1 00:00:06,548 --> 00:00:08,383 ¡Naomi! ¡Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 ¡Naomi! ¡Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 ¡Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 ¡Naomi! ¡Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Aparecerá muerta en el barro como su hermana. 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,942 Se la llevó por sus pecados. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 ¡Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Nada. Seguimos buscándola. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Lo lamento. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Volverá a casa, Henry. Estoy... estoy seguro. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Dijiste lo mismo sobre Gracie. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry... 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 ¿Algún rastro de ella? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 ¿Qué ocurre? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Tenemos que irnos a Londres. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - ¿Por qué? - El doctor Garrett 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 me dijo que me examinaría sin cita. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 ¿Una cita? ¿Para qué? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Estoy enferma, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 ¿La gripe? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Es más que eso. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Yo no... 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Sí, ha hecho un tiempo... 25 00:04:23,180 --> 00:04:24,348 ...muy frío y húmedo. 26 00:04:24,431 --> 00:04:26,099 - Eso es todo. - Estoy débil. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 Y cada vez lo estoy más. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 He intentado ocultarlo. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, ¿por qué? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 ¿Por qué? Yo... yo habría... 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 - No pasa nada. - No, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Confío en el doctor Garrett. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Vale. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Tú... 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 ¿Quieres ir a ver al doctor Garrett? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ¿En Londres? 37 00:05:13,021 --> 00:05:15,482 Podemos llevarnos a los niños. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Y convertirlo en una aventura. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 ¿Una aventura? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 ¿Por qué no? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 Podríamos ver a Cora. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 No. Yo, uh... 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,345 - No sé si... Yo... - Hay que alojarse en algún sitio. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,101 Nos quedaremos con Charles. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Partiremos por la mañana. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 La serpiente de Essex 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 No lo quiero. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 ¿Cuándo saldrá de sus aposentos? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Pronto. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 SEÑORA SEABORNE, CALLE WESTMINSTER, LONDON 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Muy pronto, espero. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 ¿Cómo estás esta mañana? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Bien. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Quieren conocerme... ver mi hallazgo, el plesiosaurio. 56 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 Pues será mejor que te levantes. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Pero ¿cómo han...? 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 No quiero verte destrozada por un pueblo consumido por la superstición. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 ¿Escribiste a la sociedad en mi nombre? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie ha estado preguntando por ti. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 En cada comida. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Puede acompañarme. Iremos en metro. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 ¿Había más cartas para mí? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 No. 65 00:09:15,973 --> 00:09:17,307 ¿Nada desde Aldwinter? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Aún no. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Mira. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 BALLENA AZUL - NOVEDAD MUSEO BRITÁNICO DE HISTORIA NATURAL 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 ¿Podemos ir a verla? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Hoy no. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Tengo una reunión. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 REAL SOCIEDAD GEOGRÁFICA 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 ¿Hay alguna serpiente aquí? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Aún no. Quizás algún día, si encuentro los restos de una. 75 00:10:30,631 --> 00:10:31,840 Oh, Profesor Marchand. 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 77 00:10:34,343 --> 00:10:35,844 Ah. 78 00:10:35,928 --> 00:10:37,429 Hola. 79 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Por favor. 80 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Por favor. 81 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 No me atrevería a clasificarlo. 82 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 No obstante, creo que podría ser algún tipo de plesiosaurio. 83 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Ninguno que haya visto antes y he revisado todos los estudios publicados. 84 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 ¿Y se lo encontró así sin más? 85 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 No, estuve... estuve excavando en la costa de Essex durante un tiempo. 86 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Estoy impresionado. 87 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 ¿Tiene más? 88 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 No, es el único por ahora. 89 00:11:37,823 --> 00:11:39,241 Ah, qué lástima. 90 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 No puedo hacer nada con solo esta pieza. 91 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Sabe lo que hace. 92 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Tendría que regresar y buscar más. 93 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Gracias por su tiempo. 94 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Regrese a Essex, señora Seaborne. 95 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Queremos encontrar a la serpiente. 96 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Alguien está ansioso. 97 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 ¿Por qué no podemos regresar a Aldwinter? 98 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Porque no podemos, Frankie 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 ¿La cojo? 100 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 No, puedo con ella. 101 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, ¿estás bien? - Estoy helado. 102 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Corre arriba y cámbiate. 103 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, esta es mi amiga Sali. 104 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 La señora Cora Seaborne. 105 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Hola. 106 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Mucho gusto. 107 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Espero que venga la próxima semana 108 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 con Ambrose a mi casa. 109 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha dice que a usted le hace caso. 110 00:13:10,832 --> 00:13:11,834 Oh, sí. 111 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Perdón, estoy agotada. 112 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Por favor, coja un paraguas. 113 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 El hallazgo no tiene valor. 114 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 ¿Qué? 115 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 A no ser que regrese para buscar más. 116 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 No puedes. 117 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 No, de eso nada. 118 00:13:57,588 --> 00:13:59,590 Tienes que olvidarte de Essex. 119 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Pues no deberías haberme enviado a conocer al profesor. 120 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Solo intentaba ayudarte. 121 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 ¿Por qué? 122 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Quiero que vuelvas a ser tú. 123 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Y lo intento. 124 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 ¿De veras? 125 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 ¿Tumbada en la cama todo el día, negándote a comer 126 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 y con el corazón partido por un hombre casado? 127 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Hay que volver a la normalidad, 128 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 crear un hogar adecuado para Frankie. 129 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - ¿Ah, sí? - Sí, 130 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 tenemos que renovar la casa 131 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 y tenemos que empezar a pensar en su educación. 132 00:14:29,745 --> 00:14:31,622 - Tenemos que intentar… - "Tenemos, tenemos". 133 00:14:31,705 --> 00:14:33,957 Hablas como si fuéramos pareja. 134 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - Me refiero a que… - Soy simplemente tu sirvienta. 135 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - No. Mi amiga. - La amistad no se paga. 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 ¿Qué? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,388 - ¿Adónde vas? - Oh, lo siento. 138 00:14:48,472 --> 00:14:50,724 ¿Le parece bien si me tomo medio día libre, señora? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 ¿Qué? 140 00:14:52,726 --> 00:14:54,311 ¿Martha? 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - ¿Adónde ha ido Martha? - No lo sé. 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - ¿Cuándo volverá? - No lo sé. 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - ¿Se ha ido a Essex? - ¡No! 144 00:15:06,365 --> 00:15:08,075 Perdona. 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Se me ocurre algo. ¿Vamos a ver la ballena? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 ¿Cuándo? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Mañana. 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Tendré que fingir que no iba en serio 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - y reconciliarme con ella. - ¿Por qué? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - No tengo otra opción. - Siempre hay una opción. 151 00:15:30,889 --> 00:15:32,891 - Martha. - No, no entenderías 152 00:15:33,851 --> 00:15:35,644 qué se siente cuando no tienes autoridad. 153 00:15:37,104 --> 00:15:38,897 Creo que tienes muchísima autoridad. 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Ha aceptado acompañarnos. Debe respetarte. 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,697 Pasábamos todos los días juntas, hablando y contando cosas. 156 00:15:46,780 --> 00:15:48,448 Pensaba que sentía lo mismo. 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,909 Hablas como si estuvieras enamorada de ella. 158 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Todos lo están. 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, partimos. 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 ¡Hay sangre en los botes! 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 ¿Quién lo hizo? 162 00:16:23,609 --> 00:16:24,651 Evansford. 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 ¿Por qué? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Cree que nos protegerá. 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,450 ¿Estamos en peligro? 166 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 No. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - ¿Por eso nos vamos a Londres? - No. 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi volverá a casa. 169 00:17:11,448 --> 00:17:12,866 No hay que perder la fe. 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 ¿Qué dibujas, John? 171 00:17:51,488 --> 00:17:52,614 La ballena. 172 00:17:54,992 --> 00:17:56,910 Puedes enseñársela a Charles cuando lleguemos. 173 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 ¿Por qué no podemos ir directamente al museo? 174 00:18:00,539 --> 00:18:02,916 Tu padre y yo tenemos un asunto en el centro esta mañana. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - ¿No podemos ir a ver a Cora? - No. 176 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 La veremos pronto, estoy segura. 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,458 Y un poco más profundo. 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 No te asustes tanto. 179 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 Estoy bien. 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,315 ¿Le importaría toser una vez más y escupir en esta placa? 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 ¿Y ahora qué? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Ahora haré la tinción del bacilo para poder verlo bajo el microscopio. 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 ¿Puedo mirar? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Desde luego. 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Como granos de arroz. 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Qué azules. 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Qué bonito. 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Lamentablemente, es tuberculosis. 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - No. - Lo lamento mucho. 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - El médico de Aldwinter dijo que era... - El médico de Aldwinter es un idiota. 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 192 00:20:47,497 --> 00:20:50,209 - Partimos. Vamos. - Por favor, esperen. 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Hay un tratamiento. 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Un neumotórax terapéutico. 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Es drástico, pero si me lo pregunta, es su mejor y única esperanza. 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 ¿Qué es? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Yo operaría para colapsar el pulmón infectado 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 para darle la mejor oportunidad de curación. 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Nunca se ha realizado con éxito. 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Entonces, no. De eso nada. 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - No la sacrifique por sus miedos. - ¿Cree que le dejaría cortarla 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 como un trozo de víscera en una carnicería? 203 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 Hay otras opciones. 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,792 Yo recomendaría las inyecciones de tuberculina. 205 00:21:31,875 --> 00:21:34,127 - El índice de éxito es bajo. - Funcionó en Alemania. 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Creo que la cirugía es... 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 No es uno de sus cadáveres. 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - Es mi mujer. - Basta. 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Es mi enfermedad. 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Y no quiero tratarme. 211 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Pues tiene que saber lo que le espera, señora Ransome. 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Algunos días buenos, pero también malos. 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Debilidad. 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirios. 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Gracias. 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Me gustaría hablar con mi marido, por favor. 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Ya lo he decidido. 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 No quiero pasar mi valioso tiempo en un hospital. 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Lejos de... 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 ¿Qué tendría que hacer? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Llévate a los niños de excursión. 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Lo han estado esperando. 224 00:23:11,266 --> 00:23:13,060 Y luego, volveremos a casa. 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles nos está esperando en... 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Iré a verle y descansaré ahí todo el día. 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 ¿Papá? 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 ¿Estás bien? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,930 Sí. 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Ve a buscar a tu hermano. 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Quédate aquí, ¿vale? 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Has venido a Londres. 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Los niños querían ver la ballena. 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Claro, sí. Frankie está obsesionado con ella. 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,966 De tal palo, tal astilla. 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 He estado pensando en... 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 ¿Por qué partiste? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie tenía morriña. Eso es todo. 241 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, estás muy rara. 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,404 Perdona. 243 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 ¿Cómo estáis todos? ¿Y tu madre? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - Ella... - ¿Dónde está John? 245 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 Deberíamos... 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Deberíamos irnos a casa. 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Adiós, señora Seaborne. 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Estás temblando, mamá. 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Cora, ¿qué ha pasado? - Déjame. 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Voy a ver si Naomi ha regresado. 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 ¿Jo? 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Deja que vaya. 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Regresa, Naomi. 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Regresa. 255 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 ¿Este es mi juicio? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,327 Sigo pensando que debe serlo. 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 ¿Por qué? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Nunca hemos tenido secretos entre nosotros, ¿verdad? 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Nunca. 260 00:28:43,432 --> 00:28:45,225 Hay algo que no te he contado. 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Hay alguien que... 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Calla. 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Eres un buen hombre, Will Ransome. 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 ¿Nos olvidamos de nuestra discusión? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Me estoy esforzando. 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Tienes que decidir lo que quieres. 267 00:29:45,702 --> 00:29:47,829 Deja de mortificarte por lo que no puedes tener. 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Hola. Gracias por venir. 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Pensaba que seguías en Essex. 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 No, regresé hace días. 272 00:30:07,140 --> 00:30:08,684 ¿Por qué no me escribiste? 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 ¿Por qué no me escribiste tú? 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 No soy nada constante. Tengo una excusa. 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Me alegro de verte. 276 00:30:20,863 --> 00:30:21,864 ¿Y qué pasó? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Todos se volvieron en mi contra. Decidieron que era el diablo. 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,328 ¿Qué? ¿Incluso el estimado reverendo? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 No, él... 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,919 Da igual, he venido para hablarte de otra cosa. 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 ¿Recuerdas la fiesta? ¿El asunto de Martha? 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 ¿Martha? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 ¿Y Sali? 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 ¿Sali? 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 La hermana de tu paciente. 286 00:30:50,893 --> 00:30:52,060 Oh. 287 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Nuestra visita al arrabal. 288 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, es importante. 289 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Tengo que apoyar a Martha. Tienes que acompañarnos. 290 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - ¿En serio? - Sí. 291 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Eres el médico de Nev. 292 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Si hablas con Ambrose, tendrá que escucharte. 293 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Por favor, Luke. 294 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 El problema es que tengo un compromiso previo. 295 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 La fiesta anual de médicos. 296 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Pues no vayas. 297 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 Pero van a concederme un premio. 298 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, eso es maravilloso. 299 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Admítelo, estás contento. 300 00:31:24,676 --> 00:31:26,803 Supongo que podría ir a ambos sitios 301 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 si me acompañara una amiga. 302 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Sería todo un honor. 303 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 No soy mucho de joyas, 304 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 pero gracias. 305 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 De todas maneras, no podía permitírmelo. 306 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Buenos días. 307 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 ¿Qué es esto? 308 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 Lo mínimo que puedo hacer. 309 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Gracias. 310 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 ¿Me acompañarás a recoger a Luke para asegurarnos de que no se escaquee? 311 00:32:23,485 --> 00:32:25,821 Creo que debería desayunar con Frankie. 312 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Ha llegado Martha. 313 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 314 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 ¿Por qué eres tan cruel? 315 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Ha llegado Martha. 316 00:32:49,136 --> 00:32:50,137 Por Dios. 317 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Buenos días. 318 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Qué guapa. 319 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 ¿Listos? 320 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Bueno... 321 00:33:03,483 --> 00:33:05,527 He estado trabajando toda la noche. 322 00:33:05,611 --> 00:33:08,030 La verdad es que no me siento con ganas. 323 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - Arriba. Arriba. - Si te soy sincero... 324 00:33:12,159 --> 00:33:13,202 Cuidado. 325 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Un café cargado. 326 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - ¿Qué opinas? - Sí. 327 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 No se lo has dicho, ¿verdad? Lo de... 328 00:33:27,716 --> 00:33:28,800 Claro que no. 329 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 Bien, porque cualquiera podría ver lo interesado que está en ti. 330 00:33:34,723 --> 00:33:37,559 Por cierto, he querido preguntártelo. ¿Estuve...? 331 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 ¿Estuve bien? 332 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Pues ya me he olvidado. 333 00:33:47,402 --> 00:33:49,821 Vosotras, las mujeres, sabéis cómo destruir a un hombre. 334 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Espero que no sigas anhelando a Cora. 335 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 336 00:33:57,663 --> 00:33:59,581 no desperdicies tu amor en ella. 337 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 No sabrá qué hacer con él. 338 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Aquí tienes. 339 00:34:15,722 --> 00:34:17,391 Vale. 340 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Quitémonos esto de encima. 341 00:34:37,786 --> 00:34:39,161 Como ve, señor Ambrose, 342 00:34:39,246 --> 00:34:42,081 este no es un sitio adecuado para recuperarse de una intervención. 343 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Quizás a nuestro invitado le apetecería un vaso de agua. 344 00:35:02,311 --> 00:35:03,937 El pozo no está limpio. 345 00:35:04,396 --> 00:35:07,608 - Ácido sulfhídrico en el agua. - ¿Qué has dicho, Luke? 346 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Gas tóxico. 347 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Ha ennegrecido los marcos de las ventanas. 348 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 A ver... ¿Dónde tira lo de los orinales, Sali? 349 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 En la alcantarilla de fuera o en la de más abajo si esa está a rebosar. 350 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 ¿Hay plagas? 351 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Claro que las hay. 352 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Gracias. 353 00:35:32,758 --> 00:35:34,426 Ha sido... 354 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 muy instructivo. 355 00:35:47,814 --> 00:35:49,066 No te vayas, Charles. 356 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Dije que vendría y lo he hecho. 357 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Tienes influencia para ayudarlos. - Y lo hacemos, Cora. 358 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Lo hemos legislado de nuevo. 359 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 La ley de demolición. 360 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 No podéis demoler el arrabal y dejarlos sin un techo. 361 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 ¿Y qué sugerirías? 362 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Una ley de vivienda social. 363 00:36:03,205 --> 00:36:06,124 Ajá. Aquí tenemos a la comunista. 364 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 La gente se muere, Ambrose. 365 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Lo único que sobrevive aquí es la enfermedad. 366 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Tú sobreviviste. 367 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Por el amor de Dios, Charles. - ¿Qué? 368 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 ¿Sabe realmente lo que implica morir de cólera? 369 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Hay un agente patógeno en la alcantarilla debajo de sus pies. 370 00:36:20,472 --> 00:36:23,267 Primero, se pierde el control de los esfínteres, 371 00:36:23,767 --> 00:36:25,727 se vomita día y noche, 372 00:36:25,811 --> 00:36:28,230 los ojos se hunden hasta la parte posterior del cráneo 373 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 y la piel se vuelve azul. 374 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Es una muerte espantosa y solitaria. 375 00:36:36,989 --> 00:36:39,074 El agua potable es un derecho humano básico. 376 00:36:40,284 --> 00:36:43,245 Si no estamos de acuerdo en eso, ya puedes partir. 377 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 Hablaré con mis camaradas. 378 00:36:53,172 --> 00:36:54,715 A ver si puedo presentar una ley. 379 00:37:01,346 --> 00:37:02,347 Luke está abajo. 380 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 No parece muy adecuado salir. 381 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 No te quedes en casa sintiéndote culpable. 382 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Toma medidas. 383 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Únete al movimiento. 384 00:37:11,773 --> 00:37:13,483 Has estado magnífica, Martha. 385 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Aquí estás desaprovechada. 386 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Quiero hacer más. - Y debes. 387 00:37:21,283 --> 00:37:24,453 Supongo que tú y Frankie no me necesitaréis siempre, ¿verdad? 388 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Ten cuidado con Luke. 389 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Somos amigos. 390 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 ¿Vamos a celebrar tu éxito? 391 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Y me refiero a estar muy, muy ebrios. 392 00:38:26,098 --> 00:38:28,267 Fue absolutamente impresionante. 393 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Doctor Garrett. 394 00:38:36,400 --> 00:38:38,277 - Vaya, el presidente de la junta. - Garrett. 395 00:38:38,360 --> 00:38:41,029 Tendríamos que ir a emborracharnos en algún bar. 396 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Esta es tu noche y vamos a disfrutarlo. 397 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 398 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, enhorabuena. 399 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Hago lo que puedo. 400 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - ¿Y esta es su hija? - Señor Garrett, compórtese. 401 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Eso es imposible. 402 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Usted debe ser la señora Garrett. Encantada de conocerla. 403 00:38:58,505 --> 00:38:59,840 El placer es mío. 404 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Y ahora tengo que ensayar mi discurso ante mi encantadora mujer. 405 00:39:06,972 --> 00:39:07,973 Hola. 406 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Con el mayor de los respetos y humildad, 407 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - ¿Humildad? ¿En serio? - acepto... 408 00:39:28,785 --> 00:39:31,205 Necesitaba esto. Gracias. 409 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Siempre estoy disponible para beber en exceso. 410 00:39:35,334 --> 00:39:36,752 Qué borracho estoy. 411 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 ¿Lo estás? 412 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Y todo es culpa tuya, señora Garrett. 413 00:39:50,432 --> 00:39:52,434 ¿Qué es esto, Cora? ¿Qué hacemos? 414 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Portarnos bastante mal en tu fiesta. 415 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Estoy harto de ser tan remilgado y educado. 416 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 ¿De... de qué hablas? 417 00:40:02,069 --> 00:40:03,070 Casémonos. 418 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 En serio. Casémonos. Sé mi mujer. 419 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Luke. ¿Qué? 420 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - No puedo. Ya sabes que no puedo. - ¿Por qué no? 421 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Mi marido solo lleva muerto unos meses. 422 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Es... - Olvídate de tu marido. No lo amabas. 423 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Y tú... 424 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Te amo. 425 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Te he amado desde el momento que te vi. 426 00:40:37,020 --> 00:40:38,230 ¿Antes de conocerme? 427 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Me gustó lo que vi. 428 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 ¿Y querías dejar tu marca en mí? 429 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - ¿Qué le ha pasado a la Cora desenfadada? - Lo siento... 430 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Piénsatelo. 431 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Nos reímos. 432 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Discutimos. Ya somos como una pareja casada. 433 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 ¿La amistad no puede ser suficiente? 434 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Las migajas, dirás. 435 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Lo siento. Yo... 436 00:41:09,136 --> 00:41:10,721 - Una vez quizá habría... - ¿Una vez? 437 00:41:10,804 --> 00:41:12,055 Cuando me invitaste a Essex, 438 00:41:12,139 --> 00:41:14,183 - me convertiste en el hombre de la casa. - ¿Qué? 439 00:41:14,266 --> 00:41:16,852 ¿Por qué crees que te organicé esa dichosa fiesta? 440 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Pensé que querías tener un detalle con una amiga. 441 00:41:24,234 --> 00:41:26,945 ¿Y él qué? ¿También es tu amigo? 442 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 ¿Quién? 443 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 ¿Sabes que está casado? 444 00:41:32,910 --> 00:41:36,121 Aunque quizás no por mucho tiempo dado el estado de los pulmones de su mujer. 445 00:41:36,205 --> 00:41:38,123 ¿Es eso lo que estás esperando? 446 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Ni siquiera pensé que fueras tan fría, Cora. 447 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 ¿De qué estás hablando? 448 00:41:45,297 --> 00:41:48,008 Tuberculosis. La diagnostiqué la semana pasada. 449 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Mientes. 450 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Pregúntaselo a Spencer si no me crees. 451 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 No te preocupes. Estará muerta en unos meses 452 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 y podrás tenerlo para ti solita. 453 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Aléjate de mí. 454 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, espera. Lo lamento. 455 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Aléjate de mí. 456 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Cora, vuelve. - Déjame en paz. 457 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - Estás ebria. - Tú más. 458 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 ASOCIACIÓN DE MÉDICOS 459 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Pues vete, cobarde. 460 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Tú eres el cobarde. 461 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Si fuera tan amable de dirigirse al escenario, señor. 462 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Al cuerno. 463 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Maldito idiota. Maldito idiota. ¡Idiota! 464 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - ¿Qué ha pasado? - Me ha pedido matrimonio. 465 00:43:30,736 --> 00:43:32,362 - ¿Qué? - Lo sé. 466 00:43:33,447 --> 00:43:34,907 Eres idiota. 467 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - El idiota es él. - No, Cora. Venga ya. 468 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 No, tú no estabas ahí. 469 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Estábamos de broma y de repente, me lo ha pedido. 470 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Está enamorado de ti. 471 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 ¿Sabes lo doloroso que es amarte? 472 00:43:54,218 --> 00:43:55,219 No me he percatado. 473 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - No, nunca lo haces. - Martha, ¿qué...? 474 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - ¿Qué quieres, Cora? - ¿Qué quiero? 475 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Sí, porque cuanto más metas la pata al no saberlo, 476 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - más daño haces a la gente. - Es que... he estado... 477 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - He estado atrapada tanto tiempo... - Ah, sí. 478 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Adelante, culpa a Michael otra vez. 479 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Tienes razón. Aquí estoy desaprovechada. 480 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 METRO DE LONDRES ANDÉN 1 481 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 El dinero. 482 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 ¡La cartera! 483 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 No. 484 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Vamos. 485 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Dámela. 486 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Mi mano no. Por favor. 487 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Señor. 488 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Escuche mis plegarias. 489 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Yo renuncio a mis pecados. 490 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Yo renuncio al mal. 491 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Tráemela de vuelta. 492 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Traducción: Olga Parera Bosch