1 00:00:06,548 --> 00:00:08,383 Naomi! Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Sarà immersa nel fango proprio come sua sorella. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Presa per i suoi peccati. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Niente. Stiamo ancora cercando. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Mi dispiace. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Tornerà a casa, Henry. Ne sono... Ne sono sicuro. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Avete detto la stessa cosa di Gracie. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry... 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,947 Qualche traccia di lei? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Cosa succede? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Dobbiamo andare a Londra. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - Perché? - Il dottor Garrett... 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 ha detto che mi visiterà anche senza appuntamento. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Appuntamento? Per cosa? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Sono malata, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 L'influenza? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 È più di questo. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Certo. Sì. 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Il clima è... così... 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 freddo e umido, 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - puoi solo... - Sono debole. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 E lo divento sempre di più. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Ho cercato di nasconderlo. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, perché? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,535 Perché? Io avrei... 31 00:04:44,618 --> 00:04:46,328 - Va tutto bene. - No, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,330 Mi fido del dottor Garrett. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 D'accordo. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Tu... 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 vuoi vedere il dottor Garrett? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 A Londra? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,565 Porteremo i bambini. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Possiamo renderla un'avventura. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Un'avventura? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Perché no? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Così vedremo Cora. 42 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 No, io... 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Io non... Io... - Ci serve un posto in cui stare. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Staremo da Charles. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Partiremo domattina. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 TRATTO DAL ROMANZO DI SARAH PERRY 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Il serpente dell’Essex 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Non la voglio. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Quand'è che vorrà uscire dalla sua stanza? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Presto. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 MRS. SEABORNE, 2 FOULIS ST. WESTMINSTER LONDRA 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Molto presto, spero. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Come stai stamattina? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Bene. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Vogliono incontrarmi, vedere la mia scoperta, il plesiosauro. 56 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 Sarà meglio che ti alzi, allora. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Ma come hanno... 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Non voglio vederti spezzata da un villaggio consumato dalla superstizione. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,395 Hai scritto alla Società a nome mio? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie domanda di te. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Ogni volta, all'ora dei pasti. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Può venire con me. Andremo con la metropolitana. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 C'erano altre lettere per me? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 No. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Nulla da Aldwinter? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Temo di no. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Guarda. 68 00:09:48,130 --> 00:09:49,923 SCHELETRI IN MOSTRA BALENOTTERA AZZURRA 69 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 MUSEO BRITANNICO DI STORIA NATURALE 70 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Possiamo andare a vederla? 71 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Non oggi. 72 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Ho un appuntamento. 73 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 REALE SOCIETÀ GEOGRAFICA 74 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Ci sono serpenti, qui? 75 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Non ancora. Forse un giorno, se ho trovato resti di uno di essi. 76 00:10:30,631 --> 00:10:31,840 Oh, Professor Marchand? 77 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 78 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Salve. 79 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Prego. 80 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Prego. 81 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Non mi azzarderei a categorizzarlo di persona, 82 00:11:01,912 --> 00:11:04,665 ma credo possa trattarsi di una sorta di plesiosauro. 83 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Differisce da quelli che ho visto finora, e ho osservato il materiale pubblicato. 84 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 E vi ci siete... imbattuta per caso? 85 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 No, ho scavato lungo la costa dell'Essex per diverso tempo. 86 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Sono colpito. 87 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Ne avete altri? 88 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 No, questo è tutto, al momento. 89 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 È un peccato. 90 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Non posso fare nulla, solo con questo pezzo. 91 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Sapete ciò che fate. 92 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Dovreste tornare lì e cercarne altri. 93 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Grazie per il vostro tempo. 94 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Tornate nell'Essex, Mrs. Seaborne. 95 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Vogliamo trovare il serpente. 96 00:12:09,271 --> 00:12:10,689 Qualcuno è appassionato. 97 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Perché non possiamo tornare ad Aldwinter? 98 00:12:18,572 --> 00:12:19,907 Non possiamo, Frankie. 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Ti aiuto? 100 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 No, ce la faccio. 101 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, stai bene? - Muoio di freddo. 102 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Corri di sopra e vai a cambiarti. 103 00:12:53,941 --> 00:12:55,734 Cora, lei è la mia amica Sali. 104 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mrs. Cora Seaborne. 105 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Salve. 106 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 Piacere di conoscervi. 107 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Spero che verrete la prossima settimana. 108 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Con Ambrose. A casa mia? 109 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha mi ha detto che a voi dà retta. 110 00:13:10,832 --> 00:13:11,834 Oh, sì. 111 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Scusate, sono così stanca. 112 00:13:23,554 --> 00:13:25,889 Potete prendere in prestito l'ombrello. 113 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 La scoperta non vale niente. 114 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Cosa? 115 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Se non cerco frammenti in aggiunta. 116 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Non puoi. 117 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 No, assolutamente no. 118 00:13:57,588 --> 00:13:59,089 Devi dimenticare l'Essex. 119 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Allora non avresti dovuto mandarmi dal professore. 120 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Cercavo di aiutarti. 121 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Perché? 122 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Voglio che torni quella di prima. 123 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 E ci sto provando. 124 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Davvero? 125 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Rifiutando il cibo, stando a letto tutto il giorno? 126 00:14:15,856 --> 00:14:18,275 Con il cuore a pezzi per un uomo sposato? 127 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Dobbiamo tornare alla normalità. 128 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Creare una casa adeguata per Frankie. 129 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - Dobbiamo? - Sì. 130 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Dobbiamo arieggiare la casa, 131 00:14:26,950 --> 00:14:29,578 poi iniziare subito a pensare alla sua istruzione. 132 00:14:29,661 --> 00:14:31,330 - Noi dobbiamo provarci... - "Noi, noi". 133 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Parli di noi come se fossimo una coppia. 134 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - Voglio dire... - Sono una semplice servitrice. 135 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - No. Sei mia amica! - Non puoi pagare per l'amicizia. 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Cosa? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - Dove stai andando? - Oh, mi dispiace. 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Mi concedete di prendermi mezza giornata libera? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Cosa? 140 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 Martha? 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - Dov'è andata Martha? - Non lo so. 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - Quando tornerà? - Non ne ho idea. 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - Sta andando nell'Essex? - No! 144 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Mi dispiace. 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Sai che ti dico? Vediamo la balenottera? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Quando? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Domani. 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Dovrò fingere che non lo pensavo. 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Fare pace con lei. - Perché? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - Non ho scelta. - C'è sempre una scelta. 151 00:15:30,889 --> 00:15:33,350 - Martha. - No, voi non potete capire... 152 00:15:33,851 --> 00:15:36,645 come ci si sente a non avere nessun potere in assoluto. 153 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 Credo che voi siate immensamente potente. 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Ha accettato di venire con noi. Deve rispettarvi. 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Ma passavamo ogni giorno insieme, a parlare, condividere. 156 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Pensavo provasse la stessa cosa. 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Sembrate innamorata di lei. 158 00:15:55,622 --> 00:15:57,082 Tutti gli altri lo sono. 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, partiamo. 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 C'è del sangue sulle barche! 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Chi è stato? 162 00:16:23,609 --> 00:16:24,651 Evansford. 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Perché? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Crede che serva a proteggerci. 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,909 Quindi siamo in pericolo? 166 00:16:31,992 --> 00:16:32,993 No. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - È per questo che andiamo a Londra? - No. 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi tornerà a casa. 169 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Dobbiamo avere fede. 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Cosa disegni, John? 171 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 È la balenottera. 172 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Potrai mostrarla a Charles. 173 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Perché non possiamo andare direttamente al museo? 174 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Io e tuo padre abbiamo un impegno in città. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - Non possiamo andare da Cora? - No. 176 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 La vedremo presto, ne sono certa. 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 E un po' più profondo. 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Non essere allarmato. 179 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 Sto bene. 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,482 Vi dispiace tossire di nuovo e poi sputare in questo piatto? 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 E adesso? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,379 Adesso tingerò il bacillo per poter osservarlo al microscopio. 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Posso guardare? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Certo. 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Sembrano chicchi di riso. 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Così blu. 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Sono bellissimi. 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Purtroppo, si tratta di tubercolosi. 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - No. - Mi dispiace tanto. 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - Il dottore di Aldwinter ha detto che... - Il dottore di Aldwinter è uno sciocco. 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 192 00:20:47,497 --> 00:20:50,167 - Ce ne andiamo. Vieni. - Vi prego, aspettate. 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 C'è una cura. 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Uno pneumotorace terapeutico. 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 È radicale, ma, se volete il mio parere, è la sua migliore e unica speranza. 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Di che si tratta? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Dovrei operarla per far collassare il polmone infetto 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 e dargli la possibilità di guarire. 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Questo intervento non ha mai avuto successo finora. 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Allora, no. Certo che no. 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - Non la sacrificate per le vostre paure. - Credete che vi permetterò di tagliarla 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 come un mucchio di interiora in una macelleria? 203 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Ci sono altre opzioni. 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,792 Io raccomanderei delle iniezioni di tubercolina. 205 00:21:31,875 --> 00:21:34,127 - Scarso successo. - Hanno funzionato in Germania. 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Credo che l'intervento sia... 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Non è uno dei vostri cadaveri. 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - È mia moglie! - Basta. 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,929 Si tratta del mio male. 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 E non voglio essere curata. 211 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Allora dovete sapere cosa vi aspetta, Mrs. Ransome. 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Alcuni giorni migliori, ma anche altri terribili. 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Debolezza. 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirio. 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Vi ringrazio. 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,967 Vorrei parlare con mio marito, per favore. 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Ho preso la mia decisione. 219 00:22:46,700 --> 00:22:50,204 Non voglio trascorrere il mio prezioso tempo in un ospedale. 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Lontana da voi... 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 Cosa vuoi che faccia? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Porta i bambini a divertirsi. 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Non vedono l'ora. 224 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Poi torneremo a casa. 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles ci sta aspettando a... 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Andrò a trovarlo adesso, e resterò lì oggi. 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Papà? 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Stai bene? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 Sì. 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Vai a cercare tuo fratello. 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Resta qui, d'accordo? 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,955 Sei venuto a Londra. 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 I bambini volevano vedere la balenottera. 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Certo. Sì. Frankie ne è ossessionato. 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,883 Tale madre, tale figlio. 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Ho pensato molto a... 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Perché siete andata via? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,275 Frankie aveva nostalgia di casa, ecco. 241 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, siete un po' strana. 242 00:25:27,861 --> 00:25:28,862 Mi dispiace. 243 00:25:31,240 --> 00:25:33,367 Come state tutti? Come sta tua madre? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,285 - Lei è... - Dov'è John? 245 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 Noi dovremmo... 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Dovremmo andare a casa. 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Arrivederci, Mrs. Seaborne. 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Stai tremando, mamma. 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Cora, cos'è successo? - Lasciami stare. 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Vado a vedere se Naomi è tornata. 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Lasciala andare. 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Torna a casa, Naomi. 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Torna a casa. 255 00:28:16,488 --> 00:28:18,031 Questa è la mia punizione? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,411 Continuo a pensare che lo sia. 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Per cosa? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Non abbiamo mai avuto segreti tra noi, non è vero? 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Mai. 260 00:28:43,473 --> 00:28:45,434 C'è una cosa che non ti ho detto. 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 C'è una persona che... 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,236 Zitto. 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Sei un brav'uomo, Will Ransome. 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Dovremmo dimenticare la discussione? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Io ci sto provando. 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Devi decidere che cosa vuoi. 267 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Non tormentarti per ciò che non puoi avere. 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Salve. Grazie di essere venuto. 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Credevo foste nell'Essex. 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 No, sono tornata un po' di tempo fa. 272 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Non mi avete scritto. 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Beh, neanche voi. 274 00:30:10,936 --> 00:30:13,522 Sono del tutto inaffidabile. Ho una scusa. 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 È bello vedervi. 276 00:30:20,863 --> 00:30:21,864 Cosa è successo? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Si sono rivoltati tutti contro di me. Hanno deciso che sono il diavolo. 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Come? Persino il caro reverendo? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 No, lui... 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 In ogni caso, sono qui per parlarvi di un'altra cosa. 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Ricordate la festa? Quella con Martha? 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Martha? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 E Sali? 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 La sorella del vostro paziente. 286 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 La nostra visita nei bassifondi. 287 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, è importante. 288 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Devo appoggiare Martha. Dovete venire. 289 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - Davvero? - Sì. 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Siete il dottore di Nev. 291 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Se parlate con Ambrose, lui dovrà ascoltarvi. 292 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Per favore, Luke. 293 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Il problema è che ho già un altro impegno. 294 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 La festa annuale della BMA. 295 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Beh, non andateci. 296 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 Ma mi daranno un premio. 297 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke. È magnifico. 298 00:31:20,297 --> 00:31:22,090 Ammettetelo, siete entusiasta. 299 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Suppongo che potrei fare entrambe le cose, 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 se un'amica mi accompagnasse. 301 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Sarebbe un onore. 302 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Non sono un'amante dei gioielli. 303 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Ma grazie. 304 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Meglio, non avrei potuto permettermelo. 305 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Buongiorno. 306 00:32:05,843 --> 00:32:07,219 Che cos'è? 307 00:32:07,302 --> 00:32:08,929 Il minimo che potessi fare. 308 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Grazie. 309 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Verresti con me a prendere Luke? Per accertarci che non si tiri indietro? 310 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Credo che dovrei far colazione con Frankie. 311 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke? Martha è qui. 312 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 313 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Perché sei così crudele? 314 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Martha è qui. 315 00:32:49,136 --> 00:32:50,137 Cielo! 316 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Buongiorno. 317 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Vi trovo bene. 318 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Pronto? 319 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Beh... 320 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Sentite, ho lavorato tutta la notte, 321 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 non me la sento proprio. 322 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - In piedi. Forza. - Se devo essere sincero... 323 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Un caffè forte? 324 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - Che ne dite? - Sì. 325 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Non gliel'hai detto, vero? Di... 326 00:33:27,716 --> 00:33:28,800 Certo che no. 327 00:33:29,301 --> 00:33:32,346 Bene. Chiunque si accorgerebbe di quanto tiene a te. 328 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 A proposito, volevo chiedertelo. Sono... 329 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Sono stato bravo? 330 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Ho già dimenticato tutto. 331 00:33:47,402 --> 00:33:49,947 Voi donne sapete come distruggere un uomo. 332 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Spero che tu non ti stia tormentando per Cora. 333 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 334 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 non sprecare il tuo amore per lei. 335 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Non saprebbe cosa farsene. 336 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Ecco qui. 337 00:34:15,722 --> 00:34:16,723 Bene. 338 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Togliamoci il pensiero. 339 00:34:37,786 --> 00:34:39,204 Come potete vedere, Mr. Ambrose, 340 00:34:39,288 --> 00:34:41,581 non è un bel posto dove riprendersi da un intervento. 341 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Forse il nostro ospite gradisce un bicchiere d'acqua. 342 00:35:02,311 --> 00:35:03,937 Il pozzo non è pulito. 343 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - Idrogeno solforato nell'acqua. - Come dite, Luke? 344 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Un gas velenoso. 345 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Vedete? Ha scurito il telaio della finestra. 346 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Dunque, dove svuotate i vostri pitali? 347 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Nella fogna esterna, o più giù, qualora fosse piena. 348 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Avete parassiti? 349 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Certo che ne hanno. 350 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Grazie. 351 00:35:33,258 --> 00:35:34,259 È stato... 352 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 molto istruttivo. 353 00:35:47,689 --> 00:35:50,484 - Non andate via. - Ho detto che sarei venuto e l'ho fatto. 354 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Voi avete il potere di aiutarli. - E l'abbiamo fatto, Cora. 355 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Abbiamo di nuovo legiferato al riguardo. 356 00:35:55,614 --> 00:35:56,865 Il Clearances Act... 357 00:35:56,949 --> 00:35:58,825 Non potete radere al suolo i quartieri poveri 358 00:35:58,909 --> 00:36:01,495 - e lasciare la gente senza una casa. - Voi cosa suggerireste? 359 00:36:01,578 --> 00:36:03,872 Ci serve un progetto di edilizia sociale. 360 00:36:04,873 --> 00:36:06,124 La comunista che emerge. 361 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Le persone stanno morendo, Ambrose! 362 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 L'unica cosa che sopravvive, qui è la malattia. 363 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Voi siete sopravvissuta. 364 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Per l'amor del cielo, Charles! - Co... 365 00:36:13,841 --> 00:36:17,636 Avete anche solo la minima idea di che cosa significhi morire di colera? 366 00:36:17,719 --> 00:36:20,389 Un patogeno prolifera nelle fogne, proprio sotto i nostri piedi. 367 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Dunque, prima perdete il controllo dell'intestino, 368 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 vomitate notte e giorno, 369 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 i vostri occhi sprofondano nel cranio 370 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 e la vostra pelle diventa blu. 371 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 È una morte spaventosa e solitaria. 372 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 L'acqua pulita è un diritto umano. 373 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Se non siamo d'accordo su questo, potete anche andare. 374 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Parlerò con i colleghi... 375 00:36:53,172 --> 00:36:54,673 per un progetto di legge. 376 00:37:01,346 --> 00:37:02,347 Luke è di sotto. 377 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Quasi non mi sembra giusto uscire. 378 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Non abbandonarti al senso di colpa. 379 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Inizia ad agire. 380 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Puoi unirti al Movimento. 381 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Tu eri brillante, Martha. 382 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Sei sprecata, qui. 383 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Vorrei fare di più. - E devi. 384 00:37:21,283 --> 00:37:24,203 Tu e Frankie non avrete bisogno di me per sempre. 385 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Fai attenzione con Luke. 386 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Siamo amici. 387 00:37:54,399 --> 00:37:56,777 Vogliamo brindare al vostro successo? 388 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 E con questo intendo, bere molto, davvero molto. 389 00:38:26,098 --> 00:38:28,267 Siete molto gentile. 390 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dottor Garrett. 391 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 Oh. Il Presidente del Comitato. 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Dovremmo proprio andare a ubriacarci in qualche bar. 393 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Questa è la vostra serata. Ci divertiremo tanto. 394 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 395 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, congratulazioni. 396 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Faccio del mio meglio. 397 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - Questa è vostra figlia? - Oh! Mr. Garrett, comportatevi bene. 398 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Impossibile, purtroppo. 399 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Dovete essere Mrs. Garrett. Che piacere conoscervi. 400 00:38:58,505 --> 00:38:59,840 Il piacere è tutto mio. 401 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Adesso però dovrei provare il mio discorso con la mia dolce moglie. 402 00:39:06,972 --> 00:39:07,973 Salve. 403 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Ed è con immenso rispetto e umiltà... 404 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - Umiltà? Davvero? - ...che io accetto... 405 00:39:28,785 --> 00:39:31,205 Ne avevo bisogno. Grazie. 406 00:39:31,288 --> 00:39:33,957 Sono sempre disponibile per ubriacarci senza ritegno. 407 00:39:35,334 --> 00:39:36,752 Cielo, sono sbronzo. 408 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 Davvero? 409 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Ed è colpa vostra, Mrs. Garrett. 410 00:39:50,432 --> 00:39:52,851 Cosa succede, Cora? Che stiamo facendo? 411 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Ci comportiamo in modo inappropriato alla vostra festa. 412 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Sono davvero stanco di essere così modesto ed educato. 413 00:40:00,943 --> 00:40:03,070 - Di cosa state parlando? - Sposiamoci. 414 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Parlo sul serio. Sposatemi, diventate mia moglie. 415 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 Luke. Cosa... 416 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - Non posso. Lo sapete che non posso. - Perché no? 417 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Beh, mio marito è morto solo da qualche mese. 418 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Sarebbe... - Al diavolo. Non lo amavate. 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Cosa? E voi... 420 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Io vi amo. 421 00:40:33,809 --> 00:40:36,478 Vi ho amata dal primo momento in cui vi ho vista. 422 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Prima di conoscermi? 423 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Mi è piaciuto ciò che ho visto. 424 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 E volevate marcare il territorio? 425 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - Cosa ne è stato della Cora spensierata? - Scusate, io... 426 00:40:49,241 --> 00:40:50,242 Pensateci. 427 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Ridiamo, 428 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 litighiamo, siamo già come una coppia sposata. 429 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Ma l'amicizia non è sufficiente? 430 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Le briciole, volete dire. 431 00:41:05,090 --> 00:41:06,091 Mi dispiace, io... 432 00:41:09,136 --> 00:41:10,762 - Una volta potrei aver... - Una volta? 433 00:41:10,846 --> 00:41:12,389 Quando mi avete invitato nell'Essex, 434 00:41:12,472 --> 00:41:14,099 - rendendomi l'uomo di casa? - Cosa? 435 00:41:14,183 --> 00:41:17,186 Perché credete che io abbia organizzato quella dannata festa? 436 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Credevo davvero che voleste fare qualcosa per un'amica. 437 00:41:24,276 --> 00:41:26,945 E invece lui? Anche lui è solo un amico? 438 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Chi? 439 00:41:31,033 --> 00:41:32,618 Non capite che è sposato? 440 00:41:33,118 --> 00:41:36,121 Anche se non lo sarà per molto, visto lo stato dei polmoni della moglie. 441 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 È questo che attendete? 442 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Non credevo proprio che foste così fredda, Cora. 443 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Di cosa state parlando? 444 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tubercolosi. L'ho diagnosticata la settimana scorsa. 445 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 State mentendo. 446 00:41:52,304 --> 00:41:54,348 Chiedetelo a Spencer, se non mi credete. 447 00:41:54,848 --> 00:41:56,850 Non preoccupatevi, sarà morta entro qualche mese 448 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 e lo avrete tutto per voi. 449 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Statemi lontano. 450 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, aspettate. Mi dispiace. 451 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Statemi lontano! 452 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Cora, tornate qui! - Lasciatemi da sola. 453 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - Siete ubriaca. - Voi lo siete di più. 454 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Scappate, allora, codarda! 455 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Siete voi il codardo! 456 00:42:47,234 --> 00:42:50,320 Se poteste gentilmente salire sul palco, signore. 457 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Lasciate stare. 458 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Sei un maledetto idiota. Sei un maledetto idiota. Idiota! 459 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - Cos'è successo? - Luke mi ha chiesto di sposarlo. 460 00:43:30,736 --> 00:43:31,737 - Cosa? - Lo so. 461 00:43:33,447 --> 00:43:34,907 Sei un'idiota. 462 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - È lui l'idiota. - No, Cora, andiamo! 463 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 No, tu non c'eri! 464 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Stavamo ridendo e scherzando e un attimo dopo mi ha fatto la proposta! 465 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 È innamorato di te. 466 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Hai idea di quanto sia doloroso amarti, Cora? 467 00:43:54,092 --> 00:43:55,219 Non me ne sono resa conto. 468 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - No, come sempre! - Martha, come... 469 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - Che cosa vuoi, Cora? - Cosa voglio? 470 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Sì. Perché più a lungo ti rifiuti di capirlo 471 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - e più persone resteranno ferite! - È solo che ero... 472 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Ero intrappolata così a lungo... - Oh, sì! 473 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Avanti, continua a dare la colpa a Michael! 474 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Hai ragione. Io sono sprecata qui. 475 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 BINARIO 1 476 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Soldi. 477 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Portafoglio! 478 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 No. 479 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Avanti! 480 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Dammelo. 481 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Non la mia mano! Ti prego. 482 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Padre. 483 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Ascolta le mie preghiere. 484 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Io rinuncio ai miei peccati. 485 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Rinuncio al male. 486 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Riportala da me. 487 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Tradotto da: Linda Barani