1 00:00:07,466 --> 00:00:08,509 Naomi ! 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,017 Naomi ! 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,773 On va la retrouver dans la boue, comme sa sœur. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,192 Emportée pour ses péchés. 5 00:00:42,417 --> 00:00:43,544 Rien. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 On continue à chercher. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 Désolé. 8 00:00:51,885 --> 00:00:54,012 Elle va rentrer à la maison, Henry. 9 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 - J'en suis sûr. - Vous disiez pareil pour Gracie. 10 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Henry... 11 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 Vous l'avez retrouvée ? 12 00:03:21,743 --> 00:03:22,786 Jo. 13 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 Que se passe-t-il ? 14 00:03:49,396 --> 00:03:50,939 On doit aller à Londres. 15 00:03:53,734 --> 00:03:55,652 - Pourquoi ? - Le Dr Garrett. 16 00:03:56,236 --> 00:03:59,615 - Il va m'examiner, j'ai rendez-vous. - Un rendez-vous ? 17 00:03:59,990 --> 00:04:01,116 Pour quoi ? 18 00:04:01,408 --> 00:04:03,202 Je suis malade, Will. 19 00:04:07,414 --> 00:04:08,457 La grippe ? 20 00:04:09,541 --> 00:04:10,876 C'est plus grave que ça. 21 00:04:17,591 --> 00:04:18,716 Je vois. 22 00:04:19,051 --> 00:04:21,720 Le temps a été très... 23 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 froid et humide. 24 00:04:24,806 --> 00:04:26,183 - C'était évident... - Je m'affaiblis. 25 00:04:29,102 --> 00:04:30,354 De plus en plus. 26 00:04:35,484 --> 00:04:36,860 J'ai tenté de le cacher. 27 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Pourquoi, Stella ? 28 00:04:42,241 --> 00:04:43,325 Pourquoi ? 29 00:04:43,784 --> 00:04:45,244 - J'aurais... - Peu importe. 30 00:04:45,327 --> 00:04:46,537 Non, Stella. 31 00:04:46,870 --> 00:04:48,747 Je fais confiance au Dr Garrett. 32 00:04:55,838 --> 00:04:56,880 Bien. 33 00:05:01,718 --> 00:05:03,345 Tu veux voir le Dr Garrett ? 34 00:05:05,222 --> 00:05:06,390 À Londres ? 35 00:05:13,564 --> 00:05:16,900 On pourrait emmener les enfants, en faire une aventure. 36 00:05:20,279 --> 00:05:22,114 - Une aventure ? - Pourquoi pas ? 37 00:05:29,788 --> 00:05:31,248 On pourrait voir Cora. 38 00:05:39,756 --> 00:05:41,258 Non, je... 39 00:05:43,802 --> 00:05:45,721 - Non. - Il faudra bien nous loger. 40 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 Allons chez Charles. 41 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 On part demain matin. 42 00:06:29,056 --> 00:06:31,683 D'APRÈS LE ROMAN DE SARAH PERRY 43 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Le serpent de l’Essex 44 00:06:59,545 --> 00:07:01,004 Je ne veux rien. 45 00:07:14,685 --> 00:07:17,896 - Quand va-t-elle sortir de sa chambre ? - Bientôt. 46 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Très bientôt, j'espère. 47 00:07:46,341 --> 00:07:47,926 Comment ça va, ce matin ? 48 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Bien. 49 00:08:20,626 --> 00:08:22,294 Ils veulent me voir ! 50 00:08:23,253 --> 00:08:25,631 Pour mon travail sur le plésiosaure. 51 00:08:26,673 --> 00:08:28,133 Vous devriez vous lever. 52 00:08:29,676 --> 00:08:30,802 Comment ils ont... 53 00:08:31,845 --> 00:08:35,474 Je refuse de vous voir anéantie par une superstition de village. 54 00:08:38,227 --> 00:08:40,770 Vous avez écrit à la Société en mon nom ? 55 00:08:43,982 --> 00:08:45,484 Frankie vous réclame. 56 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 À tous les repas. 57 00:08:53,408 --> 00:08:55,661 Je l'emmène, on prendra le métropolitain. 58 00:09:12,135 --> 00:09:13,971 J'ai reçu d'autres lettres ? 59 00:09:14,429 --> 00:09:15,514 Non. 60 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 Rien d'Aldwinter ? 61 00:09:18,308 --> 00:09:19,560 Toujours pas. 62 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Regarde. 63 00:09:48,797 --> 00:09:51,717 BALEINE BLEUE NOUVELLE EXPOSITION 64 00:09:51,800 --> 00:09:53,260 On peut y aller ? 65 00:09:54,928 --> 00:09:56,013 Pas aujourd'hui. 66 00:09:56,555 --> 00:09:58,182 J'ai un rendez-vous. 67 00:10:23,582 --> 00:10:26,543 - Il y a des serpents ici ? - Pas encore. 68 00:10:26,627 --> 00:10:29,463 Un jour, peut-être. Si je trouve des fossiles. 69 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Professeur Marchant ? 70 00:10:33,050 --> 00:10:34,343 Cora Seaborne. 71 00:10:36,386 --> 00:10:37,471 Bonjour. 72 00:10:37,554 --> 00:10:38,680 Je vous en prie. 73 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Je vous en prie. 74 00:10:58,909 --> 00:11:01,286 Sans vouloir être catégorique, 75 00:11:01,870 --> 00:11:04,665 je pense qu'il peut s'agir d'un plésiosaure. 76 00:11:04,998 --> 00:11:08,085 Pas une espèce connue. J'ai lu tout ce qui a été publié. 77 00:11:12,214 --> 00:11:13,298 Et vous avez... 78 00:11:14,383 --> 00:11:15,592 trouvé ça par hasard ? 79 00:11:16,718 --> 00:11:20,055 Non, j'ai passé du temps à fouiller le long de l'Essex. 80 00:11:28,063 --> 00:11:29,189 Je suis impressionné. 81 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 Vous avez autre chose ? 82 00:11:35,988 --> 00:11:37,823 C'est tout, pour le moment. 83 00:11:38,282 --> 00:11:39,533 C'est dommage. 84 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 Je ne peux rien faire avec cet unique morceau. 85 00:11:51,628 --> 00:11:55,340 Vous connaissez le domaine. Allez poursuivre vos recherches. 86 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 Merci de m'avoir reçue. 87 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 Retournez dans l'Essex. 88 00:12:07,060 --> 00:12:08,979 On veut trouver le serpent. 89 00:12:09,354 --> 00:12:11,023 En voilà un que ça intéresse. 90 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Pourquoi on ne retourne pas à Aldwinter ? 91 00:12:18,572 --> 00:12:20,324 On ne peut pas, Frankie. 92 00:12:22,701 --> 00:12:25,621 - Je t'aide ? - Non, je peux me débrouiller. 93 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 - Frankie, ça va ? - J'ai froid. 94 00:12:49,811 --> 00:12:51,438 Monte vite te changer. 95 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Cora, voici mon amie Sali. 96 00:12:56,318 --> 00:12:57,903 Mme Cora Seaborne. 97 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 - Bonjour. - Enchantée. 98 00:13:01,698 --> 00:13:03,575 Vous venez la semaine prochaine ? 99 00:13:04,952 --> 00:13:07,287 Avec Ambrose, chez moi. 100 00:13:08,455 --> 00:13:10,749 D'après Martha, il vous écoute. 101 00:13:14,419 --> 00:13:16,505 Désolée, je suis épuisée. 102 00:13:23,595 --> 00:13:25,639 Empruntez-nous un parapluie. 103 00:13:45,284 --> 00:13:46,827 Ma découverte ne vaut rien. 104 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Comment ? 105 00:13:49,413 --> 00:13:51,331 Sauf si je repars fouiller. 106 00:13:51,832 --> 00:13:53,000 C'est impossible. 107 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 Non, c'est hors de question. 108 00:13:57,421 --> 00:13:59,423 Vous devez oublier l'Essex. 109 00:14:00,257 --> 00:14:04,178 - Il ne fallait pas écrire au professeur. - Je voulais vous aider. 110 00:14:04,636 --> 00:14:05,721 Pourquoi ? 111 00:14:06,555 --> 00:14:08,015 Pour vous stimuler. 112 00:14:09,099 --> 00:14:11,560 - Je fais de mon mieux. - Vraiment ? 113 00:14:13,478 --> 00:14:17,399 En restant alitée sans manger ? En souffrant pour un homme marié ? 114 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 On doit se ressaisir, 115 00:14:21,987 --> 00:14:23,989 offrir un vrai foyer à Frankie. 116 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 - Vraiment ? - Oui. 117 00:14:25,574 --> 00:14:30,621 On doit ouvrir la maison et penser à son éducation, on doit essayer... 118 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Vous parlez comme si on était un couple. 119 00:14:38,879 --> 00:14:41,048 - En fait... - Je suis votre domestique. 120 00:14:41,798 --> 00:14:43,383 Non, mon amie. 121 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 L'amitié ne s'achète pas ! 122 00:14:46,595 --> 00:14:48,555 - Où allez-vous ? - Je suis désolée ! 123 00:14:49,056 --> 00:14:51,600 - Puis-je disposer, madame ? - Quoi ? 124 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Martha ! 125 00:14:56,730 --> 00:14:58,857 - Où va Martha ? - Je l'ignore. 126 00:14:58,941 --> 00:15:00,776 - Elle revient quand ? - Je l'ignore. 127 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Elle part dans l'Essex ? - Non ! 128 00:15:06,406 --> 00:15:07,616 Pardonne-moi. 129 00:15:09,284 --> 00:15:11,662 J'ai une idée : on va voir la baleine ? 130 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 Quand ? 131 00:15:15,832 --> 00:15:16,959 Demain. 132 00:15:22,214 --> 00:15:25,509 Je vais devoir me réconcilier avec elle. 133 00:15:25,592 --> 00:15:27,469 - Pourquoi ? - Je n'ai pas le choix. 134 00:15:27,553 --> 00:15:29,012 On a toujours le choix. 135 00:15:30,848 --> 00:15:33,433 - Martha... - Vous ignorez ce que c'est. 136 00:15:33,767 --> 00:15:35,602 Ce sentiment d'impuissance. 137 00:15:37,062 --> 00:15:39,398 Je vous trouve terriblement puissante. 138 00:15:40,524 --> 00:15:43,610 Elle a accepté de venir, c'est qu'elle vous respecte. 139 00:15:43,694 --> 00:15:46,780 On passait nos journées ensemble, à discuter, échanger. 140 00:15:46,864 --> 00:15:48,407 Selon moi, c'était réciproque. 141 00:15:48,866 --> 00:15:50,868 Vous semblez amoureuse d'elle. 142 00:15:55,539 --> 00:15:57,165 Comme tout le monde. 143 00:16:07,342 --> 00:16:08,594 John, en route ! 144 00:16:10,804 --> 00:16:13,015 Il y a du sang sur les barques ! 145 00:16:21,148 --> 00:16:22,441 Qui a fait ça ? 146 00:16:23,609 --> 00:16:24,776 Evansford. 147 00:16:26,486 --> 00:16:27,529 Pourquoi ? 148 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Il croit nous protéger. 149 00:16:30,199 --> 00:16:32,951 - Alors, on est en danger ? - Non. 150 00:16:33,619 --> 00:16:36,455 - C'est pour ça qu'on va à Londres ? - Non. 151 00:17:08,028 --> 00:17:09,613 Naomi va revenir. 152 00:17:11,531 --> 00:17:13,200 Il faut garder espoir. 153 00:17:48,652 --> 00:17:50,279 Que dessines-tu, John ? 154 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 C'est la baleine. 155 00:17:55,367 --> 00:17:56,952 Tu la montreras à Charles. 156 00:17:57,035 --> 00:17:58,996 Si on allait directement au musée ? 157 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Ton père et moi avons à faire en ville. 158 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 On va voir Cora ? 159 00:18:04,877 --> 00:18:05,878 Non. 160 00:18:07,296 --> 00:18:08,839 On la verra bientôt. 161 00:18:42,706 --> 00:18:44,249 Un peu plus profondément. 162 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 N'aie pas l'air si inquiet. 163 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 Je vais bien. 164 00:19:05,604 --> 00:19:08,565 Pouvez-vous tousser et cracher dans la soucoupe ? 165 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Et maintenant ? 166 00:19:26,792 --> 00:19:30,128 Je vais colorer le bacille pour l'observer au microscope. 167 00:20:09,877 --> 00:20:11,253 Je peux regarder ? 168 00:20:12,254 --> 00:20:13,380 Bien sûr. 169 00:20:24,391 --> 00:20:26,185 On dirait des grains de riz. 170 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Quel bleu... 171 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Comme c'est beau. 172 00:20:33,233 --> 00:20:35,611 Hélas, c'est la tuberculose. 173 00:20:36,862 --> 00:20:38,197 Je suis désolé. 174 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 Le médecin d'Aldwinter... 175 00:20:42,868 --> 00:20:45,287 Le médecin d'Aldwinter est un charlatan. 176 00:20:45,370 --> 00:20:46,413 Luke. 177 00:20:48,040 --> 00:20:49,917 - On s'en va. - Attendez. 178 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Il existe un traitement. 179 00:20:56,089 --> 00:20:58,592 Un pneumothorax thérapeutique. 180 00:20:59,426 --> 00:21:02,054 C'est risqué, mais selon moi, 181 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 c'est le seul espoir. 182 00:21:08,143 --> 00:21:09,436 En quoi ça consiste ? 183 00:21:11,313 --> 00:21:14,066 J'opérerai pour provoquer un affaissement 184 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 du poumon infecté et faciliter la guérison. 185 00:21:16,902 --> 00:21:20,113 Cela n'a encore jamais été réalisé avec succès. 186 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 Dans ce cas, c'est non. 187 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 Ne la sacrifiez pas parce que vous avez peur. 188 00:21:24,952 --> 00:21:28,205 Vous pensez pouvoir la découper comme des abats ? 189 00:21:28,288 --> 00:21:29,665 Il y a d'autres solutions. 190 00:21:29,998 --> 00:21:33,001 - Des injections de tuberculine. - C'est inefficace. 191 00:21:33,085 --> 00:21:35,754 Ça a marché en Allemagne. Mais l'opération... 192 00:21:35,838 --> 00:21:38,966 - Ce n'est pas un cadavre, c'est ma femme. - Assez ! 193 00:21:42,553 --> 00:21:44,179 C'est moi qui suis malade. 194 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Je refuse d'être soignée. 195 00:21:57,568 --> 00:22:00,112 Alors, vous devez savoir ce qui vous attend. 196 00:22:01,238 --> 00:22:03,824 De bons jours, mais aussi de mauvais. 197 00:22:11,540 --> 00:22:12,749 Faiblesse, 198 00:22:13,458 --> 00:22:14,668 délire. 199 00:22:16,545 --> 00:22:17,754 Merci. 200 00:22:19,423 --> 00:22:22,176 J'aimerais parler à mon mari, s'il vous plaît. 201 00:22:38,483 --> 00:22:39,735 Stella... 202 00:22:42,070 --> 00:22:43,822 Ma décision est prise. 203 00:22:46,783 --> 00:22:49,745 Je refuse de perdre un temps précieux à l'hôpital. 204 00:22:51,288 --> 00:22:52,497 Loin de... 205 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Que veux-tu que je fasse ? 206 00:23:00,881 --> 00:23:02,549 Emmène les enfants au musée. 207 00:23:05,719 --> 00:23:07,054 Ils en rêvent. 208 00:23:11,350 --> 00:23:13,143 Ensuite, on rentrera à la maison. 209 00:23:17,940 --> 00:23:19,691 Charles nous attend à... 210 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 Je vais aller le voir et me reposer chez lui. 211 00:23:42,381 --> 00:23:43,423 Papa ? 212 00:23:46,051 --> 00:23:47,094 Ça va ? 213 00:23:48,637 --> 00:23:49,721 Oui. 214 00:23:53,100 --> 00:23:54,685 Va chercher ton frère. 215 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 Attends-moi ici. 216 00:24:55,704 --> 00:24:57,456 Vous êtes venu à Londres. 217 00:24:57,956 --> 00:24:59,416 Pour voir la baleine. 218 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 Bien sûr. 219 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Frankie ne parle que de ça. 220 00:25:06,465 --> 00:25:08,217 Telle mère, tel fils. 221 00:25:10,928 --> 00:25:12,679 - J'ai pensé à... - Cora ! 222 00:25:17,851 --> 00:25:19,144 Pourquoi être partie ? 223 00:25:23,565 --> 00:25:25,651 Frankie voulait rentrer, c'est tout. 224 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 Vous êtes bizarre. 225 00:25:27,903 --> 00:25:29,238 Je suis désolée. 226 00:25:31,156 --> 00:25:33,408 Comment ça va ? Comment va ta mère ? 227 00:25:33,909 --> 00:25:35,577 - Elle est... - Où est John ? 228 00:25:36,328 --> 00:25:37,412 Il faut... 229 00:25:37,829 --> 00:25:39,289 Il faut qu'on rentre. 230 00:25:42,751 --> 00:25:44,294 Au revoir, Mme Seaborne. 231 00:26:03,897 --> 00:26:05,566 Tu trembles, maman. 232 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Cora, racontez. 233 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 Laissez-moi. 234 00:26:37,181 --> 00:26:39,558 - Je vais voir si Naomi est là. - Jo ! 235 00:26:44,188 --> 00:26:45,564 Laisse-la y aller. 236 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Reviens, Naomi. 237 00:27:35,280 --> 00:27:36,448 Reviens. 238 00:28:16,488 --> 00:28:18,156 Est-ce mon châtiment ? 239 00:28:20,576 --> 00:28:22,536 Je me répète que c'est le cas. 240 00:28:26,248 --> 00:28:27,541 Pour quoi ? 241 00:28:28,208 --> 00:28:30,878 On n'a jamais eu de secrets l'un pour l'autre. 242 00:28:35,048 --> 00:28:36,091 Jamais. 243 00:28:43,473 --> 00:28:45,309 Je t'ai caché quelque chose. 244 00:28:54,234 --> 00:28:56,236 Il y a quelqu'un... 245 00:29:07,456 --> 00:29:10,167 Tu es un homme bon, Will Ransome. 246 00:29:30,521 --> 00:29:32,189 Si on oubliait notre dispute ? 247 00:29:34,733 --> 00:29:36,193 Je fais des efforts. 248 00:29:41,073 --> 00:29:43,075 À vous de voir ce que vous voulez. 249 00:29:45,702 --> 00:29:48,080 Oubliez ce que vous ne pouvez pas avoir. 250 00:29:54,670 --> 00:29:55,754 Cora ! 251 00:29:56,171 --> 00:29:58,590 Bonjour. Merci d'être venu. 252 00:30:00,717 --> 00:30:02,803 Je vous croyais encore dans l'Essex. 253 00:30:02,886 --> 00:30:05,097 Je suis revenue depuis quelque temps. 254 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 Vous ne m'avez pas écrit. 255 00:30:09,518 --> 00:30:10,894 Vous non plus. 256 00:30:10,978 --> 00:30:13,397 Je ne suis pas fiable, j'ai une excuse. 257 00:30:14,690 --> 00:30:16,149 Je suis ravie de vous voir. 258 00:30:20,904 --> 00:30:22,447 Que s'est-il passé ? 259 00:30:22,865 --> 00:30:26,076 Ils se sont ligués contre moi et me voient comme le diable. 260 00:30:26,159 --> 00:30:28,412 Quoi ? Même ce cher pasteur ? 261 00:30:32,875 --> 00:30:36,128 Bref, je suis là pour vous parler d'autre chose. 262 00:30:36,545 --> 00:30:39,548 Vous vous rappelez la fête ? L'histoire de Martha ? 263 00:30:41,216 --> 00:30:42,384 Martha... 264 00:30:43,135 --> 00:30:44,469 Et Sali ? 265 00:30:46,305 --> 00:30:47,556 Sali ? 266 00:30:47,639 --> 00:30:49,016 La sœur de votre patient. 267 00:30:53,020 --> 00:30:54,938 Notre visite dans les bas-fonds. 268 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, c'est important. 269 00:30:56,857 --> 00:30:59,526 Je dois soutenir Martha, vous devez venir. 270 00:30:59,818 --> 00:31:01,737 - Vraiment ? - Oui. 271 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Vous suivez Nev, parlez à Ambrose, 272 00:31:04,323 --> 00:31:05,699 il devra vous écouter. 273 00:31:05,782 --> 00:31:07,117 Je vous en prie. 274 00:31:07,201 --> 00:31:09,494 Hélas, je suis déjà pris. 275 00:31:11,622 --> 00:31:13,498 La soirée de l'Ordre des médecins. 276 00:31:13,582 --> 00:31:14,708 N'y allez pas. 277 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 Je vais recevoir une récompense. 278 00:31:18,670 --> 00:31:20,255 C'est formidable ! 279 00:31:20,339 --> 00:31:22,466 Avouez que vous êtes ravi. 280 00:31:24,760 --> 00:31:28,889 J'imagine que je pourrais faire les deux si j'étais accompagné. 281 00:31:31,600 --> 00:31:33,143 Ce serait un honneur. 282 00:31:39,149 --> 00:31:41,443 Je n'apprécie guère les bijoux, 283 00:31:42,778 --> 00:31:44,071 mais merci. 284 00:31:47,157 --> 00:31:48,825 Tant mieux, c'était trop cher. 285 00:32:03,924 --> 00:32:04,967 Bonjour. 286 00:32:05,801 --> 00:32:08,762 - Qu'est-ce que c'est ? - La moindre des choses. 287 00:32:09,429 --> 00:32:10,514 Merci. 288 00:32:18,188 --> 00:32:21,525 On va chercher Luke ensemble pour qu'il ne se sauve pas ? 289 00:32:23,443 --> 00:32:25,821 Il faut que je déjeune avec Frankie. 290 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Martha est là. 291 00:32:38,125 --> 00:32:39,209 Luke ! 292 00:32:45,132 --> 00:32:47,426 - Quelle cruauté... - Martha est là. 293 00:32:49,052 --> 00:32:50,220 Bon sang... 294 00:32:54,516 --> 00:32:55,559 Bonjour. 295 00:32:57,603 --> 00:32:59,688 - Vous êtes en beauté. - Il est prêt ? 296 00:33:00,189 --> 00:33:01,315 Eh bien... 297 00:33:03,984 --> 00:33:07,779 J'ai travaillé toute la nuit, c'est au-dessus de mes forces. 298 00:33:08,906 --> 00:33:10,157 - Debout. - En fait... 299 00:33:10,240 --> 00:33:11,283 Debout ! 300 00:33:13,702 --> 00:33:14,953 Un café bien fort ? 301 00:33:15,370 --> 00:33:17,289 - Qu'en dites-vous ? - Oui. 302 00:33:23,712 --> 00:33:27,049 Vous ne lui avez rien dit, n'est-ce pas ? Au sujet de... 303 00:33:27,799 --> 00:33:29,092 Bien sûr que non. 304 00:33:29,176 --> 00:33:32,054 Tant mieux, parce qu'il s'est entiché de vous. 305 00:33:34,765 --> 00:33:37,851 Au fait, je voulais vous demander. Est-ce que... 306 00:33:38,185 --> 00:33:39,728 Je vous ai satisfaite ? 307 00:33:41,939 --> 00:33:43,607 J'ai déjà oublié. 308 00:33:47,319 --> 00:33:50,239 Les femmes savent comment anéantir un homme. 309 00:33:51,490 --> 00:33:53,909 J'espère que vous avez oublié Cora. 310 00:33:56,078 --> 00:33:57,120 Luke, 311 00:33:57,788 --> 00:34:01,667 ne gâchez pas votre amour avec elle, elle ne saurait qu'en faire. 312 00:34:03,210 --> 00:34:04,461 Et voilà. 313 00:34:15,764 --> 00:34:16,889 Bien. 314 00:34:18,141 --> 00:34:19,643 Finissons-en. 315 00:34:37,828 --> 00:34:40,956 Cet endroit n'est pas adapté à la convalescence. 316 00:34:42,248 --> 00:34:44,751 Notre invité voudrait peut-être de l'eau. 317 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 Le puits est sale. 318 00:35:04,980 --> 00:35:07,566 - Hydrogène sulfuré dans l'eau. - Pardon ? 319 00:35:10,027 --> 00:35:13,405 Un gaz toxique. C'est ce qui noircit les boiseries. 320 00:35:18,243 --> 00:35:21,288 Dites-moi, où videz-vous les pots de chambre ? 321 00:35:21,705 --> 00:35:23,248 Dans le caniveau de devant. 322 00:35:23,332 --> 00:35:25,375 Ou plus loin, s'il est bouché. 323 00:35:25,459 --> 00:35:27,836 - Vous avez des nuisibles ? - Évidemment. 324 00:35:29,963 --> 00:35:31,089 Merci. 325 00:35:33,217 --> 00:35:34,510 Cela a été... 326 00:35:35,260 --> 00:35:37,846 fort... instructif. 327 00:35:47,814 --> 00:35:50,526 - Restez. - J'avais promis de venir, c'est fait. 328 00:35:50,609 --> 00:35:52,402 Vous pouvez les aider. 329 00:35:52,486 --> 00:35:55,489 Nous l'avons fait, nous avons légiféré sur le sujet. 330 00:35:55,906 --> 00:35:57,366 La loi sur l'évacuation. 331 00:35:57,699 --> 00:36:00,369 Vous ne pouvez pas mettre les gens à la rue. 332 00:36:00,452 --> 00:36:01,537 Que suggérez-vous ? 333 00:36:01,620 --> 00:36:03,080 Des logements sociaux. 334 00:36:04,915 --> 00:36:06,166 Voilà la communiste ! 335 00:36:06,250 --> 00:36:07,918 Les gens meurent. 336 00:36:08,001 --> 00:36:10,128 Tout ce qui survit, c'est la maladie. 337 00:36:10,546 --> 00:36:11,630 Et vous. 338 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 Bonté divine, Charles ! 339 00:36:13,882 --> 00:36:17,678 Vous avez la moindre idée de l'agonie provoquée par le choléra ? 340 00:36:17,761 --> 00:36:20,514 Un agent pathogène prolifère dans les égouts. 341 00:36:20,597 --> 00:36:23,642 On commence par perdre le contrôle de ses intestins, 342 00:36:23,725 --> 00:36:25,853 on vomit nuit et jour, 343 00:36:25,936 --> 00:36:28,772 on a les yeux qui se révulsent 344 00:36:28,856 --> 00:36:30,482 et la peau qui devient bleue. 345 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 C'est une mort terrifiante et solitaire. 346 00:36:37,030 --> 00:36:39,324 L'eau potable est un droit fondamental. 347 00:36:40,367 --> 00:36:42,244 Si vous ne le pensez pas, partez. 348 00:36:51,044 --> 00:36:53,964 Je parlerai à mes collègues pour rédiger un décret. 349 00:37:01,305 --> 00:37:02,723 Luke est en bas. 350 00:37:03,849 --> 00:37:05,809 Je ne suis pas d'humeur à sortir. 351 00:37:06,226 --> 00:37:08,270 Ne restez pas ici à culpabiliser. 352 00:37:08,353 --> 00:37:09,605 Agissez. 353 00:37:10,105 --> 00:37:11,523 Rejoignez le mouvement. 354 00:37:11,857 --> 00:37:15,402 Vous êtes brillante, Martha. Vous gâchez vos talents ici. 355 00:37:17,529 --> 00:37:19,948 - Je veux en faire davantage. - Il le faut. 356 00:37:21,325 --> 00:37:24,036 Frankie et vous finirez par vous passer de moi. 357 00:37:26,788 --> 00:37:28,415 Faites attention à Luke. 358 00:37:29,499 --> 00:37:30,918 On est amis. 359 00:37:54,399 --> 00:37:56,485 On va trinquer à votre réussite ? 360 00:37:56,818 --> 00:37:59,738 J'entends par là se soûler au plus haut point ! 361 00:38:35,357 --> 00:38:36,441 Dr Garrett ! 362 00:38:36,525 --> 00:38:41,029 Non ! Le président de l'Ordre. Allons nous soûler au plus vite. 363 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 C'est votre soirée, profitons-en. 364 00:38:45,951 --> 00:38:48,912 - Félicitations, Garrett. - Je fais de mon mieux. 365 00:38:49,705 --> 00:38:52,457 - C'est votre fille ? - Voyons, M. Garrett ! 366 00:38:52,541 --> 00:38:55,210 - Soyez sage. - C'est impossible, hélas. 367 00:38:55,294 --> 00:38:58,380 Vous devez être Mme Garrett. Ravie de vous rencontrer. 368 00:38:58,755 --> 00:39:00,465 Tout le plaisir est pour moi. 369 00:39:02,926 --> 00:39:05,971 Je dois répéter mon discours avec ma chère épouse. 370 00:39:15,689 --> 00:39:18,567 C'est avec énormément de respect 371 00:39:18,859 --> 00:39:21,820 et d'humilité que j'accepte... 372 00:39:28,619 --> 00:39:31,205 J'en avais besoin. Merci. 373 00:39:31,872 --> 00:39:33,916 Toujours prêt à boire sans modération. 374 00:39:35,375 --> 00:39:37,961 - Bon sang, je suis ivre. - Vraiment ? 375 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Par votre faute, Mme Garrett. 376 00:39:50,474 --> 00:39:52,935 Que se passe-t-il ? Que faisons-nous ? 377 00:39:53,894 --> 00:39:55,979 On se tient mal à votre soirée. 378 00:39:56,063 --> 00:40:00,692 Je suis las d'être aussi timoré et aussi poli. 379 00:40:00,943 --> 00:40:03,153 - Pardon ? - Marions-nous. 380 00:40:05,822 --> 00:40:08,867 Je suis sérieux. Épousez-moi, soyez ma femme. 381 00:40:12,454 --> 00:40:13,705 Luke... 382 00:40:16,416 --> 00:40:19,753 - Je ne peux pas, vous le savez. - Pourquoi ? 383 00:40:21,129 --> 00:40:23,674 Je viens tout juste de perdre mon mari. 384 00:40:23,757 --> 00:40:26,218 Au diable, votre mari. Vous ne l'aimiez pas. 385 00:40:26,301 --> 00:40:28,679 - Et vous... - Je vous aime. 386 00:40:34,351 --> 00:40:36,395 Je vous ai aimée au premier instant. 387 00:40:37,062 --> 00:40:38,188 Sans me connaître ? 388 00:40:39,314 --> 00:40:40,607 Votre physique m'a plu. 389 00:40:41,775 --> 00:40:43,902 Il faudrait que je vous appartienne ? 390 00:40:46,196 --> 00:40:47,865 Où est Cora l'insouciante ? 391 00:40:48,323 --> 00:40:50,450 - Désolée... - Réfléchissez-y. 392 00:40:52,035 --> 00:40:56,039 Nous rions, nous nous disputons, nous agissons déjà comme un couple. 393 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 L'amitié ne peut pas suffire ? 394 00:41:01,295 --> 00:41:03,338 Vous me proposez des miettes ? 395 00:41:05,215 --> 00:41:06,550 Pardon... 396 00:41:09,178 --> 00:41:10,053 Avant, je... 397 00:41:10,137 --> 00:41:13,390 Quand j'étais l'homme de la maison dans l'Essex ? 398 00:41:13,473 --> 00:41:14,558 Quoi ? 399 00:41:14,641 --> 00:41:17,269 Selon vous, pourquoi j'ai organisé cette fête ? 400 00:41:19,855 --> 00:41:23,066 J'ai cru que c'était parce que nous étions amis. 401 00:41:24,234 --> 00:41:26,987 Et lui ? C'est aussi votre ami ? 402 00:41:29,114 --> 00:41:30,157 Qui ? 403 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Vous savez qu'il est marié ? 404 00:41:33,118 --> 00:41:36,163 Plus pour longtemps, vu les poumons de sa femme. 405 00:41:36,246 --> 00:41:38,123 C'est ce que vous attendez ? 406 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Je ne vous imaginais pas aussi cruelle. 407 00:41:42,586 --> 00:41:43,962 De quoi parlez-vous ? 408 00:41:45,380 --> 00:41:47,966 De tuberculose. Je l'ai diagnostiquée. 409 00:41:51,011 --> 00:41:52,221 Vous mentez. 410 00:41:52,304 --> 00:41:54,473 Vérifiez auprès de Spencer. 411 00:41:54,932 --> 00:41:58,060 N'ayez crainte, elle va mourir, il sera tout à vous. 412 00:41:58,769 --> 00:42:00,145 Ne m'approchez plus. 413 00:42:00,229 --> 00:42:01,438 Cora, attendez. Pardon... 414 00:42:01,522 --> 00:42:03,398 Ne m'approchez plus ! 415 00:42:07,194 --> 00:42:10,197 - Revenez. - Laissez-moi tranquille ! 416 00:42:20,666 --> 00:42:22,376 - Vous êtes ivre. - Moins que vous. 417 00:42:28,465 --> 00:42:30,509 Sauvez-vous, espèce de lâche. 418 00:42:30,843 --> 00:42:32,594 C'est vous qui êtes lâche ! 419 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Si vous voulez bien monter sur scène... 420 00:42:51,947 --> 00:42:53,240 Pas question. 421 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 Espèce d'idiot ! Pauvre idiot ! 422 00:43:27,900 --> 00:43:30,652 - Qu'y a-t-il ? - Luke m'a demandée en mariage. 423 00:43:30,736 --> 00:43:32,237 - Quoi ? - Je sais ! 424 00:43:33,530 --> 00:43:34,865 Quelle idiote ! 425 00:43:35,908 --> 00:43:38,410 - C'est lui, l'idiot. - Non, Cora, voyons. 426 00:43:38,493 --> 00:43:42,748 Vous n'étiez pas là. On plaisantait, et soudain, il a fait sa demande. 427 00:43:42,831 --> 00:43:44,291 Il est amoureux de vous ! 428 00:43:47,961 --> 00:43:50,923 Savez-vous combien c'est douloureux de vous aimer ? 429 00:43:54,259 --> 00:43:56,970 - Je n'en avais pas conscience. - Comme toujours. 430 00:43:57,387 --> 00:43:58,639 Que voulez-vous ? 431 00:43:58,722 --> 00:44:00,182 - Ce que je veux ? - Oui. 432 00:44:00,265 --> 00:44:04,144 Plus longtemps vous l'ignorerez, plus de gens souffriront. 433 00:44:04,228 --> 00:44:07,189 Mais j'ai été si longtemps prisonnière... 434 00:44:07,773 --> 00:44:09,191 Accusez encore Michael ! 435 00:44:11,068 --> 00:44:14,154 Vous avez raison, je gâche mes talents ici. 436 00:44:49,481 --> 00:44:50,524 Ton argent. 437 00:44:54,319 --> 00:44:55,529 Ton portefeuille ! 438 00:44:59,449 --> 00:45:01,285 Allez, plus vite que ça ! 439 00:45:16,216 --> 00:45:17,301 Donne ! 440 00:45:28,312 --> 00:45:29,730 Pas ma main ! 441 00:45:29,813 --> 00:45:30,898 Je vous en prie. 442 00:46:01,470 --> 00:46:02,804 Seigneur... 443 00:46:03,972 --> 00:46:05,557 entends ma prière. 444 00:46:09,478 --> 00:46:12,648 Je renonce à mes péchés. 445 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Je renonce au mal. 446 00:46:20,197 --> 00:46:21,698 Ramène-la-moi. 447 00:47:37,733 --> 00:47:40,527 Adaptation : Odile Manforti 448 00:47:40,611 --> 00:47:43,405 Sous-titrage TITRAFILM