1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Ναόμι! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Ναόμι! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Ναόμι! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Ναόμι! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Θα τη βρούμε ξεβρασμένη στη λάσπη, σαν την αδερφή της. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Χάθηκε για τις αμαρτίες της. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Ναόμι! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Τίποτα. Ακόμα ψάχνουμε. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Λυπάμαι. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Θα γυρίσει στο σπίτι, Χένρι. Είμαι βέβαιος γι' αυτό. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Το ίδιο είπες για την Γκρέισι. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Χένρι… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Τη βρήκατε; 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Τζο. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Τι συμβαίνει; 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Πρέπει να πάμε στο Λονδίνο. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -Γιατί; -Για τον δρα Γκάρετ. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Είπε ότι θα με δεχτεί χωρίς ραντεβού. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Ραντεβού; Για ποιο πράγμα; 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Είμαι άρρωστη, Γουίλ. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Γρίπη; 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Είναι κάτι παραπάνω. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Μα δεν… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Ο καιρός ήταν… Είχε πολύ… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 κρύο και υγρασία. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -Είναι… -Είμαι αδύναμη. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 Γίνομαι όλο και πιο αδύναμη. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Προσπαθώ να το κρύψω. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Στέλα, γιατί; 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Γιατί; Θα… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -Δεν πειράζει. -Όχι, Στέλα. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Εμπιστεύομαι τον δρα Γκάρετ. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Σωστά. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Θες… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Θες να δεις τον δρα Γκάρετ; 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Στο Λονδίνο; 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Ας πάρουμε και τα παιδιά. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Ας το δούμε ως περιπέτεια. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Περιπέτεια; 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Γιατί όχι; 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Θα δούμε την Κόρα. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Όχι, δεν… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -Δεν… -Χρειαζόμαστε μέρος για να μείνουμε. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Θα μείνουμε στον Τσαρλς. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Θα φύγουμε το πρωί. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Ο θρύλος του Έσσεξ 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Δεν το θέλω. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Πότε θα βγει απ' το δωμάτιό της; 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Σύντομα. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 ΚΥΡΙΑ ΣΙΜΠΟΡΝ ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ, ΛΟΝΔΙΝΟ 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Πολύ σύντομα, ελπίζω. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Πώς είσαι σήμερα; 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Καλά. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Θέλουν να με γνωρίσουν. Να δουν το εύρημά μου, τον πλησιόσαυρο. 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Κοίτα να σηκωθείς, λοιπόν. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Μα πώς το… 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Δεν θα αφήσω να σε λυγίσει ένα χωριό βουτηγμένο στη δεισιδαιμονία. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Έγραψες στην εταιρεία εκ μέρους μου; 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Σε ζητά ο Φράνκι. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Σε κάθε γεύμα. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Ας έρθει μαζί μου. Θα πάμε με τον υπόγειο. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Ήρθε κανένα άλλο γράμμα για μένα; 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Όχι. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Τίποτα από το Όλντγουιντερ; 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Και πάλι όχι. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Κοίτα. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΣΚΕΛΕΤΟΥ - ΓΑΛΑΖΙΑ ΦΑΛΑΙΝΑ ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΥΣΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Πάμε να το δούμε; 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Όχι σήμερα. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Έχω ραντεβού. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Έχει εδώ όφεις; 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Όχι ακόμα. Ίσως μια μέρα, αν έχω βρει τα απομεινάρια κάποιου. 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Καθηγητά Μαρσάν; 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Κόρα Σίμπορν. 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Γεια σας. 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Παρακαλώ. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Παρακαλώ. 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Δεν θα τολμούσα να το κατηγοριοποιήσω μόνη μου, 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 αλλά πιστεύω ότι είναι κάποιου είδους πλησιόσαυρος. 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο κι έψαξα όλη τη βιβλιογραφία. 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Κι απλώς πέσατε πάνω του; 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Όχι, έκανα ανασκαφές στην ακτή του Έσσεξ για αρκετό καιρό. 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Έχω εντυπωσιαστεί. 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Έχετε κι άλλα; 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Όχι, μόνο αυτό προς το παρόν. 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Τι κρίμα. 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Δεν μπορώ να κάνω κάτι μόνο με αυτό το κομμάτι. 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Ξέρετε τι κάνετε. 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Επιστρέψτε και ψάξτε κι άλλο. 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Επιστρέψτε στο Έσσεξ, κυρία Σίμπορν. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Θέλουμε να βρούμε τον όφι. 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Κάποιος είναι πρόθυμος. 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Γιατί να μη γυρίσουμε στο Όλντγουιντερ; 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Δεν γίνεται, Φράνκι. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Να το πάρω; 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Όχι, τα καταφέρνω. 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -Φράνκι, είσαι καλά; -Κρυώνω πολύ. 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Ανέβα κι άλλαξε ρούχα. 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Κόρα, η φίλη μου, η Σάλι. 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Η κυρία Κόρα Σίμπορν. 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Γεια. 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Χαίρω πολύ. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Θα έρθετε την επόμενη εβδομάδα; 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Με τον Άμπροουζ; Στο σπίτι μου; 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Η Μάρθα είπε ότι εσάς σας ακούει. 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Ναι. 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Συγγνώμη, είμαι πολύ κουρασμένη. 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Μπορείτε να δανειστείτε μια ομπρέλα. 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Το εύρημα είναι άχρηστο. 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Τι; 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Εκτός αν επιστρέψω και βρω κι άλλα. 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Δεν μπορείς. 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Όχι, αποκλείεται. 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Πρέπει να ξεχάσεις το Έσσεξ. 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Δεν έπρεπε να με στείλεις να γνωρίσω τον καθηγητή. 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Ήθελα να βοηθήσω. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Γιατί; 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Θέλω να επιστρέψεις. 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Και προσπαθώ. 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Αλήθεια; 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Μένεις όλη μέρα ξαπλωμένη, αρνείσαι να φας. 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Με ραγισμένη καρδιά για έναν παντρεμένο. 126 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Ας επιστρέψουμε στο φυσιολογικό. Ας φτιάξουμε ένα σπιτικό για τον Φράνκι. 127 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -Αλήθεια; -Ναι. 128 00:14:25,532 --> 00:14:29,661 Πρέπει να ανοίξουμε το σπίτι και να σκεφτούμε για τη μόρφωσή του. 129 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -Να προσπαθήσουμε… -Εμείς, εμείς! 130 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Μιλάς για μας σαν να είμαστε ζευγάρι. 131 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -Εννοώ ότι… -Είμαι η υπηρέτριά σου. 132 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 -Όχι. Η φίλη μου. -Δεν πληρώνεις για τη φιλία! 133 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Τι; 134 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -Πού πας; -Συγγνώμη. 135 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Μπορώ να λείψω την υπόλοιπη μέρα, κυρία; 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Τι; 137 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Μάρθα. 138 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -Πού πάει η Μάρθα; -Δεν ξέρω. 139 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -Πότε θα γυρίσει; -Δεν ξέρω. 140 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -Πήγε στο Έσσεξ; -Όχι! 141 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Συγγνώμη. 142 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Άκου. Θες να πάμε να δούμε τη φάλαινα; 143 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Πότε; 144 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Αύριο. 145 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Θα προσποιηθώ ότι δεν το εννοούσα. 146 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -Θα συμφιλιωθώ μαζί της. -Γιατί; 147 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -Δεν έχω επιλογή. -Πάντα υπάρχει επιλογή. 148 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -Μάρθα. -Όχι. 149 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Δεν καταλαβαίνεις πώς είναι να μην έχεις καμία δύναμη. 150 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Σε θεωρώ απίστευτα δυνατή. 151 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Συμφώνησε να έρθει μαζί μας. Οφείλει να σε σεβαστεί. 152 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Περνούσαμε την κάθε μέρα μαζί. Μιλούσαμε, μοιραζόμασταν. 153 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Νόμιζα ότι ένιωθε το ίδιο. 154 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Ακούγεσαι ερωτευμένη μαζί της. 155 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Όλοι είναι. 156 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 Τζον, φεύγουμε. 157 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Υπάρχει αίμα στις βάρκες! 158 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Ποιος το έκανε; 159 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Ο Έβανσφορντ. 160 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Γιατί; 161 00:16:28,655 --> 00:16:31,325 -Θεωρεί ότι θα μας προστατεύσει. -Κινδυνεύουμε; 162 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Όχι. 163 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -Γι' αυτό πάμε στο Λονδίνο; -Όχι. 164 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Η Ναόμι θα γυρίσει. 165 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Έχετε πίστη. 166 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Τι ζωγραφίζεις, Τζον; 167 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Τη φάλαινα. 168 00:17:55,158 --> 00:17:59,037 -Θα τη δείξεις στον Τσαρλς όταν φτάσουμε. -Γιατί δεν πάμε απευθείας στο μουσείο; 169 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Ο πατέρας σου κι εγώ έχουμε δουλειές. 170 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -Να πάμε να δούμε την Κόρα; -Όχι. 171 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Θα τη δούμε σύντομα, είμαι βέβαιη. 172 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Πιο βαθιά. 173 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Μη δείχνεις τόσο ανήσυχος. 174 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Καλά είμαι. 175 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Μπορείς να βήξεις άλλη μια φορά και να φτύσεις στον δίσκο; 176 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Και τώρα τι; 177 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Θα χρωματίσω τον βάκιλο για να τον δω στο μικροσκόπιο. 178 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Μπορώ να δω; 179 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Φυσικά. 180 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Είναι σαν κόκκοι ρυζιού. 181 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Τόσο μπλε… 182 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Τόσο όμορφο. 183 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Δυστυχώς, είναι φυματίωση. 184 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -Όχι. -Λυπάμαι. 185 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -Ο γιατρός στο Όλντγουιντερ είπε… -Ο γιατρός στο Όλντγουιντερ είναι ανόητος. 186 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Λουκ. 187 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -Φεύγουμε. Πάμε. -Σταθείτε. 188 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Υπάρχει θεραπεία. 189 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Ο θεραπευτικός πνευμοθώρακας. 190 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Είναι ακραίο, αλλά αν με ρωτάτε, είναι η μόνη της ελπίδα. 191 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Τι είναι; 192 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Θα εγχείριζα τον μολυσμένο πνεύμονα για να καταρρεύσει 193 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 και για να του δώσω μια ευκαιρία ανάρρωσης. 194 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Δεν έχει ξαναγίνει με επιτυχία. 195 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Τότε, όχι. Αποκλείεται. 196 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -Μην τη θυσιάσεις εξαιτίας του φόβου σου. -Θα σε αφήσω να την πετσοκόψεις 197 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 λες κι είναι εντόσθια σε κρεοπωλείο; 198 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Υπάρχουν άλλες επιλογές. 199 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Θα πρότεινα ενέσεις φυματίνης… 200 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -Λίγες πιθανότητες επιτυχίας. -Πέτυχε στη Γερμανία. 201 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 -Η εγχείρηση… -Δεν είναι κάποιο από τα πτώματά σου. 202 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -Είναι η σύζυγός μου. -Πάψε. 203 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Δική μου είναι η ασθένεια. 204 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Και δεν θέλω να θεραπευτώ. 205 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Τότε, πρέπει να μάθεις τι σε περιμένει. 206 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Κάποιες καλές μέρες, αλλά και κάποιες κακές. 207 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Αδυναμία. 208 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Παραλήρημα. 209 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Ευχαριστώ. 210 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Θα ήθελα να μιλήσω με τον σύζυγό μου. 211 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Στέλα. 212 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Το πήρα απόφαση. 213 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Δεν θέλω να περάσω τον πολύτιμο χρόνο μου σε νοσοκομείο. 214 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Μακριά από… 215 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Τι θέλεις να κάνω; 216 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Πήγαινε τα παιδιά την εκδρομή τους. 217 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Την περιμένουν πώς και πώς. 218 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Και μετά θα πάμε στο σπίτι. 219 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Μας περιμένει ο Τσαρλς στο… 220 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Θα πάω να τον δω. Θα ξεκουραστώ εκεί για την υπόλοιπη μέρα. 221 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Μπαμπά; 222 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Είσαι εντάξει; 223 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Ναι. 224 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Πήγαινε βρες τον αδερφό σου. 225 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Μείνε εδώ, εντάξει; 226 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Γουίλ. 227 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Ήρθες στο Λονδίνο. 228 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Τα παιδιά ήθελαν να δουν τη φάλαινα. 229 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Φυσικά. Ναι. Ο Φράνκι έχει πάθει εμμονή. 230 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Κατά μάνα κατά κύρη. 231 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Σκεφτόμουν το… 232 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Κόρα. 233 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Γιατί έφυγες; 234 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Ο Φράνκι νοστάλγησε το σπίτι. Αυτό είναι όλο. 235 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Κόρα, φέρεσαι παράξενα. 236 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Συγγνώμη. 237 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Πώς είστε; Πώς είναι η μητέρα σου; 238 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -Είναι… -Πού είναι ο Τζον; 239 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Καλύτερα να… 240 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Καλύτερα να φεύγουμε. 241 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Αντίο, κυρία Σίμπορν. 242 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Τρέμεις, μανούλα. 243 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -Κόρα, τι συνέβη; -Άσε με. 244 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Πάω να δω αν γύρισε η Ναόμι. 245 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Τζο; 246 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Άφησέ τη να φύγει. 247 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Γύρνα πίσω, Ναόμι. 248 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Γύρνα πίσω. 249 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Αυτή είναι η κρίση μου; 250 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Σκέφτομαι ότι έτσι θα 'ναι. 251 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Για ποιο πράγμα; 252 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Ποτέ δεν είχαμε μυστικά μεταξύ μας, σωστά; 253 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Ποτέ. 254 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει. 255 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Υπάρχει κάπ… 256 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Σιώπησε. 257 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Είσαι καλός άνθρωπος, Γουίλ Ράνσομ. 258 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Μπορούμε να ξεχάσουμε τον τσακωμό μας; 259 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Προσπαθώ. 260 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Πρέπει να αποφασίσεις τι θέλεις. 261 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Μην εστιάζεις σε όσα δεν μπορείς να έχεις. 262 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Κόρα. 263 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Γεια σου. Ευχαριστώ που ήρθες. 264 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Νόμιζα ότι ήσουν στο Έσσεξ. 265 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Όχι, έφυγα πριν από καιρό. 266 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Γιατί δεν μου έγραψες; 267 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Εσύ; 268 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Είμαι αναξιόπιστος. Έχω δικαιολογία. 269 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Χαίρομαι που σε βλέπω. 270 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Τι συνέβη; 271 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Στράφηκαν όλοι εναντίον μου. Αποφάσισαν ότι ήμουν ο διάβολος. 272 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Τι; Ακόμα κι ο αιδεσιμότατος; 273 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Όχι, εκείνος… 274 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Τέλος πάντων, θέλω να σου μιλήσω για κάτι άλλο. 275 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Θυμάσαι στο πάρτι; Το θέμα με τη Μάρθα; 276 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Τη Μάρθα; 277 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Και τη Σάλι; 278 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Τη Σάλι; 279 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Την αδερφή του ασθενούς σου. 280 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Την επίσκεψη στις φτωχογειτονιές. 281 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Λουκ, είναι σημαντικό. 282 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Θέλω να στηρίξω τη Μάρθα. Πρέπει να έρθεις. 283 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -Αλήθεια; -Ναι. 284 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Είσαι ο γιατρός του Νεβ. 285 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Αν μιλήσεις στον Άμπροουζ, θα σε ακούσει. 286 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Σε παρακαλώ, Λουκ. 287 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Το θέμα είναι ότι έχω μια άλλη υποχρέωση. 288 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 -Το πάρτι της Βρετανικής Ιατρικής Ένωσης. -Μην πας. 289 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Μα θα με βραβεύσουν. 290 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Λουκ, αυτό είναι θαυμάσιο! 291 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Παραδέξου το, έχεις ενθουσιαστεί. 292 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Θα μπορούσα να τα στριμώξω και τα δύο 293 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 αν με συνόδευε κάποια φίλη. 294 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Θα ήταν τιμή μου. 295 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Δεν μου αρέσουν τα κοσμήματα. 296 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Αλλά σ' ευχαριστώ. 297 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Δεν πειράζει. Παραήταν ακριβό για μένα. 298 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Καλημέρα. 299 00:32:05,843 --> 00:32:08,637 -Τι είναι αυτό; -Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 300 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Ευχαριστώ. 301 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Θα έρθεις μαζί μου να πάρουμε τον Λουκ; Να βεβαιωθούμε ότι θα έρθει. 302 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Λέω να πάρω πρωινό με τον Φράνκι. 303 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Λουκ; Ήρθε η Μάρθα. 304 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Λουκ. 305 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Γιατί είσαι τόσο σκληρός; 306 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Ήρθε η Μάρθα. 307 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Θεέ μου. 308 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Καλημέρα. 309 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Στις ομορφιές σου. 310 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Έτοιμος; 311 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Λοιπόν… 312 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Ακούστε, δούλευα όλη νύχτα. 313 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Δεν έχω κουράγιο να έρθω. 314 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -Σήκω. -Να πω την αλήθεια… 315 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Έναν δυνατό καφέ; 316 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -Τι λες; -Ναι. 317 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Δεν του μίλησες, έτσι; Για το… 318 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Και βέβαια όχι. 319 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Ωραία. Γιατί είναι προφανές ότι του αρέσεις. 320 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Παρεμπιπτόντως, ήθελα να σε ρωτήσω. Ήμουν… 321 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Δηλαδή, ήμουν καλός; 322 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Το έχω ήδη ξεχάσει. 323 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Εσείς οι γυναίκες ξέρετε πώς να καταστρέφετε έναν άντρα. 324 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Ελπίζω να μη λαχταράς ακόμα την Κόρα. 325 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Λουκ. 326 00:33:57,746 --> 00:34:01,792 Μη χαραμίζεις την αγάπη σου σ' εκείνη. Δεν θα ξέρει τι να την κάνει. 327 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Ορίστε. 328 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Εντάξει. 329 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Πάμε να τελειώνουμε. 330 00:34:37,786 --> 00:34:41,581 Όπως βλέπετε, κε Άμπροουζ, δεν είναι καλό μέρος για ανάρρωση. 331 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Ίσως ο καλεσμένος μας να θέλει ένα ποτήρι νερό. 332 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Το πηγάδι δεν είναι καθαρό. 333 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -Υδρόθειο στο νερό. -Τι είπες, Λουκ; 334 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Δηλητηριώδες αέριο. 335 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Μαύρισε τις κάσες του παραθύρου. 336 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Πού αδειάζετε τα δοχεία νυκτός, Σάλι; 337 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Στους υπονόμους απ' έξω ή πιο πέρα αν έχει ξεχειλίσει. 338 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Έχετε παράσιτα; 339 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Και βέβαια. 340 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Ευχαριστώ. 341 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Ήταν 342 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 πολύ διαφωτιστικό. 343 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Μη φεύγεις, Τσαρλς. 344 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Είπα ότι θα έρθω και ήρθα. 345 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -Μπορείς να τους βοηθήσεις. -Και το κάναμε, Κόρα. 346 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Νομοθετήσαμε ξανά. 347 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Το Θέσπισμα Εκκαθάρισης… 348 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Δεν θα γκρεμίσετε τις φτωχογειτονιές για να μείνουν όλοι άστεγοι. 349 00:36:00,410 --> 00:36:03,121 -Τι προτείνεις; -Θέλουμε νόμο κοινωνικής στέγασης. 350 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Ξεπρόβαλε η κομμουνίστρια. 351 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Πεθαίνει κόσμος, Άμπροουζ. 352 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Το μόνο που επιβιώνει είναι οι αρρώστιες. 353 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Εσύ επιβίωσες. 354 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -Για όνομα του Θεού, Τσαρλς. -Τι… 355 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Έχεις ιδέα πώς είναι να πεθαίνεις από χολέρα; 356 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Ένα παθογόνο στους υπονόμους κάτω από τα πόδια μας. 357 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Πρώτα χάνεις τον έλεγχο των εντέρων σου, 358 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 κάνεις εμετό μέρα νύχτα, 359 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 τα μάτια σου βυθίζονται στο κρανίο σου 360 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 και το δέρμα σου γίνεται μπλε. 361 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Είναι ένας τρομακτικός, μοναχικός θάνατος. 362 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Το καθαρό νερό είναι βασικό δικαίωμα. 363 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Αν δεν συμφωνούμε, καλύτερα να φύγεις. 364 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Θα μιλήσω σε συναδέλφους. 365 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Μήπως νομοθετήσουμε. 366 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Ο Λουκ είναι κάτω. 367 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Δεν νιώθω ότι είναι σωστό να βγω. 368 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Μη μείνεις μέσα νιώθοντας ενοχές. 369 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Ανάλαβε δράση. 370 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Έλα κι εσύ στο κίνημα. 371 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Ήσουν θαυμάσια, Μάρθα. 372 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Χαραμίζεσαι εδώ. 373 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -Θέλω να κάνω πιο πολλά. -Πρέπει. 374 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Δεν θα με χρειάζεστε για πάντα με τον Φράνκι, σωστά; 375 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Να προσέχεις με τον Λουκ. 376 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Είμαστε φίλοι. 377 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Πάμε να πιούμε στην επιτυχία σου; 378 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Κι εννοώ να πιούμε πολύ και να μεθύσουμε. 379 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Είναι υπέροχη. 380 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Δρ Γκάρετ. 381 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -Ο πρόεδρος της επιτροπής. -Γκάρετ; 382 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Πάμε σε κάποιο μπαρ να μεθύσουμε. 383 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Είναι η βραδιά σου. Θα την απολαύσουμε. 384 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Γκάρετ. 385 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Γκάρετ, συγχαρητήρια. 386 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Κάνω ό,τι μπορώ. 387 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -Η κόρη σας; -Κύριε Γκάρετ, φερθείτε κόσμια. 388 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Αδύνατον, φοβάμαι. 389 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Θα είστε η κυρία Γκάρετ. Χαίρω πολύ. 390 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Η χαρά είναι όλη δική μου. 391 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Πρέπει να κάνω πρόβα την ομιλία στην αγαπητή μου σύζυγο. 392 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Γεια σας. 393 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Με τον μέγιστο σεβασμό και την ταπεινότητα… 394 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -Την ταπεινότητα; Αλήθεια; -δέχομαι… 395 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Το χρειαζόμουν. Ευχαριστώ. 396 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Πάντα στη διάθεσή σου για υπερβολικό πιόμα. 397 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -Θεέ μου, είμαι μεθυσμένος. -Αλήθεια; 398 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Εσείς φταίτε, κυρία Γκάρετ. 399 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Τι είναι αυτό, Κόρα; Τι κάνουμε; 400 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Φερόμαστε άσχημα στο πάρτι σου. 401 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Βαρέθηκα να είμαι σεμνότυφος κι ευγενικός. 402 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Τι εννοείς; 403 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Ας παντρευτούμε. 404 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Σοβαρολογώ. Παντρέψου με. Γίνε γυναίκα μου. 405 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Λουκ, τι… 406 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -Δεν μπορώ. Το ξέρεις ότι δεν μπορώ. -Γιατί όχι; 407 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Ο σύζυγός μου πέθανε πριν από λίγους μήνες. 408 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -Είναι… -Άσε τον σύζυγό σου. Δεν τον αγαπούσες. 409 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Κι εσύ… 410 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Σ' αγαπάω. 411 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Σ' αγάπησα από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 412 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Προτού με γνωρίσεις; 413 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Μ' άρεσε αυτό που είδα. 414 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Και θέλησες να βάλεις τη σφραγίδα σου; 415 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -Τι απέγινε η ξένοιαστη Κόρα; -Λυπάμαι… 416 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Σκέψου το. 417 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Γελάμε. 418 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Τσακωνόμαστε. Είμαστε ήδη σαν παντρεμένοι. 419 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Δεν αρκεί η φιλία; 420 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Ψίχουλα, δηλαδή. 421 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Λυπάμαι. Είμαι… 422 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -Κάποτε, μπορεί να είχα… -Κάποτε; 423 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Όταν με κάλεσες στο Έσσεξ, 424 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -με έκανες άντρα του σπιτιού. -Τι; 425 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Γιατί νομίζεις ότι έκανα το πάρτι; 426 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Κι εγώ νόμιζα ότι έκανες κάτι για μια φίλη. 427 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Κι εκείνος; Είναι κι εκείνος φίλος σου; 428 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Ποιος; 429 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Συνειδητοποιείς ότι είναι παντρεμένος; 430 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Όχι για πολύ, αν σκεφτείς τους πνεύμονες της γυναίκας του. 431 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Αυτό περιμένεις; 432 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο ψυχρή, Κόρα. 433 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Για ποιο πράγμα μιλάς; 434 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Φυματίωση. Έκανα τη διάγνωση την περασμένη εβδομάδα. 435 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Λες ψέματα. 436 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Ρώτα τον Σπένσερ αν δεν με πιστεύεις. 437 00:41:54,890 --> 00:41:58,644 Μην ανησυχείς. Θα πεθάνει σε λίγους μήνες. Θα τον έχεις ολόδικό σου. 438 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Μείνε μακριά μου. 439 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Κόρα, στάσου. Λυπάμαι. 440 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Μείνε μακριά μου. 441 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -Κόρα, γύρνα πίσω. -Άσε με ήσυχη! 442 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -Είσαι μεθυσμένη. -Εσύ περισσότερο. 443 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Βάλ' το στα πόδια, δειλή. 444 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Εσύ είσαι ο δειλός! 445 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Παρακαλώ, ελάτε στη σκηνή, κύριε. 446 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Ποιος νοιάζεται; 447 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Ηλίθιε! 448 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -Τι έγινε; -Ο Λουκ μού έκανε πρόταση γάμου. 449 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -Τι; -Το ξέρω. 450 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Ανόητη. 451 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -Εκείνος είναι ανόητος. -Όχι, Κόρα. Έλα τώρα. 452 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Όχι, δεν ήσουν εκεί. 453 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Ενώ διασκεδάζαμε και γελούσαμε, μου έκανε πρόταση γάμου. 454 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Είναι ερωτευμένος μαζί σου! 455 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Ξέρεις πόσο επώδυνο είναι να σε αγαπούν; 456 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Δεν το είχα καταλάβει. 457 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -Όχι, ποτέ δεν καταλαβαίνεις. -Μάρθα… 458 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -Τι θες, Κόρα; -Τι θέλω; 459 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ναι. Όσο πιο πολύ κινείσαι αδέξια χωρίς να ξέρεις πού πας, 460 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -τόσο πιο πολλούς θα πληγώσεις. -Απλώς ήμουν… 461 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -Ήμουν παγιδευμένη τόσο καιρό… -Nαι. 462 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Έλα, ρίξε ξανά το φταίξιμο στον Μάικλ. 463 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Έχεις δίκιο. Χαραμίζομαι εδώ. 464 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 465 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Λεφτά. 466 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Πορτοφόλι! 467 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Όχι. 468 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Έλα. 469 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Δώσ' το. 470 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Όχι το χέρι μου. Σε παρακαλώ. 471 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Πατέρα. 472 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Άκου την προσευχή μου. 473 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Αποκηρύσσω τις αμαρτίες μου. 474 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Αποκηρύσσω το κακό. 475 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Φέρ' την πίσω σ' εμένα. 476 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια