1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Kiveti majd a sár, akár a nővérét. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 A bűnei miatt ragadták el. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Semmi. Még mindig keressük. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Sajnálom. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Haza fog jönni, Henry. Biztos vagyok benne. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Ugyanezt mondta Gracie-ről. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Találtatok valamit? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Mi történik? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Londonba kell mennünk. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - Miért? - Dr. Garrett. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Azt mondta, fogad időpont nélkül. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Időpont? Mire? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Beteg vagyok, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Az influenza? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Ez több annál. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Hát én nem… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Az időjárás olyan… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 hideg és nyirkos. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - Biztosan… - Gyenge vagyok. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 És egyre gyengülök. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Próbálom titkolni. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, miért? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Miért? Ha tudtam volna… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - Minden rendben. - Nem, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Bízom dr. Garrettben. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Értem. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Te… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 El akarsz menni dr. Garretthez? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Londonba? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Vihetjük a gyerekeket. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Fogjuk fel kalandként. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Kalandként? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Miért ne? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Meglátogatnánk Corát. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Nem. Én… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Én nem… - Valahol meg kell szállnunk. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Charlesnál szállunk meg. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Reggel indulunk. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Az essexi kígyó 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Nem kérem. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Mikor fog kijönni a szobájából? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Hamarosan. 51 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Remélem, nagyon hamar. 52 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Hogy van ma reggel? 53 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Jól. 54 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Találkozni akarnak velem… Hogy lássák a leletem, a plezioszauruszt. 55 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Akkor jobb lesz felkelni. 56 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 De hogy tudták… 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Nem hagyom, hogy egy babonákba bolondult falu összetörje. 58 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 A nevemben írtál a társaságnak? 59 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie kérdez maga felől. 60 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Minden egyes étkezésnél. 61 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Eljöhet velem. A földalattival megyünk. 62 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Más posta nem jött nekem? 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Nem. 64 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Aldwinterből semmi? 65 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Még mindig semmi. 66 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Nézd. 67 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 ÚJ KIÁLLÍTÁS - KÉKBÁLNA-CSONTVÁZ TERMÉSZETTUDOMÁNYI MÚZEUM 68 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Elmehetünk megnézni? 69 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Ma nem. 70 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Találkozóm van. 71 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 KIRÁLYI GEOGRÁFIAI TÁRSASÁG 72 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Itt vannak kígyók? 73 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Még nincsenek. Talán egy nap, ha találok egy maradványt. 74 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Marchand professzor. 75 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 76 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Jó napot. 77 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Kérem. 78 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Kérem. 79 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Nem venném a bátorságot, hogy magam kategorizáljam, 80 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 ezzel együtt úgy vélem, valamiféle plezioszaurusz lehet. 81 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Nem láttam még ilyet, és átnéztem minden kiadott anyagot. 82 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 És csak úgy belebotlott? 83 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Nem, én ásatást végeztem az essexi parton egy ideig. 84 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Le vagyok nyűgözve. 85 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Van több is? 86 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Nem, jelenleg csak ez van. 87 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Milyen kár. 88 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Nem tudok mit kezdeni csupán egy darabbal. 89 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Kegyed érti a dolgát. 90 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Térjen vissza, és keressen még. 91 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Köszönöm, hogy fogadott. 92 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Térjen vissza Essexbe, Mrs. Seaborne. 93 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Meg akarjuk találni a kígyót. 94 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Valaki lelkes. 95 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Miért nem mehetünk vissza Aldwinterbe? 96 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Nem lehet, Frankie. 97 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Vigyem? 98 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Nem, elbírom én. 99 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, jól vagy? - Megfagyok. 100 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Szaladj fel, öltözz át. 101 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, ő a barátnőm, Sali. 102 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mrs. Cora Seaborne. 103 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Jó napot. 104 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Nagyon örvendek. 105 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Remélem, eljön jövő héten. 106 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Ambrose-zal. Az otthonomba. 107 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha szerint hallgat önre. 108 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Ó, igen. 109 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Bocsánat, fáradt vagyok. 110 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Bátran vigyen el egy esernyőt. 111 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 A lelet értéktelen. 112 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Hogyan? 113 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Hacsak nem megyek vissza több leletért. 114 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Nem lehet. 115 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Nem, semmiképpen sem. 116 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 El kell felejtenie Essexet. 117 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Akkor nem kellett volna elküldened a professzorhoz. 118 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Segíteni próbáltam. 119 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Miért? 120 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Szeretném, ha magához térne. 121 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 És igyekszem is. 122 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Valóban? 123 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Úgy, hogy fekszik egész nap, és nem hajlandó enni? 124 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Szerelmi bánata van egy nős férfi miatt? 125 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Vissza kell térnünk a rendes kerékvágásba. Hogy rendes otthont nyújtsunk Frankie-nek. 126 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - Igazán? - Igen. 127 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Meg kell nyitnunk a házat, 128 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 és a mi dolgunk gondoskodni a taníttatásáról. 129 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 - Minekünk kéne… - „Mi, mi.” 130 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Úgy beszélsz rólunk, mintha egy pár lennénk. 131 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - Úgy értem… - Pusztán a szolgája vagyok. 132 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - Nem. A barátom. - A barátságot nem lehet megfizetni. 133 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Tessék? 134 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - Hová mész? - Ó, bocsánat. 135 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Nem gond, ha kiveszek egy fél napot, asszonyom? 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Mi? 137 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martha? 138 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - Martha hová ment? - Nem tudom. 139 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - Mikor jön vissza? - Nem tudom. 140 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - Essexbe ment? - Nem! 141 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Ne haragudj. 142 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Tudod, mit? Elmenjünk megnézni a bálnát? 143 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Mikor? 144 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Holnap. 145 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Tettetnem kell, hogy nem gondoltam komolyan. 146 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Ki kell békülnünk. - Miért? 147 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - Nincs választásom. - Mindig van választás. 148 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 Martha. 149 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Nem, úgysem értené, milyen érzés, ha nincs saját hatalma. 150 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Szerintem az ön hatalma óriási. 151 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Belement, hogy eljön. Tisztelnie kell önt. 152 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Régen minden napot együtt töltöttünk. Beszélgettünk, eszmét cseréltünk. 153 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Azt hittem, ugyanazt érezzük. 154 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Olyan, mintha szerelmes lenne belé. 155 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Mindenki más az. 156 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, indulunk! 157 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Vér van a csónakokon! 158 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Ki volt ez? 159 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 160 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Miért? 161 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Azt hiszi, ez megvéd minket. 162 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 Veszélyben vagyunk? 163 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Nem. 164 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - Ezért megyünk Londonba? - Nem. 165 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi haza fog térni. 166 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Hinnünk kell ebben. 167 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Mit rajzolsz, John? 168 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Ez a bálna. 169 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Megmutathatod Charlesnak, ha odaértünk. 170 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Miért nem mehetünk egyenesen a múzeumba? 171 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Apáddal dolgunk van a városban. 172 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - Nem látogathatjuk meg Corát? - Nem. 173 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Biztos látjuk hamarosan. 174 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Kicsit mélyebbet. 175 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Ne légy így megrémülve. 176 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Jól vagyok. 177 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Legyen kedves még egyszer köhögni, aztán a tálkába köpni. 178 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 És most? 179 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Most megfestem a bacilust, hogy lássam a mikroszkóp alatt. 180 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Megnézhetem? 181 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Természetesen. 182 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Mint a rizsszemek. 183 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Milyen kékek. 184 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Milyen szépek. 185 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Sajnos ez tuberkulózis. 186 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - Nem. - Nagyon sajnálom. 187 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - Az orvos Aldwinterben azt mondta… - Az orvos Aldwinterben ostoba. 188 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 189 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - Elmegyünk. Gyere. - Várjon, kérem. 190 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Van egy gyógymód. 191 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Terápiás légmellkezelés. 192 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Radikális, de ha engem kérdez, ez a legjobb és az egyetlen esély. 193 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Ez micsoda? 194 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Műtéttel érem el a fertőzött tüdő összeesését, 195 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 hogy a legjobb esélyt kapjuk a gyógyulásra. 196 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Eddig még sosem alkalmazták sikerrel. 197 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Akkor nem. Semmiképp sem. 198 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - Ne áldozza fel őt a félelmei oltárán. - Azt hiszi, hagyom, hogy felvágja, 199 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 mint egy darab belsőséget a hentesnél? 200 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Vannak más lehetőségek. 201 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Én tuberkulin injekciót javasolnék… 202 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - Kevés esetben hat. - Németországban hatott. 203 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 A műtét, őszintén… 204 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Ő nem az egyik teteme, dr. Garrett. 205 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - A feleségem. - Elég. 206 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Ez az én betegségem. 207 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 És én nem akarok kezelést. 208 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Akkor tudnia kell, mi vár önre, Mrs. Ransome. 209 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Lesznek jó napok, de rosszak is. 210 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Gyengeség. 211 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delírium. 212 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Köszönöm. 213 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Szeretnék a feleségemmel beszélni. 214 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 215 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Eldöntöttem. 216 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Nem akarom a becses időmet kórházban tölteni. 217 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Távol… 218 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Mit tegyek? 219 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Vidd el a gyerekeket szórakozni. 220 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Már nagyon várják. 221 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Aztán hazamegyünk. 222 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles számít rá, hogy… 223 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Én meglátogatom most. Ott pihenek a nap hátralévő részében. 224 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Apa? 225 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Jól vagy? 226 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Igen. 227 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Keresd meg az öcsédet. 228 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Maradj itt, jó? 229 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 230 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Londonba jött. 231 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 A gyerekek meg akarták nézni a bálnát. 232 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Persze. Igen. Frankie odáig van érte. 233 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Anyja fia. 234 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Gondolkoztam azon… 235 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 236 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Miért ment el? 237 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie-nek honvágya lett. Ennyi. 238 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, furán viselkedik. 239 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Sajnálom. 240 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Hogy vagytok? Hogy van anyukád? 241 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - Ő… - Hol van John? 242 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Haza… 243 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Haza kéne mennünk. 244 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Viszlát, Mrs. Seaborne. 245 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Te reszketsz, mami. 246 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Cora, mi történt? - Hagyj békén. 247 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Megnézem, Naomi visszajött-e. 248 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 249 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Hadd menjen. 250 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Gyere vissza, Naomi. 251 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Gyere vissza. 252 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Ez az én ítéletem? 253 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Csak arra gondolok, hogy biztosan. 254 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Miért? 255 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Sosem voltak titkaink egymás előtt, igaz? 256 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Soha. 257 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Valamit nem mondtam el neked. 258 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Van valaki, aki… 259 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Csitt. 260 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Jó ember vagy, Will Ransome. 261 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Felejtsük el a veszekedésünket. 262 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Én igyekszem. 263 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 El kell döntenie, mit akar. 264 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Ne rágódjon azon, amit nem kaphat meg. 265 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 266 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Jó napot. Köszönöm, hogy eljött. 267 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Azt hittem, még Essexben van. 268 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Nem, már egy ideje eljöttem. 269 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Miért nem írt? 270 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 És ön miért nem? 271 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Teljesen megbízhatatlan vagyok. Van indokom. 272 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Jó látni önt. 273 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Szóval mi történt? 274 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Mind ellenem fordultak. Úgy döntöttek, én vagyok az ördög. 275 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Mi? Még a drága tiszteletes is? 276 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Nem, ő… 277 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Mindegy, azért jöttem, hogy valami másról beszéljünk. 278 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Emlékszik a partira? Arra a dologra Marthával? 279 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Marthával? 280 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 És Salival? 281 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 282 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 A betege húga. 283 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 A látogatás a nyomornegyedbe. 284 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, ez fontos. 285 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Támogatnom kell Marthát. El kell jönnie. 286 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - Komolyan? - Igen. 287 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Ön Nev orvosa. 288 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Ha ön beszél Ambrose-zal, arra oda kell figyelnie. 289 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Kérem, Luke. 290 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Az a gond, hogy már elígérkeztem. 291 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Az orvosi társaság éves estélyére. 292 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Hát ne menjen el. 293 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 De kapok tőlük egy díjat. 294 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, ez csodálatos. 295 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Ismerje be, odáig van. 296 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Talán beleférne mindkét program, 297 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 ha lenne egy barát, aki elkísér. 298 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Meg lennék tisztelve. 299 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Nem igazán vagyok oda az ékszerekért. 300 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 De köszönöm. 301 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Így is jó, úgyis túl drága volt nekem. 302 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Jó reggelt. 303 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Ez mi? 304 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 A minimum, amit tehetek. 305 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Köszönöm. 306 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Eljön velem begyűjteni Luke-ot? Hogy ne tudja kihúzni magát. 307 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Azt hiszem, Frankie-vel kéne reggeliznem. 308 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha van itt. 309 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 310 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Miért vagy ilyen kegyetlen? 311 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Itt van Martha. 312 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Jó ég. 313 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Jó reggelt. 314 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Jól néz ki. 315 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Mehetünk? 316 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Hát… 317 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Nézze, egész éjjel dolgoztam. 318 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Nem állok most készen erre. 319 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - Talpra. Talpra. - Őszintén szólva… 320 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Egy erős kávét? 321 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - Mit gondol? - Igen. 322 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Nem mondta el neki, igaz? Hogy… 323 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Persze hogy nem. 324 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Jó. Mert mindenki látja, hogy odavan magáért. 325 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Egyébként meg akartam kérdezni. Milyen… 326 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Vagyis jó voltam? 327 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Már el is felejtettem. 328 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Maguk nők tudják, hogy kell a férfit tönkretenni. 329 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Remélem, nem sóvárog még mindig Cora után. 330 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 331 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 ne pazarolja rá a szerelmét. 332 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Ő nem tudja, mihez kezdjen vele. 333 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Itt is van. 334 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Rendben. 335 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Essünk túl rajta. 336 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Amint látja, Mr. Ambrose, 337 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 ez nem jó hely a műtétből való felépüléshez. 338 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Talán a vendégünk óhajt egy pohár vizet. 339 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 A kút nem tiszta. 340 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - Kénhidrogén van a vízben. - Hogy mondja, Luke? 341 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Mérgező gáz. 342 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Befeketíti az ablakkereteket. 343 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Nos, hová ürítik az éjjeliedényeket, Sali? 344 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Kint a csatornába, vagy lejjebb, ha ez tele van. 345 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Vannak rágcsálók? 346 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Természetesen. 347 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Köszönöm. 348 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Ez nagyon 349 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 informatív volt. 350 00:35:47,856 --> 00:35:50,484 - Ne menjen el, Charles. - Azt mondtam, eljövök, eljöttem. 351 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Hatalmában áll segíteni. - És segítettünk, Cora. 352 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Törvényt is hoztunk róla. 353 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 A városrendezési törvény… 354 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Nem rombolhatják le a nyomornegyedeket és tehetik utcára az embereket. 355 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Maga mit javasol? 356 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Szociális lakhatási törvény kell. 357 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Előbújik a kommunista. 358 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Emberek haldokolnak, Ambrose. 359 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Itt az egyetlen, ami életben marad, az a kórság. 360 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Maga is életben maradt. 361 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Az ég szerelmére, Charles. - Mi… 362 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Van bármi fogalma arról, hogy milyen kolerában meghalni? 363 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 A kórokozó itt örvénylik alattunk a csatornában. 364 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Először elveszti az uralmat a belei fölött, 365 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 okádik éjjel, nappal, 366 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 a szeme visszasüllyed a koponyája mélyére, 367 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 és a bőre bekékül. 368 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Rémületes, magányos halál. 369 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 A tiszta víz alapvető emberi jog. 370 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Ha ebben nem értünk egyet, akkor távozhat is. 371 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Beszélek a munkatársaimmal. 372 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Hogy támogatnak-e egy indítványt. 373 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke lent van. 374 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Nem nagyon érzem helyesnek, hogy eljárok. 375 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Ne maradjon itthon bűntudatból. 376 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Cselekedjen. 377 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Beállhatna a mozgalomba. 378 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Briliáns voltál, Martha. 379 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Itt elpocsékolod magad. 380 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Szeretnék többet tenni. - Muszáj. 381 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Gondolom, Frankie-vel nem lesz örökké szükségük rám. 382 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Legyen óvatos Luke-kal. 383 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Barátok vagyunk. 384 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Menjünk, és koccintsunk a sikerére? 385 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Úgy értem, legyünk nagyon-nagyon részegek. 386 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 Hó, hó! 387 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Fantasztikusan élvezetes. 388 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr. Garrett. 389 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - Jó ég. A testület elnöke. - Garrett? 390 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Tényleg be kéne rúgnunk valahol egy bárban. 391 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Ez az ön estéje. Ki fogjuk élvezni. 392 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 393 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, gratulálok. 394 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Igyekszem. 395 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - És a hölgy a lánya? - Mr. Garrett, viselkedjék. 396 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Sajnos képtelen rá. 397 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Kegyed bizonyára Mrs. Garrett. Minő öröm, hogy megismerhetem. 398 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Részemről a szerencse. 399 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Most gyakorolnom kell a beszédemet a kedves nejemmel. 400 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Jó estét. 401 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 A legnagyobb tisztelettel és alázattal… 402 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - Alázattal? Komoly? - …fogadom el… 403 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Ez nagyon kellett. Köszönöm. 404 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Féktelen ivászatra mindig kapható vagyok. 405 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 - Jesszus, nem érzem a lábam. - Komoly? 406 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 És ez mind az ön hibája, Mrs. Garrett. 407 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Mi ez, Cora? Mit művelünk? 408 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Igen illetlenül viselkedünk az estélyén. 409 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Unom, hogy ilyen félénk vagyok, és udvarias. 410 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Most miről beszél? 411 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Házasodjunk össze. 412 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Komolyan beszélek. Jöjjön hozzám. Legyen a feleségem. 413 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke. Mi… 414 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - Nem lehet. Tudja, hogy nem lehet. - Miért nem? 415 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Hát, a férjem csak pár hónapja halt meg. 416 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Így… - Nyavalyába a férjével. Nem szerette. 417 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Mi… És maga… 418 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Szeretem. 419 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Attól a perctől, hogy megláttam. 420 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Mikor még nem is ismert? 421 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Tetszett, amit láttam. 422 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 És rá akarta ütni a jelét? 423 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - Mi történt az önfeledt Corával? - Bocsánat. Én… 424 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Csak gondoljon bele. 425 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Nevetünk. 426 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Vitázunk. Már olyanok vagyunk, mint egy házaspár. 427 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 A barátság nem lehet elég? 428 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Morzsákat ajánl. 429 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Sajnálom. Én… 430 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - Egyszer talán több is lesz, de… - Egyszer? 431 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Mikor meghívott Essexbe, 432 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 - és engem tett a ház urává? - Tessék? 433 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Mit gondol, miért rendeztem a tetves partit? 434 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 És én még azt hittem, tenni akar valamit egy barátért. 435 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 És vele mi van? Ő is a barátja? 436 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Ki? 437 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Ugye tudja, hogy nős? 438 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Habár talán már nem sokáig, tekintve a neje tüdejének állapotát. 439 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Ezért tart ki ennyire? 440 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Ilyen ridegséget még öntől sem vártam, Cora. 441 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Miről beszél? 442 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 TBC. Múlt héten diagnosztizáltam. 443 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Hazudik. 444 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Kérdezze Spencert, ha nekem nem hisz. 445 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Ne féljen. Stella pár hónap múlva meghal, 446 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 és Will teljesen az öné lehet. 447 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Tűnjön a szemem elől. 448 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, várjon. Sajnálom. 449 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Tűnjön a szemem elől! 450 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Cora, jöjjön vissza. - Hagyjon békén! 451 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - Ön részeg. - Ön részegebb! 452 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Akkor fusson gyáván! 453 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Ön a gyáva! 454 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Ha volna kedves a színpadra fáradni, uram. 455 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Francokat. 456 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Te átkozott idióta. Te átkozott idióta. Idióta! 457 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - Mi történt? - Luke megkérte a kezemet. 458 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 - Mi? - Tudom. 459 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Maga idióta. 460 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - Ő az idióta. - Nem, Cora. Ugyan már. 461 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Nem, nem voltál ott! 462 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Az egyik percben még bolondoztunk, a másikban megkérte a kezem. 463 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Szerelmes önbe. 464 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Van sejtelme arról, milyen fájdalmas szeretni önt? 465 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Nem fogtam föl. 466 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - Nem, sosem fogja. - Martha, mi… 467 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - Mit akar, Cora? - Akarok? 468 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Igen. Mert minél tovább esetlenkedik azzal, hogy nem érti, 469 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - annál többen sérülnek meg. - Én csak… 470 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Olyan sokáig voltam csapdában… - Ó, persze. 471 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Hibáztassa csak megint Michaelt. 472 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Igaza van. Elpocsékolom itt magam. 473 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 LONDONI ÉS NAGYVÁROSI VASÚT 474 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Pénzt. 475 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 A tárcáját! 476 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Nem. 477 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Gyerünk! 478 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Ide vele! 479 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 A kezemet ne! Kérem! 480 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Atyám. 481 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Halld meg imámat. 482 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Felhagyok bűneimmel. 483 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Megtagadom a gonoszt. 484 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Hozd őt vissza nekem. 485 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 A feliratot fordította: Speier Dávid