1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 ¡Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 ¡Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 ¡Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 ¡Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Va a terminar en el lodo igual que su hermana. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Condenada por sus pecados. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 ¡Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Nada. Seguimos buscando. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Lo siento. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Ella vendrá a casa, Henry. Estoy seguro. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Dijiste lo mismo de Gracie. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 ¿Algún rastro de ella? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 ¿Qué sucede? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Tenemos que ir a Londres. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - ¿Por qué? - Dr. Garrett. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Me dijo que me vería sin una cita. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 ¿Una cita? ¿Para qué? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Estoy enferma, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 ¿De gripe? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Es más que eso. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Bueno, yo… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Últimamente, ha estado… 25 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 …haciendo frío y lloviendo. 26 00:04:24,515 --> 00:04:25,933 - Es normal… - Estoy débil. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Y me debilito cada vez más. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Intento ocultarlo. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, ¿por qué? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 ¿Por qué? Yo habría… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - Está bien. - No, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Confío en el Dr. Garrett. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Claro. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Tú… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 ¿Quieres ver al Dr. Garrett? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ¿En Londres? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Podemos llevar a los niños. 38 00:05:15,482 --> 00:05:17,025 Hacer del viaje una aventura. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 ¿Una aventura? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 ¿Por qué no? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Podríamos ver a Cora. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 No. Yo… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Yo no… - Necesitamos dónde dormir. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Nos quedaremos con Charles. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Nos vamos en la mañana. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 La serpiente de Essex 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 No quiero. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 ¿Cuándo va a salir de su habitación? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Pronto. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 SRA. SEABORNE, 2 FOULIS ST. WESTMINSTER LONDRES 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Muy pronto, espero. 53 00:07:46,341 --> 00:07:47,676 ¿Cómo estás esta mañana? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 Bien. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Quieren conocerme. Conocer sobre mi hallazgo del plesiosaurio. 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Entonces ya levántate. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 ¿Pero cómo…? 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 No quiero que una aldea consumida por la superstición acabe contigo. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,354 ¿Le escribiste a la sociedad de mi parte? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie ha estado preguntando por ti. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 En cada comida. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Puede acompañarme. Nos iremos en el metro. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 ¿Llegó más correo para mí? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 No. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 ¿Nada de Aldwinter? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Aún no. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Mira. 68 00:09:48,547 --> 00:09:51,592 EXPOSICIÓN DE ESQUELETOS - BALLENA AZUL MUSEO BRITÁNICO DE HISTORIA NATURAL 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 ¿Podemos verla? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Hoy no. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Tengo una cita. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 REAL SOCIEDAD GEOGRÁFICA 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 ¿Hay serpientes aquí? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Todavía no. Tal vez algún día, si encuentro los restos de una. 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Profesor Marchant. 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Hola. 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Por favor. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Por favor. 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 No me atrevería a clasificarlo yo misma, 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,831 sin embargo, creo que es una especie de plesiosaurio. 82 00:11:04,915 --> 00:11:08,210 No he visto nada parecido, y he revisado todo el material publicado. 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 ¿Y solo se lo encontró? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 No, estuve excavando la costa de Essex durante un tiempo. 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Estoy impresionado. 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 ¿Tiene más? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 No, es todo por ahora. 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Qué lástima. 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 No puedo hacer nada con solo esta pieza. 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Sabe lo que hace. 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Debería volver a buscar más. 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Gracias por su tiempo. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Vuelva a Essex, Sra. Seaborne. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,854 Queremos encontrar a la serpiente. 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Qué entusiasta. 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 ¿Por qué no podemos volver a Aldwinter? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 No podemos, Frankie. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 ¿Te ayudo? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 No, yo puedo. 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, ¿estás bien? - Me estoy congelando. 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Sube a cambiarte. 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, ella es mi amiga, Sali. 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Sra. Cora Seaborne. 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Hola. 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Qué gusto conocerla. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 ¿Vendrá la próxima semana? 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 ¿Con Ambrose? ¿A mi casa? 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha me cuenta que él la obedece. 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Sí. 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Perdón, estoy muy cansada. 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Puedes llevarte un paraguas. 112 00:13:45,325 --> 00:13:46,785 Lo que encontré no sirve de nada. 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 ¿Qué? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 A menos de que vuelva a buscar más. 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 No puedes. 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 No, claro que no. 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Debes olvidarte de Essex. 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 No debiste haberme enviado a ver al profesor. 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Intentaba ayudar. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 ¿Por qué? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Quiero que estés bien. 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Y eso intento. 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 ¿Sí? 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 ¿Acostada en cama todo el día sin comer? 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 ¿Con el corazón roto por un hombre casado? 126 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Debemos volver a la normalidad. 127 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Debemos darle un hogar adecuado a Frankie. 128 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - ¿Debemos? - Sí. 129 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Tenemos que abrir la casa 130 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 y luego tenemos que pensar en su educación. 131 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 - Tenemos que intentar… - "Tenemos". 132 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Hablas como si fuéramos una pareja. 133 00:14:38,879 --> 00:14:41,173 - Lo que quiero decir… - Solo soy tu sirvienta. 134 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 No. Mi amiga. 135 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 No puedes pagar por la amistad. 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 ¿Qué? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - ¿A dónde vas? - Lo siento. 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 ¿Está bien si me tomo medio día libre, señora? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 ¿Qué? 140 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 ¿Martha? 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - ¿A dónde se fue Martha? - No sé. 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - ¿Cuándo va a regresar? - No sé. 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - ¿Fue a Essex? - ¡No! 144 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Lo siento. 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Te propongo algo, ¿quieres ir a ver la ballena? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 ¿Cuándo? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Mañana. 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Tendré que fingir que no era en serio. 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Reconciliarme con ella. - ¿Por qué? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - No tengo elección. - Siempre la hay. 151 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 - Martha. - No. 152 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 No entenderías esa sensación de impotencia. 153 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Yo creo que tienes un poder inmenso. 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Ella accedió a venir con nosotros. Debe respetarte. 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Pero pasábamos todo el día juntas. Hablando, compartiendo. 156 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Pensé que sentía lo mismo. 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Suena a que estás enamorada de ella. 158 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Todos lo están. 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, ya nos vamos. 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 ¡Hay sangre en los botes! 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 ¿Quién lo hizo? 162 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 ¿Por qué? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Cree que nos protegerá. 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 ¿Corremos peligro? 166 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 No. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - ¿Por eso nos vamos a Londres? - No. 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi vendrá a casa. 169 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 No perdamos la fe. 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 ¿Qué dibujas, John? 171 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 A la ballena. 172 00:17:54,992 --> 00:17:56,952 Cuando lleguemos, se la muestras a Charles. 173 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 ¿Por qué no podemos ir directo al museo? 174 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Tu padre y yo tenemos cosas que hacer en la ciudad. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - ¿Podemos ver a Cora? - No. 176 00:18:07,254 --> 00:18:08,964 Estoy segura de que la veremos pronto. 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Un poco más profundo. 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,226 Quita esa cara de preocupación. 179 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Estoy bien. 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,482 ¿Podría intentar toser una vez más y luego escupir en este recipiente? 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 ¿Ahora qué? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Voy a teñir al bacilo para poder verlo con el microscopio. 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 ¿Puedo ver? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Claro. 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Como granos de arroz. 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Azules. 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Hermosos. 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Por desgracia, es tuberculosis. 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - No. - Lo siento mucho. 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - El doctor en Aldwinter dijo… - El doctor en Aldwinter es un tonto. 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 192 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - Ya nos vamos. Ven. - Por favor, espere. 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Hay un tratamiento. 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Un neumotórax terapéutico. 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Es radical, pero, si me lo pregunta, es su mejor y única esperanza. 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 ¿En qué consiste? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Yo la operaría para colapsar al pulmón infectado 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 y que así tenga una oportunidad de sanar. 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Eso no ha tenido éxito. 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Entonces, no. Claro que no. 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - No la sacrifique por su miedo. - ¿Cree que voy a dejar que la corte 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 como un pedazo de carne en una carnicería? 203 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Hay otras opciones. 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Yo recomendaría inyecciones de tuberculina… 205 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - El índice de éxito es muy bajo. - En Alemania ha funcionado. 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Con cirugía, la verdad… 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 No es uno de sus cadáveres, Dr. Garrett. 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - Ella es mi esposa. - Alto. 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Esta es mi enfermedad. 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Y no quiero el tratamiento. 211 00:21:57,609 --> 00:22:00,195 Entonces debe saber lo que la espera, Sra. Ransome. 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Algunos días buenos, pero también malos. 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Debilidad. 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirio. 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Gracias. 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Me gustaría hablar con mi esposo, por favor. 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Ya tomé una decisión. 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 No quiero desperdiciar mi valioso tiempo en un hospital. 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Lejos de… 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 ¿Y yo qué debería hacer? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Lleva a los niños de paseo. 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Llevan tiempo deseándolo. 224 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Luego volveremos a casa. 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles nos está esperando… 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Iremos ahora. Nos quedaremos ahí un día. 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 ¿Papá? 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 ¿Estás bien? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Sí. 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Ve por tu hermano. 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Quédense aquí, ¿sí? 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Viniste a Londres. 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Los niños querían ver a la ballena. 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Por supuesto, sí. Frankie está obsesionado con ella. 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 De tal palo, tal astilla. 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 He pensado… 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 ¿Por qué te fuiste? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie se enfermó. Por eso. 241 00:25:26,235 --> 00:25:27,861 Cora, estás comportándote raro. 242 00:25:27,945 --> 00:25:29,071 Lo siento. 243 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 ¿Cómo están? ¿Cómo está tu madre? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,327 - Está… - ¿Dónde está John? 245 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Tenemos… 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Tenemos que ir a casa. 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Adiós, Sra. Seaborne. 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Estás temblando, mamá. 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Cora, ¿qué pasó? - Déjame. 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Voy a ver si Naomi ya regresó. 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 ¿Jo? 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Deja que vaya. 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Regresa, Naomi. 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Regresa. 255 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 ¿Este es mi castigo? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Sigo pensando que debe serlo. 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 ¿Por qué? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Nunca nos hemos guardado secretos, ¿verdad? 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Nunca. 260 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Hay algo que no te he dicho. 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Hay alguien… 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Calla. 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Eres un buen hombre, Will Ransome. 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 ¿Podemos olvidar nuestra discusión? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Lo estoy intentando. 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Debes decidir qué quieres. 267 00:29:45,702 --> 00:29:48,080 Deja de obsesionarte con lo que no puedes tener. 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Hola. Gracias por venir. 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Pensé que seguías en Essex. 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 No, me fui hace tiempo. 272 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 ¿Por qué no escribiste? 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 ¿Por qué tú tampoco? 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 No soy nada confiable. Tengo una excusa. 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Qué gusto verte. 276 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 ¿Y qué pasó? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Todos están en mi contra. Decidieron que yo era el diablo. 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 ¿Qué? ¿Hasta el querido reverendo? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 No, él… 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Como sea, vine para hablarte de otra cosa. 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 ¿Recuerdas la fiesta? ¿Lo de Martha? 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 ¿Martha? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 ¿Y Sali? 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 ¿Sali? 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 La paciente de tu hermana. 286 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 De nuestra visita a los suburbios. 287 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, es importante. 288 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Necesito apoyar a Martha. Tienes que venir. 289 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - ¿En serio? - Sí. 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Eres el doctor de Nev. 291 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Si hablas con Ambrose, tendrá que escucharte. 292 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Por favor, Luke. 293 00:31:07,159 --> 00:31:09,536 La cuestión es que tengo un compromiso previo. 294 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 La fiesta anual de la AMB. 295 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Pues no vayas. 296 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Pero me van a dar un premio. 297 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, eso es maravilloso. 298 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Admítelo, estás encantado. 299 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Supongo que podría ir a ambas cosas, 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 si me acompañara una amiga. 301 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Sería un honor. 302 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 No soy mucho de usar joyería. 303 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Pero gracias. 304 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Mejor así. No puedo pagar tanto. 305 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Buenos días. 306 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 ¿Y esto? 307 00:32:07,344 --> 00:32:08,762 Es lo menos que puedo hacer. 308 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Gracias. 309 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 ¿Me acompañarías por Luke? Para asegurarme de que no se escape. 310 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Creo que debería desayunar con Frankie. 311 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Llegó Martha. 312 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 313 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 ¿Por qué eres tan cruel? 314 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Llegó Martha. 315 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Dios. 316 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Buenos días. 317 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Te ves bien. 318 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 ¿Listo? 319 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Bueno… 320 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Llevo trabajando toda la noche. 321 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 No me siento capaz. 322 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - Levántate. - La verdad… 323 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 ¿Un café cargado? 324 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - ¿Qué opinas? - Sí. 325 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 No le has dicho, ¿verdad? Sobre… 326 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Claro que no. 327 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Bien. Porque es muy obvio lo interesado que está en ti. 328 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Por cierto, te quería preguntar. Yo… 329 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Es decir, ¿fui bueno? 330 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Ya lo había olvidado. 331 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Las mujeres saben cómo destruir a un hombre. 332 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Espero que ya no añores a Cora. 333 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 334 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 no desperdicies tu amor en ella. 335 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Ella no sabrá qué hacer con él. 336 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Listo. 337 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Muy bien. 338 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Terminemos con esto. 339 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Como puede ver, Sr. Ambrose, 340 00:34:39,204 --> 00:34:41,956 este no es un buen lugar para recuperarse de una cirugía. 341 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Tal vez nuestro invitado quiera un vaso de agua. 342 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 El pozo no está limpio. 343 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - Hidrógeno de sulfuro en el agua. - ¿Qué dijiste, Luke? 344 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Gas tóxico. 345 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Ennegreció las ventanas. 346 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 ¿Dónde vacías la bacinica, Sali? 347 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Las alcantarilla de afuera o más lejos si esas están inundadas. 348 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 ¿Tienen plagas? 349 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Por supuesto. 350 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Gracias. 351 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Ha sido 352 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 muy informativo. 353 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 No los dejes, Charles. 354 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Dije que vendría y eso hice. 355 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Tienes el poder de ayudarlos. - Y eso hicimos, Cora. 356 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Volvimos a legislarlo. 357 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 La ley de desalojo… 358 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 No puedes destruir los suburbios y dejar a la gente sin hogar. 359 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 ¿Tú qué sugieres? 360 00:36:01,578 --> 00:36:03,205 Necesitamos una ley de vivienda social. 361 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 La comunista sale a la luz. 362 00:36:06,208 --> 00:36:07,960 La gente se está muriendo, Ambrose. 363 00:36:08,043 --> 00:36:10,170 Lo único que sobrevive aquí es la enfermedad. 364 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Tú sobreviviste. 365 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Por el amor de Dios, Charles. - ¿Qué…? 366 00:36:13,841 --> 00:36:17,427 ¿Tienes idea de cómo es morirse de cólera? 367 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Un patógeno que circula en las alcantarillas debajo de nosotros. 368 00:36:20,514 --> 00:36:23,100 Primero, pierdes control sobre tus esfínteres, 369 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 vomitas día y noche, 370 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 se te hunden los ojos al fondo del cráneo, 371 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 y la piel se te pone azul. 372 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Es una muerte aterradora y solitaria. 373 00:36:36,989 --> 00:36:39,241 El agua limpia es un derecho humano esencial. 374 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Si no estamos de acuerdo en eso, ya te puedes ir. 375 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Hablaré con mis colegas. 376 00:36:53,172 --> 00:36:54,715 Veré si puedo proponer una ley. 377 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke está abajo. 378 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 No se siente bien salir. 379 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 No te quedes a sentir culpa. 380 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Involúcrate. 381 00:37:10,063 --> 00:37:11,690 Podrías unirte al movimiento. 382 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Estuviste brillante, Martha. 383 00:37:14,234 --> 00:37:15,527 Es un desperdicio que estés aquí. 384 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Sí quiero hacer más. - Deberías. 385 00:37:21,283 --> 00:37:24,536 Supongo que tú y Frankie no me necesitarán para siempre, ¿verdad? 386 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Ten cuidado con Luke. 387 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Somos amigos. 388 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 ¿Vamos a brindar por tu éxito? 389 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Con eso quiero decir que nos vamos a poner muy borrachos. 390 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Por supuesto… 391 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr. Garrett. 392 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - Dios. El presidente de la junta. - ¿Garrett? 393 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Hay que ir a embriagarnos a un bar. 394 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Esta es tu noche. Vamos a disfrutarla. 395 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 396 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, felicitaciones. 397 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Hago lo mejor que puedo. 398 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - ¿Ella es su hija? - Sr. Garrett, compórtese. 399 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Tristemente eso es imposible. 400 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Usted debe ser la Sra. Garrett. Es un placer conocerla. 401 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 El placer es todo mío. 402 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Debo practicar mi discurso con mi querida esposa. 403 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Hola. 404 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Es con el mayor respeto y humildad… 405 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - ¿Humildad? ¿En serio? - …que acepto… 406 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Lo necesitaba. Gracias. 407 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Siempre estoy disponible para beber en exceso. 408 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 - Dios, estoy muy borracho. - ¿En serio? 409 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Es su culpa, Sra. Garrett. 410 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 ¿Qué es esto, Cora? ¿Qué estamos haciendo? 411 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Comportándonos muy mal en tu fiesta. 412 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Ya me cansé de ser tan tímido y tan educado. 413 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 ¿De qué hablas? 414 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Hay que casarnos. 415 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Lo digo en serio. Cásate conmigo. Sé mi esposa. 416 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke. ¿Qué…? 417 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - No puedo. Sabes que no puedo. - ¿Por qué no? 418 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Mi esposo murió hace solo algunos meses. 419 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Es como… - Al diablo tu esposo. No lo amabas. 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 ¿Qué…? ¿Y tú…? 421 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Te amo. 422 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Te amé desde el momento en el que te vi. 423 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 ¿Antes de conocerme? 424 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Me gustó lo que vi. 425 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 ¿Y quería apropiarte de ello? 426 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - ¿Qué pasó con la Cora despreocupada? - Lo lamento, yo… 427 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Solo piénsalo. 428 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Nos reímos. 429 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Discutimos. Ya somos como un matrimonio. 430 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 ¿La amistad no es suficiente? 431 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Migajas, eso es. 432 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Lo siento… 433 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - Alguna vez, pude haber dado más… - ¿Alguna vez? 434 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Cuando me invitaste a Essex, 435 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 - me hiciste el hombre de tu casa. - ¿Qué? 436 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 ¿Por qué crees que hice esa maldita fiesta? 437 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Creí que querías hacer algo por una amiga. 438 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 ¿Y él qué? ¿Él también es tu amigo? 439 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 ¿Quién? 440 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 ¿Sí sabes que está casado? 441 00:41:33,160 --> 00:41:36,121 Pero no por mucho, debido al estado de los pulmones de su esposa. 442 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 ¿Eso es lo que estás esperando? 443 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 No pensé que fueras así de fría, Cora. 444 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 ¿De qué hablas? 445 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 TB. La diagnostiqué la semana pasada. 446 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Mientes. 447 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Pregúntale a Spencer si no me crees. 448 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 No te preocupes. Morirá en unos meses, 449 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 y vas a poder quedártelo. 450 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Aléjate de mí. 451 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, espera. Lo siento. 452 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Aléjate de mí. 453 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Cora, regresa. - Déjame en paz. 454 00:42:20,666 --> 00:42:22,501 - Estás ebria. - Tú estás más ebrio. 455 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Pues huye, cobarde. 456 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Tú eres el cobarde. 457 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Hágame el favor de ir al escenario, señor. 458 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Al diablo con eso. 459 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 ¡Idiota! Maldito idiota. 460 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - ¿Qué pasó? - Luke se me propuso. 461 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 - ¿Qué? - Ya sé. 462 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Idiota. 463 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - Él es el idiota. - No, Cora. Por favor. 464 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 No, estuviste ahí. 465 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Primero estábamos bromeando y luego se me propuso. 466 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Está enamorado de ti. 467 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 ¿Tienes idea de lo doloroso que es amarte? 468 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Yo no sabía. 469 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - No, nunca sabes. - Martha, ¿qué…? 470 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - ¿Qué quieres, Cora? - ¿Qué quiero? 471 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Sí. Porque entre más tiempo pase sin que tomes una decisión, 472 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - más personas saldrán heridas. - Es solo que… 473 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Llevo atrapada mucho tiempo. - Sí. 474 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 ¡Vamos, culpa a Michael otra vez! 475 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Tienes razón. Es un desperdicio que esté aquí. 476 00:44:37,177 --> 00:44:39,638 FERROCARRILES LONDINENSES Y METROPOLITANOS 477 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 El dinero. 478 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 ¡La billetera! 479 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 No. 480 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Ven acá. 481 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Dámela. 482 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Mi mano no, por favor. 483 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Padre. 484 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Escucha mi plegaria. 485 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Renuncio a mis pecados. 486 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Renuncio al mal. 487 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Devuélvemela. 488 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval