1 00:00:06,548 --> 00:00:08,383 Naomi! Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Sie wird gewiss im Schlamm angespült, wie ihre Schwester. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Gestraft für ihre Sünden. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Leider nichts. Wir suchen weiter. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Ich bedauere... 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Sie wird wieder nach Hause kommen, Henry. Dessen bin ich gewiss. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Genau das haben Sie über Gracie gesagt. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry... 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Irgendeine Spur von ihr? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Was tust du da? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Wir müssen nach London. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - Wieso? - Dr. Garrett. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Er sagte, er empfängt mich, zu einem Termin. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Ein Termin? Wofür? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Ich bin krank, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Eine Erkältung? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Es ist mehr als das. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Gewiss. Ja... 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Ja. Das Wetter, es war... 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 ...so kalt und nass. 26 00:04:24,431 --> 00:04:26,433 - Du bist bestimmt... - Ich bin schwach. 27 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 Und ich werde immer schwächer. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Ich habe versucht, es zu kaschieren. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, wieso...? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Wieso? Ich wäre... 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - Sorge dich nicht. - Nein, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Ich vertraue Dr. Garrett. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Also gut. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Du... 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Du willst zu Dr. Garrett? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 In London? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,565 Und für die Kinder ist es 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 eine Abenteuerreise. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Eine Abenteuerreise? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Wieso nicht? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Wir könnten zu Cora. 42 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Nein. Ich... 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Ich denke nicht... - Irgendwo müssen wir schlafen. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Wir übernachten bei Charles. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Wir brechen morgen früh auf. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 NACH DEM ROMAN VOM SARAH PERRY 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Die Schlange von Essex 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Ich will nichts. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Wann kommt sie endlich wieder aus ihrem Zimmer raus? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Bald. 51 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Ich hoffe sogar, sehr bald. 52 00:07:46,383 --> 00:07:47,759 Wie geht es dir heute Morgen? 53 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Gut. 54 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Sie wollen mich treffen. Sich meinen Fund des Plesiosauriers ansehen. 55 00:08:26,632 --> 00:08:28,342 Dann solltest du besser aufstehen. 56 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Aber woher wissen sie... 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Dich soll kein Dorf brechen, das der Aberglaube längst zerfressen hat. 58 00:08:38,268 --> 00:08:40,854 Du hast an die Gesellschaft geschrieben, in meinem Namen? 59 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie hat nach dir gefragt. 60 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Zu jeder einzelnen Mahlzeit. 61 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Er kann mit mir kommen. Wir fahren mit der U-Bahn. 62 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 War da sonst noch Post für mich? 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Nein. 64 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Nichts aus Aldwinter? 65 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Immer noch nein. 66 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Sieh nur. 67 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 NEUE AUSSTELLUNG BLAUWALSKELETT 68 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Können wir uns das ansehen? 69 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Nicht heute. 70 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Ich muss zu einem Treffen. 71 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Stellen die hier auch Schlangen aus? 72 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 Noch nicht. Vielleicht eines Tages, 73 00:10:27,002 --> 00:10:29,087 wenn ich die Überreste von einer gefunden habe. 74 00:10:30,631 --> 00:10:31,840 Oh, Prof. Marchant? 75 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 76 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Hallo. 77 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Bitte. 78 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Bitte. 79 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Ich würde mir nicht anmaßen, es selbst zu kategorisieren, 80 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 aber ich glaube dennoch, dass es eine Art Plesiosaurier sein könnte. 81 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 So etwas sah ich noch nie, und ich ging alles veröffentlichte Material durch. 82 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Und Sie sind einfach darüber gestolpert? 83 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Nein, ich habe an der Küste von Essex einige Zeit selbst gegraben. 84 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Ich bin beeindruckt. 85 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Haben Sie mehr? 86 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Nein, nur das gegenwärtig. 87 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 Das ist ein Jammer. 88 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Denn nur mit diesem Stück kann ich nichts anfangen. 89 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Sie wissen, was Sie tun. 90 00:11:53,463 --> 00:11:55,382 Sie sollten zurückkehren und nach mehr suchen. 91 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Ich danke Ihnen für Ihre Zeit. 92 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Gehen Sie wieder nach Essex, Mrs. Seaborne. 93 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Wir wollen die Schlange finden. 94 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Beide sehr beflissen. 95 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Warum können wir nicht zurück nach Aldwinter? 96 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Das geht nicht, Frankie. 97 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Soll ich? 98 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Nein. Die ist nicht schwer. 99 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, geht es dir gut? - Ich erfriere. 100 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Dann nach oben und umziehen, ja? 101 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, das ist meine Freundin, Sali. 102 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mrs. Cora Seaborne. 103 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Hallo. 104 00:12:59,196 --> 00:13:00,656 Sehr erfreut, Sie kennenzulernen. 105 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Ich hoffe, Sie kommen nächste Woche? 106 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Mit Ambrose? Zu mir nach Hause? 107 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha sagte mir, dass er auf Sie hört. 108 00:13:10,832 --> 00:13:11,834 Oh ja. 109 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Verzeihung, ich bin so müde. 110 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Leihen Sie sich gern einen Schirm aus. 111 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Der Fund ist wertlos. 112 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Was? 113 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Es sei denn, ich gehe wieder hin und finde mehr. 114 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Das kannst du nicht. 115 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 Nein, auf keinen Fall. 116 00:13:57,588 --> 00:13:58,964 Du musst Essex vergessen. 117 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Wieso schickst du mich auch zu diesem Professor? 118 00:14:02,634 --> 00:14:04,011 Ich habe nur versucht zu helfen. 119 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Warum? 120 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Du sollst wieder du selbst sein. 121 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Das versuche ich ja. 122 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Ach ja? 123 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Liegst nur im Bett und weigerst dich zu essen? 124 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Verzweifelst wegen eines vergebenen Mannes? 125 00:14:20,027 --> 00:14:21,695 Frankie bedarf eines stabilen Zuhauses. 126 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Und das müssen wir für ihn aufbauen. 127 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - Ist das so? - Ja. 128 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Wir müssen Leben ins Haus lassen, 129 00:14:26,950 --> 00:14:29,620 dann müssen wir anfangen, über seine Schulbildung nachzudenken. 130 00:14:29,703 --> 00:14:31,330 - Wir müssen versuchen... - "Wir, wir." 131 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Du sprichst von uns, als wären wir zwei ein Paar. 132 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 - Was ich meine, ist... - Ich bin nur deine Dienerin. 133 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - Nein. Meine Freundin. - Freundschaft hat keinen Preis. 134 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Was? 135 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - Wo gehst du hin? - Oh, Verzeihung. 136 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Dürfte ich mir einen halben Tag freinehmen, Ma'am? 137 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Was? 138 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Martha? 139 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - Wo ist Martha hin? - Ich weiß es nicht. 140 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - Wann kommt sie wieder? - Ich weiß es nicht. 141 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - Fährt sie nach Essex? - Nein! 142 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Bitte entschuldige. 143 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Ich sag dir was... Sollen wir uns den Wal ansehen? 144 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Wann? 145 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Gleich morgen. 146 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Ich muss so tun, als hätte ich es nicht so gemeint. 147 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Mich mit ihr versöhnen. - Warum? 148 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - Ich habe keine andere Wahl. - Man hat immer eine Wahl. 149 00:15:30,848 --> 00:15:32,891 - Martha. - Nein, das würdest du nicht verstehen. 150 00:15:33,600 --> 00:15:35,644 Wie es sich anfühlt, keine eigene Macht zu haben. 151 00:15:37,104 --> 00:15:38,897 Ich finde, dass du ungemein mächtig bist. 152 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Sie hat zugestimmt, mit uns zu kommen. Sie muss dich respektieren. 153 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Wir haben früher jeden Tag zusammen verbracht. Alles geteilt miteinander. 154 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Ich dachte, sie empfindet dasselbe. 155 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Klingt, als ob du in sie verliebt wärst. 156 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 So wie alle anderen? 157 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, wir fahren! 158 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Da ist Blut an den Booten! 159 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Wer war das? 160 00:16:23,609 --> 00:16:24,651 Evansford. 161 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Wieso? 162 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Er denkt, das beschützt uns. 163 00:16:30,199 --> 00:16:31,450 Dann sind wir in Gefahr? 164 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 Nein. 165 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - Fahren wir deshalb nach London? - Nein. 166 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi kommt wieder nach Hause. 167 00:17:11,531 --> 00:17:13,200 Wir dürfen den Glauben nicht verlieren. 168 00:17:48,443 --> 00:17:49,945 Was zeichnest du da Schönes, John? 169 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Das ist der Wal. 170 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Den kannst du dann gleich Charles zeigen. 171 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Warum können wir nicht gleich zum Museum? 172 00:18:00,622 --> 00:18:02,916 Dein Vater und ich haben wichtige Termine heute Morgen. 173 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - Können wir nicht zu Cora? - Nein. 174 00:18:07,254 --> 00:18:08,881 Wir werden sie wiedersehen. Ganz bald. 175 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Noch etwas kräftiger einatmen. 176 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Guck nicht so besorgt. 177 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 Mir geht es gut. 178 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Würden Sie bitte noch einmal husten und dann in diese Schüssel spucken? 179 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Und was jetzt? 180 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Ich färbe den Bazillus ein, sodass er unter dem Mikroskop sichtbar wird. 181 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Darf ich es ansehen? 182 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Natürlich. 183 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Das sieht nach Reiskörnern aus. 184 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 So blau. 185 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 So wunderschön. 186 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Leider handelt es sich um Tuberkulose. 187 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - Nein. - Mein Bedauern. 188 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - Der Arzt in Aldwinter sagt... - Der Arzt in Aldwinter ist ein Narr. 189 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 190 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - Wir gehen. Komm. - Bitte warten Sie. 191 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Es gibt eine Behandlung. 192 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Ein therapeutischer Pneumothorax. 193 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Es ist radikal, aber wenn Sie mich fragen, ist es ihre beste und einzige Hoffnung. 194 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Was geschieht dann? 195 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Das Ziel des Eingriffs wäre, die infizierte Lunge zu kollabieren, 196 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 damit ihre Aussichten steigen. 197 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Das ist noch nie erfolgreich durchgeführt worden. 198 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Dann, nein. Auf keinen Fall. 199 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - Sie wird das Opfer Ihrer Ängste werden. - Ich lasse sie nicht zerstückeln, 200 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 als wäre sie nichts weiter als nur Metzgerware. 201 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Es gibt Alternativen. 202 00:21:29,790 --> 00:21:31,708 Ich empfehle Ihnen Injektionen von Tuberkulin. 203 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 - Geringe Erfolgsaussichten. - Sie wirkten in Deutschland. 204 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Ich denke ehrlich, ein Eingriff... 205 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Sie ist keiner Ihrer Kadaver. 206 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - Sie ist meine Frau. - Schluss! 207 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Ich bin hier erkrankt. 208 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Und ich will keine Behandlung. 209 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Dann müssen Sie wissen, was Ihnen bevorsteht. 210 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 So manch guter Tag, aber schlimme ebenfalls. 211 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Schwäche. 212 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirium. 213 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Danke. 214 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Könnte ich bitte allein mit meinem Gatten sprechen? 215 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 216 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Ich weiß, was ich tun werde. 217 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Ich will keine kostbare Zeit in einem Krankenhaus verschwenden. 218 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Weit weg von... 219 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Was soll ich tun? 220 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Die Kinder sollen ihren Ausflug haben. 221 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Sie haben sich so darauf gefreut. 222 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Dann werden wir heimfahren. 223 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles erwartet uns nachher... 224 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Ich werde zu ihm gehen und dort ruhen. Für heute nur. 225 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Dad? 226 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Ist alles in Ordnung? 227 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 Ja. 228 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Geh und such deinen Bruder. 229 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Du wartest schön hier, ja? 230 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 231 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Du bist ja in London. 232 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Die Kinder wollten den Wal sehen. 233 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Gewiss. Ja. Frankie ist von ihm wie besessen. 234 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Wie die Mutter, so der Sohn. 235 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Ich habe viel überlegt... 236 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 237 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Warum seid ihr abgereist? 238 00:25:23,524 --> 00:25:25,275 Frankie hatte Heimweh, das ist alles. 239 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, Sie klingen ganz anders. 240 00:25:27,861 --> 00:25:28,862 Tut mir leid. 241 00:25:31,156 --> 00:25:33,200 Wie geht es euch denn? Wie geht es deiner Mutter? 242 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - Sie ist... - Wo ist John? 243 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 Wir sollten... 244 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Wir sollten nach Hause fahren. 245 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Leben Sie wohl, Mrs. Seaborne. 246 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Du zitterst ja, Mami. 247 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Cora, was ist passiert? - Lass mich. 248 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Ich gehe nachsehen, ob Naomi zurück ist. 249 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 250 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Lass sie gehen. 251 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Komm zurück, Naomi. 252 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Komm zurück. 253 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Soll dies meine Strafe sein? 254 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Ich wüsste keinen anderen Grund. 255 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Wieso Strafe? 256 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Wir haben einander nie etwas verheimlicht, nicht wahr? 257 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Niemals. 258 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Ich habe dir eines nicht erzählt. 259 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 - Es gibt jemanden, den ich... - Still. 260 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Du bist ein guter Mann, Will Ransome. 261 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Wollen wir unseren Streit einfach vergessen? 262 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Ich versuche es wirklich. 263 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Du musst dich entscheiden, was du willst. 264 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Gib frei, was du nicht haben kannst. 265 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 266 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Hallo. Danke fürs Kommen. 267 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Ich dachte, Sie wären in Essex. 268 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Nein, ich bin schon einige Zeit wieder hier. 269 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Wieso haben Sie nicht geschrieben? 270 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Wieso haben Sie es nicht? 271 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Ich bin flatterhaft. Die perfekte Ausrede. 272 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Es ist schön, Sie zu sehen. 273 00:30:20,863 --> 00:30:21,864 Also, was ist passiert? 274 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Sie wendeten sich alle gegen mich. Als sei ich der Leibhaftige. 275 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Was? Sogar der gute Reverend? 276 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Nein, er... 277 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Jedenfalls, ich bin hier, um mit Ihnen etwas zu bereden. 278 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Wissen Sie noch, die Feier? Der Anlass mit Martha? 279 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Martha? 280 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Und Sali? 281 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 282 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Ihr Patient, seine Schwester. 283 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Unser Besuch in den Slums. 284 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, es ist wichtig. 285 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Ich muss Martha unterstützen. Sie müssen dabei sein. 286 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - Wirklich? - Ja. 287 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Sie sind Nevs Doktor. 288 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Wenn Sie mit Ambrose reden, muss er zuhören. 289 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Bitte, Luke. 290 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Das Problem ist, ich habe bereits eine Verabredung. 291 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Die alljährliche Feier des Ärztebundes. 292 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Dann lassen Sie die aus. 293 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 Aber sie verleihen mir einen Preis. 294 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, das ist doch wundervoll. 295 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Geben Sie es zu, Sie freuen sich. 296 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Ich könnte wohl beide Anlässe schaffen, 297 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 wenn ich eine Freundin zur Hand hätte. 298 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Es wäre mir eine Ehre. 299 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Ich mache mir nicht allzu viel aus Schmuck. 300 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Aber dennoch danke. 301 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Gut, es wäre eh nicht erschwinglich gewesen. 302 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Morgen. 303 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Was ist das? 304 00:32:07,344 --> 00:32:08,679 Das Mindeste, was ich tun kann. 305 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Danke. 306 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Kommst du mit, Luke abholen? Damit er sich nicht einfach rauswindet? 307 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Ich denke, ich sollte mit Frankie frühstücken. 308 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha ist hier. 309 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 310 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Warum bist du so grausam? 311 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Martha ist hier. 312 00:32:49,136 --> 00:32:50,137 Gott. 313 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Guten Morgen. 314 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Sie sehen gut aus. 315 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Fertig? 316 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Na ja... 317 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Ich habe die ganze Nacht gearbeitet. 318 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Ich fühle mich dem nicht gewachsen. 319 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - Auf! Auf! - Um ehrlich zu sein... 320 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Einen starken Kaffee? 321 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - Was sagen Sie? - Ja. 322 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Du hast es ihm doch nicht gesagt, oder? Das mit... 323 00:33:27,716 --> 00:33:28,800 Natürlich nicht. 324 00:33:29,301 --> 00:33:31,845 Gut. Weil jeder sieht, wie sehr er nach dir giert. 325 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Übrigens, eines wollte ich dich längst fragen. War ich 326 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 dabei recht tauglich? 327 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Das alles habe ich längst vergessen. 328 00:33:47,402 --> 00:33:49,821 Ihr Frauen wisst wirklich, wie man einen Mann zerstört. 329 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Ich hoffe, du schmachtest nicht mehr nach Cora. 330 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 331 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 vergeude deine Liebe nicht an sie. 332 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Sie weiß damit nichts anzufangen. 333 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Da wären wir. 334 00:34:15,722 --> 00:34:16,723 Also dann. 335 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Bringen wir es hinter uns. 336 00:34:37,786 --> 00:34:38,954 Wie Sie sehen, Mr. Ambrose, 337 00:34:39,036 --> 00:34:41,581 ist dies kein guter Ort für die Genesung von einem Eingriff. 338 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Vielleicht möchte unser Gast ja einen Schluck Wasser. 339 00:35:02,311 --> 00:35:03,937 Der Brunnen ist nicht rein. 340 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - Schwefelwasserstoff im Wasser. - Wie war das, Luke? 341 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Giftiges Gas. 342 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Es hat die Fensterrahmen schwarz gefärbt. 343 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Also. Die Nachttöpfe, wo leeren Sie die, Sali? 344 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Im Abwasser vor der Tür. Oder weiter unten, wenn es übergelaufen ist. 345 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Gibt es hier Ungeziefer? 346 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Natürlich. 347 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Danke. 348 00:35:33,258 --> 00:35:34,259 Das war 349 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 sehr informativ. 350 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Geh nicht einfach, Charles. 351 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Ich sagte, ich komme, das tat ich. 352 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Ihr habt die Macht, ihnen beizuspringen. - Und das haben wir, Cora. 353 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Eine neue Regelung wurde erlassen. 354 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Das Räumungsgesetz... 355 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Ihr könnt nicht einfach die Slums abreißen und die Leute obdachlos machen. 356 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Was schlagen Sie vor? 357 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Ein Gesetz für sozialen Wohnungsbau. 358 00:36:04,873 --> 00:36:06,124 Der Kommunist reckt sein Haupt. 359 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Menschen gehen hier in den Tod. 360 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Das Einzige, was hier überlebt, ist die Krankheit. 361 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Sie haben überlebt. 362 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Du großer Gott, Charles... - Was... 363 00:36:13,841 --> 00:36:17,594 Haben Sie auch nur den leisesten Schimmer, wie es ist, an Cholera zu sterben? 364 00:36:17,678 --> 00:36:20,472 Der Erreger schwimmt direkt unter unseren Füßen in der Kanalisation. 365 00:36:20,556 --> 00:36:23,100 Also. Als Erstes verliert man die Kontrolle über seinen Darm. 366 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 Man erbricht sich, Tag und Nacht. 367 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 Die Augen sinken in den Hinterkopf 368 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 und Ihre Haut wird blau. 369 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Es ist ein beängstigender, einsamer Tod. 370 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Sauberes Wasser ist ein Menschenrecht. 371 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Und wenn Sie das anders sehen, sollten Sie aufbrechen. 372 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Ich rede mit Kollegen. 373 00:36:52,796 --> 00:36:54,756 Vielleicht können wir ein Gesetz verabschieden. 374 00:37:01,346 --> 00:37:02,347 Luke ist eingetroffen. 375 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Es fühlt sich nicht richtig an, auszugehen. 376 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Gewissensbisse werden hier nicht besser. 377 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Werde aktiv. 378 00:37:10,022 --> 00:37:11,273 Schließ dich der Bewegung an. 379 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Du warst brillant, Martha. 380 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Du bist hier vergeudet. 381 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Ich will mehr bewegen. - Das musst du. 382 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Und ihr beide werdet mich wohl nicht ewig brauchen, oder? 383 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Sei achtsam bei Luke. 384 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Wir sind Freunde. 385 00:37:54,399 --> 00:37:56,193 Sollen wir auf deinen Erfolg anstoßen, ja? 386 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Und damit meine ich, dass wir zwei in Kürze volltrunken sind. 387 00:38:26,098 --> 00:38:28,267 Eine wahre Kunst. 388 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr. Garrett. 389 00:38:36,400 --> 00:38:38,485 - Gott. Der Vorsitzende des Vorstandes. - Garrett? 390 00:38:38,569 --> 00:38:41,029 Wir sollten uns wirklich irgendwo in einer Bar betrinken. 391 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Das ist Ihr Abend. Wir werden ihn genießen. 392 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 393 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, ich gratuliere. 394 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Ich gebe mein Bestes. 395 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - Und das ist Ihre Tochter? - Mr. Garrett, benehmen Sie sich. 396 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Das ist zum Scheitern verurteilt. 397 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Sie müssen Mrs. Garrett sein. Es ist mir eine Freude. 398 00:38:58,505 --> 00:38:59,882 Die Freude ist ganz meinerseits. 399 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Doch jetzt studiere ich wohl besser meine Rede ein, vor meiner Frau. 400 00:39:06,972 --> 00:39:07,973 Hallo. 401 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 So dass ich mit dem größten Respekt und Bescheidenheit... 402 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - Bescheidenheit? Ja? - ...sehr gerne akzeptiere... 403 00:39:28,785 --> 00:39:31,205 Das war dringend nötig. Danke vielmals. 404 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Immer verfügbar für hemmungslose Gelage. 405 00:39:35,334 --> 00:39:36,752 Gott, ich bin angeheitert. 406 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 Ach wirklich? 407 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Und daran sind Sie schuld, Mrs. Garrett. 408 00:39:50,432 --> 00:39:52,392 Was ist das hier, Cora? Was tun wir hier? 409 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Wir verhalten uns auf Ihrer Feier ziemlich ungehörig. 410 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Ich bin es leid, immer so geziert und so vorsichtig... 411 00:40:00,943 --> 00:40:01,985 Wovon reden Sie bitte? 412 00:40:02,069 --> 00:40:03,070 Werde meine Frau. 413 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Ich meine es ernst. Werde meine Frau, Cora Seaborne. 414 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Luke, was... 415 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - Ich kann nicht. Du weißt das. - Wieso nicht? 416 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Nun, mein Mann ist erst seit ein paar Monaten tot. 417 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Das ist... - Vergiss ihn. Du hast ihn nicht geliebt. 418 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Aha. Und du...? 419 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Ich liebe dich. 420 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Ich liebe dich seit dem Moment, als ich dich sah. 421 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Noch vor dem ersten Wort? 422 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Mir gefiel, was ich sah. 423 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Und nun wird das Revier markiert? 424 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - Und die unbeschwerte Cora finde ich wo? - Entschuldige. Ich... 425 00:40:49,241 --> 00:40:50,826 Denke einfach darüber nach. 426 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Wir lachen. 427 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Wir streiten uns. Wir sind längst wie ein Ehepaar. 428 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Kann Freundschaft nicht genug sein? 429 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Krumen, meinst du. 430 00:41:05,090 --> 00:41:06,550 Es tut mir leid. Ich bin... 431 00:41:09,136 --> 00:41:11,054 - Einst war vielleicht mehr denkbar... - Einst? 432 00:41:11,138 --> 00:41:12,514 Deine Einladung nach Essex, 433 00:41:12,598 --> 00:41:14,099 - als gefügiger Mann des Hauses? - Was? 434 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Warum habe ich wohl diese elende Feier veranstaltet? 435 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Ich hatte gedacht, das alles wäre bloß die Geste eines Freundes. 436 00:41:24,276 --> 00:41:26,945 Was ist mit ihm? Ist er auch dein Freund? 437 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Wer? 438 00:41:31,033 --> 00:41:32,951 Dir ist schon klar, dass er verheiratet ist? 439 00:41:33,243 --> 00:41:36,121 Obwohl nicht mehr lange, wo sich die Lunge seiner Frau verabschiedet. 440 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Ist es das, worauf du wartest? 441 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Ich hätte nicht gedacht, dass du wirklich so kaltherzig bist. 442 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Was redest du da bloß? 443 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tuberkulose. Ich stellte sie letzte Woche fest. 444 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Du lügst nur. 445 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Frag Spencer, wenn du mir nicht glaubst. 446 00:41:54,890 --> 00:41:56,934 Nur keine Sorge. In ein paar Monaten ist sie tot, 447 00:41:57,017 --> 00:41:58,644 dann kannst du ihn für allein haben. 448 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Lass mich in Ruhe. 449 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, warte. Verzeih... 450 00:42:01,897 --> 00:42:03,398 Ich will nichts mehr von dir hören! 451 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Cora, komm zurück. - Lass mich in Ruhe! 452 00:42:20,582 --> 00:42:22,417 - Du bist betrunken. - Nicht so sehr wie du! 453 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Dann lauf weg, du Feigling. 454 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Du bist der Feigling! 455 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Wenn Sie bitte zur Bühne mitkommen wollen, Sir? 456 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Scheiß drauf. 457 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Du Idiot. Du verdammter Idiot. Idiot! 458 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - Was ist passiert? - Luke hat mir einen Antrag gemacht. 459 00:43:30,736 --> 00:43:31,737 - Was? - Ich weiß. 460 00:43:33,447 --> 00:43:34,907 Du Idiotin. 461 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - Er ist der Idiot. - Nein, Cora. Jetzt komm schon. 462 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Nein, du warst nicht da. 463 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Eben albern wir noch herum und dann auf einmal macht er mir einen Antrag. 464 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Weil er in dich verliebt ist. 465 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Ahnst du überhaupt, wie schmerzhaft es ist, dich zu lieben? 466 00:43:54,218 --> 00:43:55,219 Das wusste ich nicht. 467 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - Nein, das weißt du nie. - Martha, was...? 468 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - Was genau willst du? - Was ich will? 469 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ja. Dein Begehr entscheidet, denn du wirst immer mehr Menschen verletzen, 470 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - je länger du nicht weißt, was du suchst. - Ich war bloß... 471 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Ich war wie eine Gefangene so lange... - Oh ja. 472 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Nur zu, gib Michael wieder die Schuld! 473 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Du hast recht. Ich bin hier vergeudet. 474 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Geld her! 475 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Brieftasche! 476 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Nein. 477 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Komm her! 478 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Jetzt mach! 479 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Nicht meine Hand. Bitte. 480 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Vater. 481 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Erhöre mein Gebet. 482 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Ich entsage meinen Sünden. 483 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Ich entsage dem Bösen. 484 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Führe sie zurück zu mir. 485 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Übersetzung: CHRISTIAN LANGHAGEN