. 384 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Hoor mijn gebed aan. 385 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Ik verzaak aan mijn zonden. 386 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Ik verzaak aan het kwaad. 387 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Breng haar bij me terug. 388 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Vertaling: Nikki van Leeuwen