1 00:00:07,466 --> 00:00:09,009 ナオミ! 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,100 どこだ! 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,898 姉のように 沼地に遺体が揚がる 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,275 罪を犯したんだ 5 00:00:42,334 --> 00:00:45,337 見つからない まだ捜してる 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 つらいな 7 00:00:51,718 --> 00:00:55,556 彼女は必ず帰ってくる 絶対に 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,891 グレイシーの時も そう言った 9 00:00:58,016 --> 00:00:59,226 ヘンリー… 10 00:03:15,612 --> 00:03:17,072 ナオミは いた? 11 00:03:21,660 --> 00:03:22,828 ジョー 12 00:03:43,390 --> 00:03:44,933 何をしてる 13 00:03:49,313 --> 00:03:50,981 皆でロンドンへ 14 00:03:53,525 --> 00:03:54,276 なぜ? 15 00:03:54,401 --> 00:03:58,572 ギャレット先生が 予約なしでも診ると 16 00:03:58,697 --> 00:04:01,283 予約って何の? 17 00:04:01,450 --> 00:04:03,744 私 病気なの ウィル 18 00:04:07,623 --> 00:04:08,498 流感? 19 00:04:09,249 --> 00:04:10,918 もっと深刻な 20 00:04:17,466 --> 00:04:18,800 そうか 21 00:04:18,926 --> 00:04:20,636 ここのところ–– 22 00:04:20,761 --> 00:04:24,348 寒くて雨続きだったから きっと… 23 00:04:24,723 --> 00:04:26,308 力が出ない 24 00:04:29,061 --> 00:04:31,271 どんどん衰弱してる 25 00:04:35,025 --> 00:04:36,902 ずっと隠してた 26 00:04:38,362 --> 00:04:39,988 ステラ なぜだ 27 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 言ってくれれば… 28 00:04:44,535 --> 00:04:45,202 いいの 29 00:04:45,369 --> 00:04:46,662 よくない 30 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 先生は信頼できる 31 00:04:55,754 --> 00:04:56,922 そうか 32 00:04:59,633 --> 00:05:03,554 ギャレット先生の 診察を受けたいのか? 33 00:05:05,055 --> 00:05:06,431 ロンドンで 34 00:05:13,146 --> 00:05:16,942 子供たちと一緒に 冒険旅行がてら 35 00:05:20,153 --> 00:05:21,613 冒険? 36 00:05:21,905 --> 00:05:23,156 いいでしょ? 37 00:05:29,621 --> 00:05:31,415 コーラにも会える 38 00:05:39,631 --> 00:05:41,592 いや それは… 39 00:05:42,259 --> 00:05:43,385 どうかな… 40 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 泊めてもらえる 41 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 チャールズの家に行く 42 00:05:54,021 --> 00:05:55,856 明朝 出発しよう 43 00:06:40,817 --> 00:06:43,070 エセックスの蛇 44 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 要らない 45 00:07:14,518 --> 00:07:16,854 いつ部屋から出てくる? 46 00:07:16,979 --> 00:07:18,021 もうすぐ 47 00:07:18,522 --> 00:07:20,732 “シーボーン夫人” 48 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 きっと出てくる 49 00:07:46,216 --> 00:07:48,051 今朝の気分は? 50 00:07:49,011 --> 00:07:50,053 平気よ 51 00:08:20,501 --> 00:08:25,547 首長竜プレシオサウルスの化石の件で 私に会いたいそうよ 52 00:08:26,465 --> 00:08:28,258 なら起きないと 53 00:08:29,635 --> 00:08:30,844 でも なんで… 54 00:08:31,803 --> 00:08:35,515 村の迷信騒動なんかに 負けないで 55 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 あなたが学会に手紙を? 56 00:08:43,482 --> 00:08:47,486 フランキーが あなたに会いたがってる 57 00:08:53,367 --> 00:08:56,453 彼と一緒に 地下鉄で行く 58 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 他に私宛ての手紙は? 59 00:09:14,304 --> 00:09:15,347 ないわ 60 00:09:15,889 --> 00:09:17,683 アルドウィンターからは? 61 00:09:18,141 --> 00:09:19,518 届いてない 62 00:09:46,920 --> 00:09:48,046 見て 63 00:09:48,589 --> 00:09:53,594 〝シロナガスクジラの 骨格標本〟 64 00:09:51,550 --> 00:09:53,218 見に行こう 65 00:09:54,928 --> 00:09:58,307 今度ね 今日は約束がある 66 00:10:14,156 --> 00:10:18,202 “王立地理学会” 67 00:10:23,415 --> 00:10:25,125 巨大蛇の標本は? 68 00:10:25,250 --> 00:10:29,379 まだない いつか私が発見したらね 69 00:10:30,506 --> 00:10:31,840 マルシャン教授 70 00:10:32,966 --> 00:10:34,384 コーラ・シーボーンです 71 00:10:36,345 --> 00:10:37,304 どうも 72 00:10:37,429 --> 00:10:38,388 こちらへ 73 00:10:46,021 --> 00:10:47,105 掛けて 74 00:10:58,742 --> 00:11:01,328 私が分類するのも何ですが 75 00:11:01,662 --> 00:11:04,706 恐らく首長竜の一種かと 76 00:11:04,831 --> 00:11:08,126 どの出版物にも 載っていません 77 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 偶然 これを見つけたのかね? 78 00:11:16,552 --> 00:11:20,138 いえ エセックスで発掘活動を 79 00:11:28,063 --> 00:11:29,231 すばらしい 80 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 他にもある? 81 00:11:35,362 --> 00:11:37,614 いえ 今はこれだけです 82 00:11:37,739 --> 00:11:39,575 それは残念だ 83 00:11:45,455 --> 00:11:48,667 これだけでは何ともしがたい 84 00:11:51,295 --> 00:11:56,091 現地に戻って もっと探してみるといい 85 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 ありがとうございました 86 00:12:03,682 --> 00:12:06,185 エセックスに戻るんだ 87 00:12:06,935 --> 00:12:09,062 巨大蛇を探したい 88 00:12:09,354 --> 00:12:10,856 熱心で結構 89 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 アルドウィンターに戻ろう 90 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 無理よ フランキー 91 00:12:22,576 --> 00:12:23,285 持つ? 92 00:12:23,410 --> 00:12:25,662 平気だよ 持てる 93 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 大丈夫? 94 00:12:48,560 --> 00:12:49,603 寒い 95 00:12:49,728 --> 00:12:51,522 着替えておいで 96 00:12:53,815 --> 00:12:55,984 コーラ 友達のサリよ 97 00:12:56,360 --> 00:12:57,945 シーボーン夫人 98 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 どうも 99 00:12:59,071 --> 00:13:00,697 初めまして 100 00:13:01,532 --> 00:13:03,617 来週 お待ちしてます 101 00:13:04,785 --> 00:13:07,579 アンブローズ議員を連れて–– 102 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 うちに来てくださるそうで 103 00:13:10,707 --> 00:13:12,251 ええ そうね 104 00:13:14,253 --> 00:13:16,630 失礼するわ 疲れてて 105 00:13:23,512 --> 00:13:25,597 よければ傘を使って 106 00:13:45,200 --> 00:13:46,785 無駄足だった 107 00:13:46,952 --> 00:13:47,995 なんで? 108 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 “もっと発掘しろ”と 109 00:13:51,915 --> 00:13:53,041 無理よ 110 00:13:53,625 --> 00:13:56,086 村に戻れるわけない 111 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 エセックスのことは忘れて 112 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 なら なぜ学会に? 113 00:14:02,384 --> 00:14:04,386 あなたを助けようと 114 00:14:04,511 --> 00:14:05,596 なぜ? 115 00:14:06,388 --> 00:14:08,056 立ち直ってほしい 116 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 努力してる 117 00:14:10,517 --> 00:14:11,935 そうかしら 118 00:14:13,145 --> 00:14:18,108 既婚男性に失恋して 食事もせず伏せってる 119 00:14:20,194 --> 00:14:23,947 私たちには フランキーがいるのよ 120 00:14:24,114 --> 00:14:24,865 そうね 121 00:14:25,616 --> 00:14:29,536 環境を整え 教育についても考えないと 122 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 私たちは… 123 00:14:30,746 --> 00:14:33,957 “私たち”って 夫婦じゃないのよ 124 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 つまり… 125 00:14:39,838 --> 00:14:41,089 私は使用人 126 00:14:41,465 --> 00:14:43,217 違う 友達よ 127 00:14:43,342 --> 00:14:45,427 お金で雇われてる 128 00:14:46,428 --> 00:14:47,221 どこへ? 129 00:14:47,346 --> 00:14:50,724 半休をいただけますか? 奥様 130 00:14:50,891 --> 00:14:51,642 何それ? 131 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 マーサ? 132 00:14:56,605 --> 00:14:58,315 マーサは どこへ? 133 00:14:58,857 --> 00:14:59,775 いつ戻る? 134 00:14:59,900 --> 00:15:00,692 さあね 135 00:15:00,817 --> 00:15:01,568 エセックスに? 136 00:15:01,735 --> 00:15:02,694 違う! 137 00:15:06,240 --> 00:15:07,533 ごめんなさい 138 00:15:09,326 --> 00:15:11,703 クジラを見に行く? 139 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 いつ? 140 00:15:15,666 --> 00:15:16,959 明日 141 00:15:22,256 --> 00:15:25,509 嫌だけどコーラに謝らないと 142 00:15:25,634 --> 00:15:26,343 なぜ? 143 00:15:26,468 --> 00:15:27,302 仕方ない 144 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 そんなことない 145 00:15:30,722 --> 00:15:31,390 マーサ 146 00:15:31,515 --> 00:15:35,644 あなたには分からない 私は無力なの 147 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 君には影響力がある 148 00:15:40,440 --> 00:15:43,569 だからコーラも視察に来る 149 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 彼女も私と 同じ気持ちでいるとばかり 150 00:15:48,740 --> 00:15:50,909 まるで恋してるみたい 151 00:15:55,497 --> 00:15:57,124 皆 心を奪われる 152 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 ジョン 行くぞ 153 00:16:10,679 --> 00:16:12,973 舟に血が付いてる! 154 00:16:21,023 --> 00:16:22,441 誰の仕業? 155 00:16:23,483 --> 00:16:24,902 エヴァンスフォードだ 156 00:16:26,320 --> 00:16:27,362 なんで? 157 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 皆を守ろうと 158 00:16:30,073 --> 00:16:31,575 危険なの? 159 00:16:31,825 --> 00:16:32,701 いや 160 00:16:33,452 --> 00:16:35,412 だからロンドンに? 161 00:16:35,537 --> 00:16:36,413 違う 162 00:17:07,903 --> 00:17:09,780 ナオミは戻ってくる 163 00:17:11,406 --> 00:17:13,157 信じるんだ 164 00:17:48,527 --> 00:17:50,237 何の絵だい? 165 00:17:51,321 --> 00:17:52,823 クジラ 166 00:17:55,117 --> 00:17:56,785 チャールズに見せよう 167 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 先に博物館に行こう 168 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 午前中 街に用がある 169 00:18:02,875 --> 00:18:04,042 コーラに会える? 170 00:18:04,751 --> 00:18:05,711 無理だ 171 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 また すぐ会える 172 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 深く息を吸って 173 00:19:00,432 --> 00:19:02,142 心配しないで 174 00:19:02,935 --> 00:19:04,311 大丈夫だから 175 00:19:04,811 --> 00:19:08,482 せきをして ここに たんを吐いて 176 00:19:24,122 --> 00:19:25,082 次は何を? 177 00:19:26,625 --> 00:19:29,878 菌を染色して顕微鏡で見る 178 00:20:09,710 --> 00:20:11,044 見てもいい? 179 00:20:12,004 --> 00:20:13,297 もちろん 180 00:20:24,224 --> 00:20:26,310 米粒みたい 181 00:20:27,978 --> 00:20:29,521 真っ青ね 182 00:20:31,481 --> 00:20:33,025 すごく きれい 183 00:20:33,150 --> 00:20:35,652 残念ながら結核です 184 00:20:36,904 --> 00:20:38,322 お気の毒に 185 00:20:41,116 --> 00:20:42,743 地元の医者は… 186 00:20:42,910 --> 00:20:45,329 田舎のヤブ医者だ 187 00:20:47,623 --> 00:20:48,498 帰るぞ 188 00:20:48,624 --> 00:20:49,917 待ってくれ 189 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 治療できる 190 00:20:55,923 --> 00:20:58,675 人工気胸術で 191 00:20:59,259 --> 00:21:04,014 過激な治療だが 最善かつ唯一の頼みの綱だ 192 00:21:08,018 --> 00:21:09,478 どんな治療? 193 00:21:11,188 --> 00:21:16,777 感染した肺を 手術で虚脱させ 病巣の治癒を促す 194 00:21:16,944 --> 00:21:19,947 まだ成功した例はない 195 00:21:20,072 --> 00:21:21,698 では断る 196 00:21:21,865 --> 00:21:24,076 ひるんで妻を見殺しに? 197 00:21:24,201 --> 00:21:28,121 精肉店の臓物みたいに 切り刻む気だ 198 00:21:28,247 --> 00:21:31,458 ではツベルクリンを注射して… 199 00:21:31,583 --> 00:21:32,960 成功率は低い 200 00:21:33,126 --> 00:21:34,002 成功例も 201 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 手術すれば… 202 00:21:35,879 --> 00:21:37,714 練習台にするな 203 00:21:37,840 --> 00:21:38,882 やめて 204 00:21:42,386 --> 00:21:44,096 私の病気よ 205 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 治療はしない 206 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 では今後の経過を伝えます 207 00:22:01,280 --> 00:22:04,408 体調は日によって波がある 208 00:22:11,456 --> 00:22:14,835 衰弱し せん妄が起こることも 209 00:22:16,461 --> 00:22:17,796 分かったわ 210 00:22:19,339 --> 00:22:22,176 夫と話をさせてください 211 00:22:38,317 --> 00:22:39,610 ステラ 212 00:22:42,112 --> 00:22:44,031 決めたわ 213 00:22:46,617 --> 00:22:49,912 入院するのは時間の無駄よ 214 00:22:51,246 --> 00:22:52,539 家族といる 215 00:22:52,998 --> 00:22:55,167 私は何をすれば? 216 00:23:00,756 --> 00:23:02,591 子供たちと出かけて 217 00:23:05,552 --> 00:23:07,095 楽しみにしてた 218 00:23:11,183 --> 00:23:13,227 その後で家に帰る 219 00:23:17,814 --> 00:23:19,566 チャールズの家には? 220 00:23:19,691 --> 00:23:23,362 今から行って 休ませてもらう 221 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 父さん? 222 00:23:46,260 --> 00:23:47,135 大丈夫? 223 00:23:48,512 --> 00:23:49,596 ああ 224 00:23:52,975 --> 00:23:54,768 弟を捜してきて 225 00:24:50,699 --> 00:24:51,909 ここにいて 226 00:24:53,702 --> 00:24:54,328 ウィル 227 00:24:55,621 --> 00:24:57,289 ロンドンにいたの? 228 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 子供たちとクジラを見に 229 00:25:01,126 --> 00:25:04,463 そうなのね フランキーも夢中よ 230 00:25:06,381 --> 00:25:08,258 母親そっくりだ 231 00:25:10,844 --> 00:25:11,803 あのね… 232 00:25:11,929 --> 00:25:12,721 コーラ 233 00:25:17,768 --> 00:25:19,186 なぜ出てったの? 234 00:25:21,313 --> 00:25:25,692 フランキーが ホームシックになっただけ 235 00:25:26,151 --> 00:25:27,778 何か様子が変 236 00:25:27,945 --> 00:25:29,238 ごめんなさい 237 00:25:29,780 --> 00:25:33,283 皆 元気にしてる? お母さんは? 238 00:25:33,951 --> 00:25:35,619 ジョンはどこ? 239 00:25:35,994 --> 00:25:39,289 そろそろ家に帰らないと 240 00:25:42,584 --> 00:25:45,546 さようなら シーボーン夫人 241 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 お母さん 震えてる 242 00:26:17,327 --> 00:26:18,453 どうしたの? 243 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 1人にして 244 00:26:36,680 --> 00:26:38,432 ナオミの家に行く 245 00:26:38,557 --> 00:26:39,683 ジョー? 246 00:26:44,021 --> 00:26:45,606 好きにさせてやれ 247 00:27:32,361 --> 00:27:34,530 ナオミ 帰ってきて 248 00:27:35,113 --> 00:27:36,573 お願い 249 00:28:16,238 --> 00:28:18,156 これは罰なのか? 250 00:28:20,409 --> 00:28:22,619 そう思えて仕方ない 251 00:28:26,081 --> 00:28:27,416 何の罰? 252 00:28:28,083 --> 00:28:31,044 夫婦間に隠し事はなかった 253 00:28:34,840 --> 00:28:36,091 一度も 254 00:28:43,223 --> 00:28:45,350 君に話してないことが 255 00:28:54,067 --> 00:28:55,027 ある人を… 256 00:28:55,152 --> 00:28:56,111 やめて 257 00:29:07,289 --> 00:29:10,459 あなたは善良な人よ ウィル 258 00:29:30,312 --> 00:29:32,231 水に流しましょ 259 00:29:34,608 --> 00:29:36,360 頑張って立ち直る 260 00:29:40,948 --> 00:29:43,158 どうしたいか決めるの 261 00:29:45,536 --> 00:29:47,955 手に入らないものは忘れて 262 00:29:54,586 --> 00:29:55,629 コーラ 263 00:29:56,046 --> 00:29:58,632 来てくれて ありがとう 264 00:30:00,592 --> 00:30:02,427 エセックスでは? 265 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 少し前に帰ってきた 266 00:30:07,057 --> 00:30:08,684 手紙をくれよ 267 00:30:09,476 --> 00:30:10,853 あなたこそ 268 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 僕は気まぐれだから 269 00:30:14,523 --> 00:30:16,191 会えてよかった 270 00:30:20,737 --> 00:30:22,281 何があったの? 271 00:30:22,698 --> 00:30:26,034 村人に嫌われ 悪魔扱いされた 272 00:30:26,201 --> 00:30:28,537 仲よしの牧師からも? 273 00:30:28,954 --> 00:30:30,330 いえ 彼は… 274 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 それより別の話があって来た 275 00:30:36,336 --> 00:30:39,548 マーサとの約束を覚えてる? 276 00:30:41,049 --> 00:30:42,259 マーサ? 277 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 サリのこと 278 00:30:46,263 --> 00:30:47,514 サリ? 279 00:30:47,681 --> 00:30:49,057 例の患者の妹 280 00:30:52,936 --> 00:30:54,813 スラム街の視察か 281 00:30:54,938 --> 00:30:59,484 マーサを応援するには あなたが必要なの 282 00:30:59,610 --> 00:31:00,569 そうか? 283 00:31:00,694 --> 00:31:01,778 そうよ 284 00:31:02,070 --> 00:31:05,532 アンブローズも 医者の意見なら聞く 285 00:31:05,657 --> 00:31:06,617 お願い 286 00:31:06,742 --> 00:31:09,578 困ったことに先約がある 287 00:31:11,622 --> 00:31:13,457 英国医師会のパーティーだ 288 00:31:13,624 --> 00:31:14,750 欠席すれば? 289 00:31:15,876 --> 00:31:17,878 だけど賞をもらう 290 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 ルーク すごいじゃない 291 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 うれしいくせに 292 00:31:24,635 --> 00:31:29,056 同伴してくれたら 視察にも同行する 293 00:31:31,433 --> 00:31:33,268 私でよければ 294 00:31:39,024 --> 00:31:41,360 宝石には興味ないの 295 00:31:42,694 --> 00:31:44,112 ありがとう 296 00:31:46,907 --> 00:31:48,867 金がないから助かる 297 00:32:03,757 --> 00:32:05,050 おはよう 298 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 それは? 299 00:32:07,177 --> 00:32:08,887 おわびの印 300 00:32:09,263 --> 00:32:10,472 ありがとう 301 00:32:18,063 --> 00:32:21,567 一緒にルークを迎えに行って 302 00:32:23,318 --> 00:32:25,737 私はフランキーと朝食を 303 00:32:29,700 --> 00:32:32,244 ルーク マーサが来た 304 00:32:38,125 --> 00:32:39,126 ルーク 305 00:32:44,923 --> 00:32:46,133 何すんだ 306 00:32:46,258 --> 00:32:47,467 マーサが来た 307 00:32:48,927 --> 00:32:50,095 勘弁しろ 308 00:32:54,349 --> 00:32:55,475 おはよう 309 00:32:57,436 --> 00:32:58,478 元気そうだ 310 00:32:58,604 --> 00:32:59,646 行ける? 311 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 それが… 312 00:33:03,817 --> 00:33:07,863 一晩中 仕事してたんだ 勘弁してくれ 313 00:33:08,906 --> 00:33:10,115 起きて 314 00:33:13,535 --> 00:33:15,954 濃いめのコーヒーを? 315 00:33:16,079 --> 00:33:17,039 お願い 316 00:33:23,587 --> 00:33:26,965 言ってないよな? あのこと… 317 00:33:27,633 --> 00:33:28,800 言うわけない 318 00:33:28,926 --> 00:33:32,179 よかった 彼は君に夢中だから 319 00:33:34,598 --> 00:33:37,601 聞きたかったんだが 僕との… 320 00:33:37,976 --> 00:33:39,853 ア・レ・は よかった? 321 00:33:41,855 --> 00:33:43,899 とっくに忘れたわ 322 00:33:47,110 --> 00:33:49,988 女は男を傷つける天才だな 323 00:33:51,323 --> 00:33:54,034 まだコーラに未練が? 324 00:33:55,911 --> 00:33:56,995 ルーク 325 00:33:57,704 --> 00:34:01,500 彼女を愛しても無駄よ 困らせるだけ 326 00:34:03,043 --> 00:34:04,378 さあ 飲んで 327 00:34:15,639 --> 00:34:16,849 よし 328 00:34:17,975 --> 00:34:19,851 さっさと済ませよう 329 00:34:37,870 --> 00:34:41,998 この環境では 術後の回復は難しい 330 00:34:42,123 --> 00:34:44,793 アンブローズさんに お水を 331 00:35:02,477 --> 00:35:04,354 井戸が汚れてて 332 00:35:04,479 --> 00:35:06,481 水に硫化水素が 333 00:35:06,607 --> 00:35:07,608 何? ルーク 334 00:35:09,902 --> 00:35:13,572 有毒ガスだよ 窓枠も黒ずんでる 335 00:35:18,118 --> 00:35:21,330 汚物はどこに捨ててる? サリ 336 00:35:21,663 --> 00:35:25,209 外の下水よ でも あふれることも 337 00:35:25,334 --> 00:35:26,502 害虫は? 338 00:35:26,793 --> 00:35:27,878 いるわ 339 00:35:29,880 --> 00:35:31,173 どうも 340 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 今日は–– 341 00:35:35,052 --> 00:35:37,971 いろいろ参考になった 342 00:35:47,814 --> 00:35:48,982 逃げないで 343 00:35:49,107 --> 00:35:50,359 ちゃんと来た 344 00:35:50,484 --> 00:35:51,944 助けてあげて 345 00:35:52,069 --> 00:35:55,531 助けてるさ すでに法制化して–– 346 00:35:55,864 --> 00:35:56,907 街の撤去を 347 00:35:57,032 --> 00:36:00,327 撤去したら 住人は家を失う 348 00:36:00,494 --> 00:36:01,495 どうしろと? 349 00:36:01,662 --> 00:36:03,121 公営住宅を 350 00:36:03,288 --> 00:36:06,124 それは共産主義の発想だ 351 00:36:06,291 --> 00:36:07,876 人が死んでる 352 00:36:08,043 --> 00:36:10,170 残るのは病気だけ 353 00:36:10,420 --> 00:36:11,672 君は無事だ 354 00:36:11,839 --> 00:36:13,340 ひどいわ 355 00:36:13,465 --> 00:36:17,469 コレラで死ぬ苦しみを 知ってますか? 356 00:36:17,594 --> 00:36:20,347 下水道は病原菌だらけだ 357 00:36:20,472 --> 00:36:25,644 かかると まず腹が下り 昼夜を問わず吐き続け 358 00:36:25,769 --> 00:36:30,357 目は落ちくぼみ 皮膚は青白くなる 359 00:36:32,901 --> 00:36:36,071 恐ろしく孤独な死に方だ 360 00:36:37,072 --> 00:36:42,286 清潔な水すら供給できないなら あなたに用はない 361 00:36:50,878 --> 00:36:54,756 同僚と相談し 法案を検討してみる 362 00:37:01,221 --> 00:37:02,931 ルークが来た 363 00:37:03,765 --> 00:37:05,893 のんきに外出なんて 364 00:37:06,143 --> 00:37:09,605 罪悪感を抱くより 行動すべき 365 00:37:09,980 --> 00:37:11,565 活動に参加して 366 00:37:11,690 --> 00:37:15,444 わが家には もったいない人材ね 367 00:37:17,321 --> 00:37:18,363 社会活動を 368 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 もっとすべき 369 00:37:21,116 --> 00:37:23,911 子守は いずれ不要になる 370 00:37:26,580 --> 00:37:28,498 ルークに気をつけて 371 00:37:29,374 --> 00:37:30,709 彼は友達よ 372 00:37:54,233 --> 00:37:56,443 祝杯をあげましょ 373 00:37:56,693 --> 00:37:59,780 思い切り酔っ払うわよ 374 00:38:35,148 --> 00:38:36,316 ギャレット先生 375 00:38:36,483 --> 00:38:38,151 しまった 会長だ 376 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 バーで酒をもらおう 377 00:38:40,988 --> 00:38:43,323 晴れ舞台よ 楽しんで 378 00:38:43,448 --> 00:38:44,616 ギャレット 379 00:38:45,826 --> 00:38:47,286 おめでとう 380 00:38:47,411 --> 00:38:48,829 頑張ります 381 00:38:49,746 --> 00:38:50,914 お嬢さん? 382 00:38:51,039 --> 00:38:53,208 ヤダわ ふざけないで 383 00:38:53,333 --> 00:38:55,169 それは無理かも 384 00:38:55,335 --> 00:38:58,422 ギャレット夫人ね よろしく 385 00:38:58,589 --> 00:38:59,923 こちらこそ 386 00:39:02,426 --> 00:39:06,096 妻とスピーチの練習をしないと 387 00:39:15,564 --> 00:39:18,734 敬意ある賞を 謹んでお受けし… 388 00:39:18,984 --> 00:39:21,695 当然の評価でしょ? 389 00:39:28,493 --> 00:39:31,079 いい気晴らしになった 390 00:39:31,205 --> 00:39:33,874 酒なら いつでも付き合う 391 00:39:35,209 --> 00:39:36,627 フラフラする 392 00:39:36,752 --> 00:39:37,878 飲みすぎ? 393 00:39:38,003 --> 00:39:39,755 妻・のせいだ 394 00:39:50,265 --> 00:39:52,893 僕らは一体 何をしてるんだ 395 00:39:53,352 --> 00:39:55,854 授賞式で羽目を外してる 396 00:39:55,979 --> 00:40:00,609 遠慮して 礼儀正しく振る舞うのは疲れた 397 00:40:00,734 --> 00:40:01,818 何の話? 398 00:40:01,944 --> 00:40:03,153 結婚しよう 399 00:40:05,656 --> 00:40:09,076 本気だ 僕の妻になってくれ 400 00:40:12,371 --> 00:40:13,872 ルーク 何を… 401 00:40:16,124 --> 00:40:18,418 無理よ 分かるでしょ 402 00:40:18,544 --> 00:40:19,670 どうして? 403 00:40:20,838 --> 00:40:23,507 夫が死んで まだ数カ月だし… 404 00:40:23,632 --> 00:40:25,926 愛してなかっただろ 405 00:40:26,051 --> 00:40:27,386 だけど… 406 00:40:27,511 --> 00:40:28,804 愛してる 407 00:40:33,725 --> 00:40:36,270 君を一目見た瞬間から 408 00:40:36,895 --> 00:40:38,230 内面も知らず? 409 00:40:39,189 --> 00:40:40,649 タイプだった 410 00:40:41,608 --> 00:40:43,694 所有欲に駆られた? 411 00:40:46,029 --> 00:40:47,906 急に どうしたんだ 412 00:40:48,115 --> 00:40:49,032 ごめんなさい 413 00:40:49,157 --> 00:40:50,450 考えてみて 414 00:40:51,910 --> 00:40:56,123 笑って 言い争って すでに夫婦みたいだ 415 00:40:58,083 --> 00:41:00,752 友達ではダメなの? 416 00:41:01,128 --> 00:41:03,255 その他大勢ってこと? 417 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 ごめんなさい 418 00:41:08,886 --> 00:41:09,845 でも今は… 419 00:41:09,970 --> 00:41:13,348 エセックスの家では 主あるじも務めたのに 420 00:41:14,183 --> 00:41:17,102 なぜ誕生会を開いたと思う? 421 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 友達への親切心だとばかり 422 00:41:24,109 --> 00:41:27,237 じゃあ 彼も友達なのか? 423 00:41:29,156 --> 00:41:30,032 誰? 424 00:41:30,908 --> 00:41:32,951 彼は既婚者だぞ 425 00:41:33,076 --> 00:41:36,121 奥さんは長くなさそうだが 426 00:41:36,288 --> 00:41:38,248 それを狙ってるのか? 427 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 そんな冷たい人だったとは 428 00:41:42,628 --> 00:41:44,004 何の話? 429 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 先週 診たが彼女は結核だ 430 00:41:51,011 --> 00:41:52,054 ウソよ 431 00:41:52,179 --> 00:41:54,640 スペンサーに聞け 432 00:41:54,765 --> 00:41:58,101 数カ月たてば ウィルは君のもの 433 00:41:58,602 --> 00:42:00,103 帰るわ 434 00:42:00,270 --> 00:42:01,813 コーラ 悪かった 435 00:42:01,939 --> 00:42:03,440 近づかないで 436 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 待てよ 437 00:42:08,195 --> 00:42:10,364 私に構わないで 438 00:42:20,499 --> 00:42:21,333 酔ってる 439 00:42:21,458 --> 00:42:23,043 そっちこそ 440 00:42:28,298 --> 00:42:30,592 逃げろよ 弱虫 441 00:42:30,717 --> 00:42:32,469 弱虫は あなたよ 442 00:42:47,192 --> 00:42:50,028 先生 ステージにご移動を 443 00:42:51,780 --> 00:42:53,365 やってられん 444 00:43:16,597 --> 00:43:20,726 僕は大バカだ 何てバカなことを 445 00:43:27,816 --> 00:43:28,817 どうしたの? 446 00:43:28,942 --> 00:43:30,694 ルークに求婚された 447 00:43:30,944 --> 00:43:32,196 驚きよね 448 00:43:33,405 --> 00:43:34,656 バカね 449 00:43:35,741 --> 00:43:36,617 彼こそ 450 00:43:36,742 --> 00:43:38,243 そんなことない 451 00:43:38,368 --> 00:43:42,581 今まで ふざけ合ってたのに 求婚なんて 452 00:43:42,706 --> 00:43:44,333 愛してるからよ 453 00:43:47,753 --> 00:43:50,631 それが どんなにつらいか 分かる? 454 00:43:54,176 --> 00:43:54,927 そんな… 455 00:43:55,052 --> 00:43:56,512 鈍感すぎる 456 00:43:56,637 --> 00:43:57,387 マーサ… 457 00:43:57,513 --> 00:43:58,430 何が望み? 458 00:43:58,555 --> 00:43:59,139 望み? 459 00:43:59,264 --> 00:44:04,102 あなたがハッキリしないと 傷つく人が増える 460 00:44:04,269 --> 00:44:05,938 抑圧されてたから… 461 00:44:06,063 --> 00:44:10,234 そうやって またマイケルのせいにする 462 00:44:10,943 --> 00:44:14,404 私は この家には もったいない 463 00:44:49,648 --> 00:44:50,566 金を 464 00:44:54,361 --> 00:44:55,571 財布を出せ 465 00:44:57,781 --> 00:44:58,782 断る 466 00:44:59,283 --> 00:45:00,325 出せよ 467 00:45:16,133 --> 00:45:17,301 寄こせ 468 00:45:28,270 --> 00:45:30,439 手はよせ 頼む 469 00:46:01,345 --> 00:46:05,390 父よ 私の祈りを聞いてください 470 00:46:09,394 --> 00:46:13,065 私は罪を断ち切ります 471 00:46:14,316 --> 00:46:16,026 悪魔と縁を切る 472 00:46:20,113 --> 00:46:21,782 彼女を返してくれ 473 00:47:40,694 --> 00:47:43,405 日本語字幕 福本 朋子