1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Hun er nok vasket opp i gjørma som søsteren. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Tatt for sine synder. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Ingenting. Vi leter fortsatt. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Jeg beklager. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Hun kommer hjem, Henry. Det er jeg sikker på. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Du sa det samme om Gracie. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Noen spor av henne? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Hva er det som foregår? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Vi må dra til London. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -Hvorfor det? -Dr. Garrett. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Han sa at han vil ta imot meg uten avtale. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Avtale? For hva? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Jeg er syk, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Influensa? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Det er mer enn det. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Jeg har ikke… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Været har vært så… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 …kaldt og vått. 26 00:04:24,431 --> 00:04:30,395 -Du er nødt til… -Jeg er svak. Og jeg blir svakere. 27 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Jeg prøver å skjule det. 28 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Hvorfor, Stella? 29 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Hvorfor? Jeg ville… 30 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -Det er i orden. -Nei, Stella. 31 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Jeg stoler på dr. Garrett. 32 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Greit. 33 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Du… 34 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Du vil møte dr. Garrett? 35 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 I London? 36 00:05:13,021 --> 00:05:16,942 Vi kan ta med barna. Gjøre det til en opplevelse. 37 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 En opplevelse? 38 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Hvorfor ikke? 39 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Vi kan møte Cora. 40 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Nei. Jeg… 41 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -Jeg vil… -Vi trenger et sted å bo. 42 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Vi kan bo hos Charles. 43 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Vi drar i morgen tidlig. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 BASERT PÅ ROMANEN AV SARAH PERRY 45 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Jeg vil ikke ha det. 46 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Når kommer hun ut av rommet sitt? 47 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Snart. 48 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Veldig snart, håper jeg. 49 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Hvordan har du det i dag? 50 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Fint. 51 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 De vil møte meg. Se funnet mitt, plesiosauren. 52 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Da må du stå opp. 53 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Men hvordan har de… 54 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Jeg vil ikke at du skal bli knust av en landsby fortært av overtro. 55 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Skrev du til foreningen i mitt navn? 56 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie har spurt etter deg. 57 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Ved hvert eneste måltid. 58 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Han kan bli med. Vi tar undergrunnen. 59 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Var det mer post til meg? 60 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Nei. 61 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 -Ingenting fra Aldwinter? -Fortsatt ingenting. 62 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Se. 63 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 SKJELETTUTSTILLING - BLÅHVAL 64 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Kan vi dra og se den? 65 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Ikke i dag. 66 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Jeg har en avtale. 67 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Er det noen sjøormer her? 68 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Ikke ennå. Kanskje en dag hvis jeg finner restene av en. 69 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Professor Marchand. 70 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 71 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Hallo. 72 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Sitt ned. 73 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Sitt ned. 74 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Jeg vil ikke prøve å kategorisere den selv, 75 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 men jeg tror det kan være en slags plesiosaur. 76 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Ikke en jeg har sett før, og jeg har sjekket alt som er publisert. 77 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Og du snublet bare over den? 78 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Nei, jeg gravde ved kysten av Essex en god stund. 79 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Jeg er imponert. 80 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Har du mer? 81 00:11:35,487 --> 00:11:39,241 -Nei, ikke nå. -Det var synd. 82 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Jeg kan ikke gjøre noe med bare denne biten. 83 00:11:51,587 --> 00:11:55,382 Du er dyktig. Du burde dra tilbake og lete etter mer. 84 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Takk for at du tok deg tid. 85 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Dra tilbake til Essex. 86 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Vi vil finne sjøormen. 87 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Noen er visst ivrig. 88 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Hvorfor kan vi ikke dra tilbake til Aldwinter? 89 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Vi kan ikke, Frankie. 90 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Skal jeg? 91 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Nei, jeg klarer det. 92 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -Er det bra med deg? -Jeg fryser. 93 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Løp opp og skift. 94 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, dette er min venn, Sali. 95 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mrs. Cora Seaborne. 96 00:12:58,070 --> 00:13:00,364 -Hei. -Hyggelig å hilse på deg. 97 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Jeg håper du kommer i neste uke. 98 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Med Ambrose? Hjem til meg. 99 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha sier at han hører på deg. 100 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Å, ja. 101 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Beklager, jeg er så sliten. 102 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Du må gjerne låne en paraply. 103 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Funnet er verdiløst. 104 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Hva? 105 00:13:49,371 --> 00:13:53,041 -Hvis jeg ikke drar tilbake og finner mer. -Det kan du ikke. 106 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Nei, absolutt ikke. 107 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Du må glemme Essex. 108 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Du skulle ikke ha sendt meg til professoren. 109 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Jeg prøvde å hjelpe. 110 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Hvorfor? 111 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Jeg vil ha deg tilbake. 112 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Og jeg prøver. 113 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Gjør du det? 114 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Ligger i sengen hele dagen, nekter å spise? 115 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Hjertesorg over en gift mann? 116 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Vi må tilbake til det normale. Vi må skape et ekte hjem for Frankie. 117 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -Må vi det? -Ja. 118 00:14:25,532 --> 00:14:29,661 Vi må åpne huset, og så må vi tenke på utdannelsen hans. 119 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -Vi må prøve å… -"Vi, vi." 120 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Du snakker om oss som om vi var et par. 121 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -Jeg mener… -Jeg er bare tjeneren din. 122 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 -Nei. Min venn. -Du kan ikke betale for vennskap. 123 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Hva? 124 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -Hvor skal du? -Å, unnskyld. 125 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 -Kan jeg ta en halv dag fri, ma'am? -Hva? 126 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martha? 127 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -Hvor gikk Martha? -Vet ikke. 128 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -Når kommer hun tilbake? -Vet ikke. 129 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -Har hun dratt til Essex? -Nei! 130 00:15:06,365 --> 00:15:11,703 Jeg er lei for det. Vet du hva? Skal vi dra og se hvalen? 131 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Når? 132 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 I morgen. 133 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Jeg må late som jeg ikke mente det. 134 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -Bli venner. -Hvorfor? 135 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -Jeg har ikke noe valg. -Det er alltid valg. 136 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -Martha. -Nei. 137 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Du kan ikke forstå hvordan det føles å ikke ha makt over seg selv. 138 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Jeg synes du er veldig mektig. 139 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Hun sa ja til å bli med oss. Hun må respektere deg. 140 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Vi pleide å tilbringe hver dag sammen. Snakket og delte. 141 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 -Jeg trodde hun følte det samme. -Det høres ut som du er forelsket i henne. 142 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Alle andre er det. 143 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, vi drar. 144 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Det er blod på båtene! 145 00:16:21,106 --> 00:16:24,651 -Hvem har gjort det? -Evansford. 146 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Hvorfor? 147 00:16:28,655 --> 00:16:31,325 -Han tror det vil beskytte oss. -Så vi er i fare? 148 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Nei. 149 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -Er det derfor vi drar til London? -Nei. 150 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi kommer hjem. 151 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Vi må beholde troen. 152 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Hva tegner du, John? 153 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Det er hvalen. 154 00:17:55,158 --> 00:17:59,037 -Vis den til Charles når vi kommer dit. -Hvorfor kan vi ikke dra rett til museet? 155 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Faren din og jeg har ting å gjøre i byen i dag. 156 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -Kan vi ikke besøke Cora? -Nei. 157 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Vi treffer henne nok snart. 158 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Og litt dypere. 159 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Ikke se så redd ut. 160 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Jeg har det bra. 161 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Kan du hoste en gang til og spytte i denne skålen? 162 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Hva nå? 163 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Jeg farger stavbakterien for å se den under mikroskopet. 164 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Kan jeg få se? 165 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Selvsagt. 166 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Ser ut som riskorn. 167 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Så blå. 168 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Så vakkert. 169 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Det er dessverre tuberkulose. 170 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -Nei. -Jeg beklager. 171 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -Legen i Aldwinter sa… -Legen i Aldwinter er en tosk. 172 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 173 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -Vi går. -Vent. 174 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Det er en behandling. 175 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 En terapeutisk pneumotoraks. 176 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Det er radikalt, men spør du meg, er det hennes beste og eneste håp. 177 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Hva er det? 178 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Jeg opererer for å få den infiserte lungen til å kollapse, 179 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 for å gi den en sjanse til å leges. 180 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Det har aldri lyktes før. 181 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Så, nei. Absolutt ikke. 182 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -Ikke ofre henne for din frykt. -Tror du jeg lar deg kutte henne opp 183 00:21:25,869 --> 00:21:29,706 -som innmat i slakterbutikken? -Det finnes andre muligheter. 184 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Jeg anbefaler injeksjoner med tuberkulin… 185 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -Lav suksessrate. -Det har fungert i Tyskland. 186 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 -Operasjon… -Hun er ikke et av kadavrene dine. 187 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -Hun er min kone. -Stopp. 188 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Dette er min sykdom. 189 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Og jeg vil ikke ha behandling. 190 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Da må du vite hva du har i vente. 191 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Noen gode dager, men dårlige også. 192 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Svakhet. 193 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delirium. 194 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Takk. 195 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Jeg vil snakke med mannen min. 196 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 197 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Jeg har bestemt meg. 198 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Jeg vil ikke tilbringe min dyrebare tid på sykehus. 199 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Borte fra… 200 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Hva skal jeg gjøre? 201 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Ta med barna på utfluktdagen deres. 202 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 De har gledet seg til det. 203 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Så drar vi hjem. 204 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles venter oss på… 205 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Jeg drar for å møte ham. Hviler der i dag. 206 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Pappa? 207 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Er alt i orden? 208 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Ja. 209 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Gå og finn broren din. 210 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Bli her. 211 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 212 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Du kom til London. 213 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Barna ville se hvalen. 214 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Selvsagt. Ja. Frankie er besatt av den. 215 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Som mor, så sønn. 216 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Jeg har tenkt på… 217 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 218 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Hvorfor dro dere? 219 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie fikk hjemlengsel. 220 00:25:26,276 --> 00:25:29,071 -Du oppfører deg rart, Cora. -Jeg beklager. 221 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Hvordan har dere det? Hvordan har moren din det? 222 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -Hun er… -Hvor er John? 223 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Vi må… 224 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Vi må dra hjem. 225 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Adjø, Mrs. Seaborne. 226 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Du skjelver, mamma. 227 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -Hva skjedde, Cora? -La meg være. 228 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Jeg ser om Naomi er tilbake. 229 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 230 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 La henne gå. 231 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Kom tilbake, Naomi. 232 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Kom tilbake. 233 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Er dette dommen min? 234 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Jeg tenker at det må være det. 235 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 For hva? 236 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Vi har aldri hatt hemmeligheter for hverandre? 237 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Aldri. 238 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Det er noe jeg ikke har fortalt deg. 239 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Det er noen jeg… 240 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Hysj. 241 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Du er en god mann, Will Ransome. 242 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Skal vi bare glemme krangelen vår? 243 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Jeg prøver. 244 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Du må bestemme deg for hva du vil. 245 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Slutte å dvele ved det du ikke kan få. 246 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 247 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Hei. Takk for at du kom. 248 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Jeg trodde du var i Essex. 249 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Nei, jeg dro for en stund siden. 250 00:30:07,224 --> 00:30:10,853 -Hvorfor skrev du ikke? -Hvorfor gjorde ikke du det? 251 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Jeg er upålitelig. Jeg har en unnskyldning. 252 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Det er godt å se deg. 253 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Så hva skjedde? 254 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Alle vendte seg mot meg. Bestemte seg for at jeg var djevelen. 255 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Hva? Selv den kjære presten. 256 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Nei, han… 257 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Men jeg er her for å snakke med deg om noe annet. 258 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Husker du festen? Det med Martha. 259 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Martha? 260 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Og Sali? 261 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 262 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Din pasients søster. 263 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Slumbesøket vårt. 264 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Det er viktig, Luke. 265 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Jeg må støtte Martha. Du må komme. 266 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -Jaså? -Ja. 267 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Du er Nevs lege. 268 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Hvis du snakker med Ambrose, må han lytte. 269 00:31:05,741 --> 00:31:09,411 -Vær så snill, Luke. -Problemet er at jeg har en annen avtale. 270 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Det årlige BMA-selskapet. 271 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Ikke gå, da. 272 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Men de vil gi meg en pris. 273 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Det er fantastisk, Luke. 274 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Innrøm at du er overlykkelig. 275 00:31:24,718 --> 00:31:28,680 Jeg kan kanskje få tid til begge deler hvis jeg har med meg en venn. 276 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Det vil være en ære. 277 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Jeg er ikke glad i smykker. 278 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Men takk. 279 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Like greit. Jeg hadde uansett ikke råd til det. 280 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 God morgen. 281 00:32:05,843 --> 00:32:08,637 -Hva er dette? -Det minste jeg kan gjøre. 282 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Takk. 283 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Blir du med og henter Luke? Så han ikke snor seg ut av det. 284 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Jeg bør spise frokost med Frankie. 285 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha er her. 286 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 287 00:32:45,090 --> 00:32:47,384 -Hvorfor er du så slem? -Martha er her. 288 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Herregud. 289 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 God morgen. 290 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Du ser godt ut. 291 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Klar? 292 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Vel… 293 00:33:03,483 --> 00:33:07,571 Jeg har jobbet hele natten. Jeg er ikke i form til det. 294 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -Opp. -For å være ærlig… 295 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Sterk kaffe? 296 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -Hva tror du? -Ja. 297 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Du har ikke fortalt ham det? Om… 298 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Selvfølgelig ikke. 299 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Bra. For alle kan se at han liker deg. 300 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Forresten, jeg tenkte å spørre. Var jeg… 301 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Var jeg noe tess? 302 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Jeg har glemt det alt. 303 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Dere damer vet jammen å knuse en mann. 304 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Jeg håper ikke du lengter etter Cora. 305 00:33:56,078 --> 00:33:59,581 Luke, ikke kast bort kjærligheten på henne. 306 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Hun vet ikke hva hun skal gjøre med den. 307 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Her er det. 308 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Greit. 309 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 La oss bli ferdige med det. 310 00:34:37,786 --> 00:34:41,581 Som du ser, er det ikke et godt sted å være etter en operasjon. 311 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Kanskje gjesten vår vil ha et glass vann. 312 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Brønnen er ikke ren. 313 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -Hydrogensulfid i vannet. -Hva da, Luke? 314 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Giftig gass. 315 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Den har svertet vinduskarmene. 316 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Hvor tømmer du pottene, Sali? 317 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 I kloakken utenfor, eller lenger ned hvis den renner over. 318 00:35:25,459 --> 00:35:27,878 -Har dere skadedyr? -Selvfølgelig har de det. 319 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Takk. 320 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Det har vært 321 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 veldig opplysende. 322 00:35:47,856 --> 00:35:50,484 -Ikke gå. -Jeg kom, som jeg sa jeg ville. 323 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -Du har makt til å hjelpe dem. -Og det har vi gjort. 324 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Vi har vedtatt en lov om det. 325 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Oppryddingsloven… 326 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Dere kan ikke rive slummen og etterlate folk hjemløse. 327 00:36:00,410 --> 00:36:03,121 -Hva foreslår du? -Vi trenger en lov om sosialboliger. 328 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Kommunisten kommer fram. 329 00:36:06,208 --> 00:36:10,170 Folk dør, Ambrose. Det eneste som overlever her, er sykdom. 330 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Du overlevde. 331 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -I himmelens navn, Charles. -Hva… 332 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Har du noen anelse om hvordan det er å dø av kolera? 333 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Et patogen skvalper rundt i kloakken under føttene våre. 334 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Først mister du kontroll over avføringen, 335 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 du kaster opp natt og dag, 336 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 øynene synker inn 337 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 og huden blir blå. 338 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Det er en skremmende, ensom død. 339 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Rent vann er en menneskerettighet. 340 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Hvis vi ikke er enige om det, kan du bare gå. 341 00:36:51,044 --> 00:36:54,590 Jeg skal snakke med kolleger. Se om jeg kan legge fram et lovforslag. 342 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke er nedenunder. 343 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Det føles ikke riktig å gå ut. 344 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Ikke bli inne av skyldfølelse. 345 00:37:08,312 --> 00:37:11,273 Gjør noe. Du kan bli med i bevegelsen. 346 00:37:11,773 --> 00:37:15,444 Du var fabelaktig, Martha. Du kaster bort tiden her. 347 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -Jeg vil gjøre mer. -Det må du. 348 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Du og Frankie vil vel ikke trenge meg for alltid. 349 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Vær forsiktig med Luke. 350 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Vi er venner. 351 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Skal vi skåle for suksessen din? 352 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Med det mener jeg å bli veldig, veldig full. 353 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 Ptro. 354 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Hun er helt herlig. 355 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr. Garrett. 356 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -Herregud. Styreformannen. -Garrett? 357 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Vi burde drikke oss fulle i en bar et sted. 358 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Dette er din kveld. Vi skal nyte den. 359 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 360 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, gratulerer. 361 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Jeg gjør mitt beste. 362 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -Og dette er datteren din? -Oppfør deg pent, Mr. Garrett. 363 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Dessverre umulig. 364 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Du må være Mrs. Garrett. Så hyggelig. 365 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Gleden er på min side. 366 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Og nå må jeg øve på talen med min kjære kone. 367 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Hallo. 368 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Det er med den største respekt og ydmykhet… 369 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -Ydmykhet? Virkelig? -…at jeg tar imot… 370 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Jeg trengte dette. Takk. 371 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Alltid tilgjengelig for formålsløs drikking. 372 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -Herregud, jeg er full. -Er du det? 373 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Og det er din skyld, Mrs. Garrett. 374 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Hva er dette, Cora? Hva gjør vi? 375 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Oppfører oss ganske dårlig på festen din. 376 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Jeg er lei av å være så tilbakeholden og høflig. 377 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Hva snakker du om? 378 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 La oss gifte oss. 379 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Jeg mener det. Gift deg med meg. Bli kona mi. 380 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke. Hva… 381 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -Jeg kan ikke. Du vet at jeg ikke kan. -Hvorfor ikke? 382 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Mannen min har vært død bare noen måneder. 383 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -Det er som… -Gi blaffen i ham. Du elsket ham ikke. 384 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Og du… 385 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Jeg elsker deg. 386 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Jeg har elsket deg fra første gang jeg så deg. 387 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Før du kjente meg? 388 00:40:39,314 --> 00:40:43,485 -Jeg likte det jeg så. -Og du ville sette ditt merke på det? 389 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -Hva skjedde med løsslupne Cora? -Beklager. Jeg… 390 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Bare tenk på det. 391 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Vi ler. 392 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Vi krangler. Vi er som et gift par alt. 393 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Kan ikke vennskap være nok? 394 00:41:01,295 --> 00:41:06,466 -Smuler, mener du. -Jeg beklager. Jeg… 395 00:41:09,136 --> 00:41:12,264 -Jeg kunne hatt mer en gang, men… -Da du ba meg til Essex? 396 00:41:12,347 --> 00:41:16,685 Gjorde meg til mannen i huset? Hvorfor tror du jeg holdt den svartens festen? 397 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Og jeg trodde du ville gjøre noe for en venn. 398 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Hva med ham? Er han også en venn? 399 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Hvem? 400 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Du vet at han er gift? 401 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Men neppe mye lenger med tilstanden på hans kones lunger. 402 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Er det det du venter på? 403 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Jeg trodde ikke selv du kunne være så kald. 404 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Hva snakker du om? 405 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 TB. Jeg diagnostiserte henne i forrige uke. 406 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Du lyver. 407 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Spør Spencer om du ikke tror meg. 408 00:41:54,890 --> 00:41:58,644 Slapp av. Hun er død om noen måneder og du kan få ham for deg selv. 409 00:41:58,727 --> 00:42:01,813 -Kom deg vekk fra meg. -Cora, vent. Jeg er lei for det. 410 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Kom deg vekk fra meg. 411 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -Kom tilbake, Cora. -La meg være. 412 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -Du er full. -Du er fullere. 413 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Så løp din vei, feiging. 414 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Du er feigingen. 415 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Hvis du kan gå på scenen, sir… 416 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Pokker ta det. 417 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Din forbaskede idiot. Din forbaskede idiot. Idiot! 418 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -Hva skjedde? -Luke fridde. 419 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -Hva? -Ikke sant? 420 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Din idiot. 421 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -Han er idioten. -Nei, Cora. Kom igjen. 422 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Du var ikke der. 423 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 I det ene øyeblikket tullet vi, og i det neste fridde han. 424 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Han er forelsket i deg. 425 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Vet du hvor smertefullt det er å elske deg? 426 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Det visste jeg ikke. 427 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -Nei, det gjør du aldri. -Martha, hva… 428 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -Hva vil du, Cora? -Vil? 429 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ja. For jo lenger du soser rundt uten å vite det, 430 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -desto flere blir såret. -Det har bare… 431 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -Jeg har vært fanget så lenge… -Ja. 432 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Sett i gang. Skyld på Michael igjen. 433 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Du har rett. Jeg kaster bort tiden her. 434 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Penger. 435 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Lommebok! 436 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Nei. 437 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Kom igjen. 438 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Hit med den. 439 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Ikke hånden min. Vær så snill. 440 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Fader. 441 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Hør min bønn. 442 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Jeg forsaker mine synder. 443 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Jeg forsaker ondskap. 444 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Bring henne tilbake til meg. 445 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Tekst: Evy Hvidsten