1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Ela vai dar à costa na lama, tal como a irmã. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Levada pelos pecados dela. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Nada. Continuamos à procura. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Lamento. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Ela voltará para casa, Henry. Tenho a certeza. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Disse a mesma coisa sobre a Gracie. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Algum sinal dela? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 O que se passa? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Temos de ir a Londres. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - Porquê? - O Dr. Garrett. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Ele disse que me via sem marcar consulta. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Consulta? Para o quê? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Estou doente, Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 A gripe? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 É mais do que isso. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Bem, eu não… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 O tempo tem estado tão… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 … frio e húmido. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - É natural que… - Estou fraca. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 E estou a enfraquecer mais. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Estou a tentar escondê-lo. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, porquê? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Porquê? Eu teria… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - Não faz mal. - Não, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Confio no Dr. Garrett. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Certo. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Tu… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Tu queres ver o Dr. Garrett? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Em Londres? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Podemos levar os miúdos. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Fazemos disto uma aventura. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Uma aventura? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Porque não? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Podemos ir ver a Cora. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Não. Eu… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Eu não… - Precisamos de um lugar onde ficar. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Ficamos com o Charles. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Partimos de manhã. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 BASEADA NO LIVRO DE 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 A Serpente do Essex 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Não quero. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Quando é que ela vai sair do quarto? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Em breve. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Sra. Seaborne, Foulis St., n.º 2, Westminster, Londres 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Muito em breve, espero. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Como estás, esta manhã? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Bem. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Querem falar comigo… Ver a minha descoberta, o plesiossauro. 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Então, é melhor levantares-te. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Mas como é que eles… 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Não deixarei que sejas derrotada por uma aldeia consumida pela superstição. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Escreveste à sociedade em meu nome? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 O Frankie tem perguntado por ti. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Em todas as refeições. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Ele pode ir comigo. Vamos de metropolitano. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Havia mais algum correio para mim? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Não. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Nada de Aldwinter? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Também não. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Olha. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 EXPOSIÇÃO DE ESQUELETO - BALEIA-AZUL MUSEU BRITÂNICO DE HISTÓRIA NATURAL 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Podemos ir ver? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Hoje, não. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Tenho uma reunião. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 SOCIEDADE GEOGRÁFICA REAL 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Há aqui alguma serpente? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Ainda não. Talvez um dia, se encontrar vestígios de alguma. 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Professor Marchand. 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Olá. 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Por favor. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Faça o favor. 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Não quis atrever-me a categorizá-lo, 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 mas, ainda assim, creio que pode ser alguma espécie de plesiossauro. 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Nenhum que já tenha visto, e analisei todo o material publicado. 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 E encontrou-o, sem mais nem menos? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Não, eu passei algum tempo a escavar na costa do Essex. 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Estou impressionado. 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Tem mais? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Não, por agora, só esse. 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Que pena. 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Não posso fazer nada com apenas este exemplar. 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Sabe o que faz. 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Devia voltar e procurar mais. 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Obrigada pelo seu tempo. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Volte ao Essex, Sra. Seaborne. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Queremos encontrar a serpente. 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Alguém está ansioso. 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Porque não podemos voltar a Aldwinter? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Não podemos, Frankie. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Queres que leve? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Não, eu consigo. 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Frankie, estás bem? - Estou cheio de frio. 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Vai trocar de roupa. 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, esta é a minha amiga Sali. 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 A Sra. Cora Seaborne. 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Olá. 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Prazer em conhecê-la. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Eu espero por si na próxima semana? 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Com o Ambrose? Em minha casa? 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 A Martha disse-me que ele a ouve. 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Sim. 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Desculpe, estou tão cansada. 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Leve um guarda-chuva à vontade. 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 O que encontrei é inútil. 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 O quê? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 A menos que volte para encontrar mais. 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Não podes. 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Não, nem pensar. 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Tens de esquecer o Essex. 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Então, não me devias ter mandado falar com o professor. 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Estava a tentar ajudar. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Porquê? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Quero que voltes a ser o que eras. 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 E eu estou a tentar. 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Estás? 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Deitada na cama o dia todo, a recusares comer? 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 De coração partido por causa de um homem casado? 126 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Temos de voltar ao normal. 127 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Temos de criar um lar adequado para o Frankie. 128 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - Temos? - Sim. 129 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Temos de abrir a casa, 130 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 e depois temos de começar a pensar na educação dele. 131 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 - Nós temos de tentar e… - "Nós, nós." 132 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Falas de nós como se fôssemos um casal. 133 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - O que quero dizer… - Sou apenas tua criada. 134 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 Não. Minha amiga. 135 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 A amizade não se paga. 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 O quê? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - Aonde vais? - Desculpa. 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Acha que posso tirar o resto do dia, minha senhora? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 O quê? 140 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martha? 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - Aonde foi a Martha? - Não sei. 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - Quando é que volta? - Não sei. 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - Ela foi para o Essex? - Não! 144 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Desculpa. 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Fazemos o seguinte. Vamos ver a baleia? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Quando? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Amanhã. 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Terei de fingir que foi sem intenção. 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Fazer as pazes com ela. - Porquê? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - Não tenho alternativa. - Há sempre alternativa. 151 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 - Martha. - Não. 152 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Não iria entender a sensação de não ter qualquer poder próprio. 153 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Eu acho que tem imenso poder. 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Ela concordou em vir connosco. Deve respeitá-la. 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Mas passávamos todos os dias juntas. A conversar e a partilhar. 156 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Achei que ela sentia o mesmo. 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Parece apaixonada por ela. 158 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Os restantes estão. 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, vamos embora. 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Há sangue nos barcos! 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Quem fez isto? 162 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 O Evansford. 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Porquê? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Acha que nos protegerá. 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 Então, corremos perigo? 166 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Não. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - É por isso que vamos a Londres? - Não. 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 A Naomi virá para casa. 169 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Temos de continuar a ter fé. 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 O que estás a desenhar, John? 171 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 É a baleia. 172 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Podes mostrá-la ao Charles, quando chegarmos. 173 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Porque não podemos ir logo ao museu? 174 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Eu e o pai temos assuntos para tratar, esta manhã. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - Não podemos ir ver a Cora? - Não. 176 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Vamos vê-la em breve, estou certa. 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Um pouco mais fundo. 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Não pareças tão assustado. 179 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Eu estou bem. 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Importa-se de tossir mais uma vez e depois cuspir para este prato? 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 E agora? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Agora, vou corar o bacilo para poder vê-lo ao microscópio. 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Posso ver? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Claro. 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Parecem bagos de arroz. 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Tão azuis. 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Tão bonitos. 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Infelizmente, é tuberculose. 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - Não. - Lamento muito. 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - O médico em Aldwinter disse… - O médico em Aldwinter é um tolo. 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 192 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - Vamos embora. - Esperem, por favor. 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Há um tratamento. 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Um pneumotórax terapêutico. 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 É radical, mas na minha opinião, é a melhor e única esperança dela. 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 E o que é? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Eu operaria para fazer retrair o pulmão infetado 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 de forma a dar-lhe a melhor oportunidade de cura. 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Nunca foi feito com sucesso. 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Então, não. Nem pensar. 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - Não a sacrifique pelos seus receios. - Acha que o vou deixar abri-la 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 como um pedaço de carne num talho? 203 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Há outras opções. 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Eu recomendaria injeções de tuberculina… 205 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - Baixa taxa de sucesso. - Resultaram na Alemanha. 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Penso que a cirurgia… 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Ela não é um dos seus cadáveres. 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - É minha mulher. - Parem. 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Esta é a minha doença. 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 E não quero ser tratada. 211 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Então, deve saber o que a espera, Sra. Ransome. 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Alguns dias bons, mas outros maus. 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Fraqueza. 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Delírios. 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Obrigada. 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Gostaria de falar com o meu marido, por favor. 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Já me decidi. 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Não quero passar o meu tempo precioso num hospital. 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Longe de… 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 O que devo fazer? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Leva as crianças a passear. 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Têm estado ansiosas por isso. 224 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Depois, vamos para casa. 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 O Charles espera-nos… 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Vou ter com ele, agora. Fico lá a descansar durante o dia. 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Pai? 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Estás bem? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Sim. 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Vai procurar o teu irmão. 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Fica aqui, está bem? 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Veio a Londres. 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 As crianças queriam ver a baleia. 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Claro. Sim. O Frankie está obcecado com isto. 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Tal mãe, tal filho. 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Tenho pensado no… 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Porque se foi embora? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 O Frankie tinha saudades de casa. Só isso. 241 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, está estranha. 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Desculpa. 243 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Como estão todos? A vossa mãe? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - Ela… - Onde está o John? 245 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Nós devíamos… 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Devíamos ir para casa. 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Adeus, Sra. Seaborne. 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Estás a tremer, mãe. 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Cora, o que aconteceu? - Deixa-me. 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Vou ver se a Naomi voltou. 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Deixa-a ir. 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Volta, Naomi. 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Volta. 255 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 É este o meu juízo? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Não paro de pensar que deve ser. 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Pelo quê? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Nunca guardámos segredos um do outro, pois não? 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Nunca. 260 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Há algo que não te disse. 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Há alguém que eu… 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Sossega. 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 És um homem bom, Will Ransome. 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Vamos esquecer a nossa discussão? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Eu estou a tentar. 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Tens de decidir o que queres. 267 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Para de remoer no que não podes ter. 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Olá. Obrigada por ter vindo. 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Pensei que ainda estava no Essex. 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Não, já voltei há algum tempo. 272 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Porque não me escreveu? 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Pergunto-lhe o mesmo. 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Sou completamente instável. Tenho desculpa. 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 É bom vê-lo. 276 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Então, o que aconteceu? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Viraram-se todos contra mim. Decidiram que eu era o diabo. 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 O quê? Até o querido reverendo? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Não, ele… 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Seja como for, eu vim falar consigo por outra razão. 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Lembra-se da festa? Daquilo com a Martha? 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Com a Martha? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 E a Sali? 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 A Sali? 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 A irmã do seu paciente. 286 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 A nossa visita ao bairro pobre. 287 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, é importante. 288 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Tenho de apoiar a Martha. Tem de vir. 289 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - A sério? - Sim. 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 É o médico do Nev. 291 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Se falar com o Ambrose, ele terá de ouvir. 292 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Por favor, Luke. 293 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 O problema é que já tenho um compromisso. 294 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 A festa anual da BMA. 295 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Então, não vá. 296 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Mas vão dar-me um prémio. 297 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, isso é maravilhoso. 298 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Admita, está emocionado. 299 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Acho que consigo estar presente nos dois lados, 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 se alguém me acompanhasse. 301 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Seria uma honra. 302 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Não sou mulher de usar joias. 303 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Mas obrigada. 304 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Mais vale assim. Também não a poderia pagar. 305 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Bom dia. 306 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 O que é isso? 307 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 O mínimo que posso fazer. 308 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Obrigada. 309 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Vens comigo buscar o Luke? Para garantir que ele vai mesmo. 310 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Acho que devia tomar o pequeno-almoço com o Frankie. 311 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. A Martha chegou. 312 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 313 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Porque és tão cruel? 314 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 A Martha chegou. 315 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Céus! 316 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Bom dia. 317 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Está com bom ar. 318 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Pronto? 319 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Bem… 320 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Passei a noite a trabalhar. 321 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Não me sinto capaz. 322 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - De pé. - Para ser sincero… 323 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Um café forte? 324 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - O que acha? - Sim. 325 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Não lhe contaste, pois não? Sobre… 326 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Claro que não. 327 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Ainda bem. Qualquer um vê o quanto ele gosta de ti. 328 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Já agora, queria perguntar-te algo. Eu… 329 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Eu fui alguma coisa de jeito? 330 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Já me esqueci. 331 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 As mulheres sabem mesmo como destruir um homem. 332 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Espero que já não estejas a pensar na Cora. 333 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 334 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 não desperdices o teu amor nela. 335 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Ela não saberia o que fazer com ele. 336 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Ora aqui está. 337 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Certo. 338 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Vamos lá despachar isto. 339 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Como vê, Sr. Ambrose, 340 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 este não é um bom lugar para recuperar de uma cirurgia. 341 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Talvez o nosso convidado queira um copo de água. 342 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 O poço não é limpo. 343 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - Sulfureto de hidrogénio na água. - O que disse, Luke? 344 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 É um gás venenoso. 345 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Escureceu os caixilhos das janelas. 346 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Então, onde despeja os penicos, Sali? 347 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Nos esgotos lá fora ou mais abaixo, se este estiver muito cheio. 348 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Têm parasitas? 349 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Claro que têm. 350 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Obrigado. 351 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Foi… 352 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 … muito esclarecedor. 353 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Não vire costas, Charles. 354 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Eu disse que viria e vim. 355 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - Tem o poder de ajudá-los. - E ajudámos, Cora. 356 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Voltámos a legislar sobre isto. 357 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 A lei das autorizações… 358 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Não pode destruir os bairros pobres e deixar as pessoas sem casa. 359 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Então, o que sugere? 360 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Precisamos de habitação social. 361 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Eis que surge a comunista. 362 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Há pessoas a morrer, Ambrose. 363 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 A única coisa que sobrevive aqui é a doença. 364 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 A Martha sobreviveu. 365 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Pelo amor de Deus, Charles. - O que… 366 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Faz alguma ideia de como é morrer com cólera? 367 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Um agente patogénico que nada nos esgotos sob os nossos pés. 368 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Então, primeiro, perde o controlo intestinal, 369 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 passa os dias e as noites a vomitar, 370 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 os olhos afundam até à parte de trás do crânio 371 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 e a sua pele fica azul. 372 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 É uma morte assustadora e solitária. 373 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Água potável é um direito humano básico. 374 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Se não concordamos nisso, então, é melhor ir andando. 375 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Vou falar com os meus colegas. 376 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Vejo se arranjo um projeto de lei. 377 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 O Luke está lá em baixo. 378 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Nem me parece correto sair. 379 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Não, não fiques aqui a sentir-te culpada. 380 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Toma medidas. 381 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Podes juntar-te ao movimento. 382 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Foste brilhante, Martha. 383 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Estás desperdiçada, aqui. 384 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Eu quero fazer mais. - Deves fazê-lo. 385 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Tu e o Frankie não vão precisar de mim para sempre, certo? 386 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Tem cuidado com o Luke. 387 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Somos amigos. 388 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Vamos brindar ao seu sucesso? 389 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 E com isso quero dizer embebedarmo-nos mesmo muito. 390 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Ela é realmente encantadora. 391 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr. Garrett. 392 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - Céus! O presidente da administração. - Garrett? 393 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Devíamos mesmo ir embebedar-nos num bar, algures. 394 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Esta é a sua noite. Vamos aproveitá-la. 395 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 396 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, parabéns. 397 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Faço o meu melhor. 398 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - Esta é a sua filha? - Sr. Garrett, comporte-se. 399 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Isso é impossível, infelizmente. 400 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Deve ser a Sra. Garrett. É um prazer conhecê-la. 401 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 O prazer é todo meu. 402 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Agora, vou treinar o meu discurso com a minha querida esposa. 403 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Olá. 404 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 É com o maior respeito e humildade… 405 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - Humildade? A sério? - … que eu aceito… 406 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Eu precisava disto. Obrigada. 407 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Estou sempre disponível para beber sem limites. 408 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 - Cristo, estou tão bêbedo. - Está? 409 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 E a culpa é toda sua, Sra. Garrett. 410 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 O que é isto, Cora? O que fazemos? 411 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Estamos a portar-nos muito mal na sua festa. 412 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Estou farto de ser tão modesto e tão educado. 413 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Está a falar do quê? 414 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Vamos casar. 415 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Estou a falar a sério! Case comigo. Seja minha esposa. 416 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke. O que… 417 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - Não posso. O Luke sabe que não posso. - Porque não? 418 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Bem, o meu marido só morreu há uns meses. 419 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Há uns… - Ele que se dane. Não o amava. 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 O que… E o Luke… 421 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Eu amo-te. 422 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Amo-te desde o momento em que te vi. 423 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Antes de me conheceres? 424 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Gostei do que vi. 425 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 E querias pôr-me a tua marca? 426 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - O que aconteceu à Cora despreocupada? - Desculpa. Eu… 427 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Pensa nisso. 428 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Rimo-nos. 429 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Discutimos. É como se já fôssemos casados. 430 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 A amizade não pode ser suficiente? 431 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Falas de migalhas. 432 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Desculpa. Eu… 433 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - Antes, podia ter mais, mas… - Antes? 434 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Quando me convidaste ao Essex 435 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 e me fizeste o homem da tua casa? - Como? 436 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Porque achas que organizei aquela maldita festa? 437 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 E eu a pensar que querias fazer algo por uma amiga. 438 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 E ele? Também é teu amigo? 439 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Quem? 440 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Sabes que ele é casado? 441 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Talvez não por muito tempo, tendo em conta os pulmões da mulher. 442 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 É disso que estás à espera? 443 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Não pensei que fosses tão fria, Cora. 444 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Estás a falar do quê? 445 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tuberculose. Diagnostiquei-a na semana passada. 446 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Estás a mentir. 447 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Se não acreditas, pergunta ao Spencer. 448 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Não te preocupes. Ela morre em poucos meses 449 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 e podes tê-lo todo só para ti. 450 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Afasta-te de mim. 451 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, espera. Desculpa. 452 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Afasta-te de mim! 453 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Cora, volta. - Deixa-me em paz. 454 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - Estás bêbeda. - E tu estás mais. 455 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Então, foge, cobarde. 456 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 O cobarde és tu! 457 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Por favor, venha ao palco. 458 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Quero lá saber disso. 459 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Seu grande idiota. Grande idiota. Idiota! 460 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - O que aconteceu? - O Luke pediu-me em casamento. 461 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 - O quê? - Eu sei. 462 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Sua idiota. 463 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - O idiota é ele. - Não, Cora. Vá lá. 464 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Não, não estavas lá. 465 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Estávamos na brincadeira e ele, de repente, pede-me em casamento. 466 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Está apaixonado por ti. 467 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Fazes ideia do sofrimento que é amar-te? 468 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Não percebi. 469 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - Não, nunca percebes. - Martha, o que… 470 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - O que queres, Cora? - O que quero? 471 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Sim. Porque quanto mais tempo andares por aí sem saberes, 472 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 mais pessoas vais magoar. - É só… 473 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Estive tanto tempo presa… - Sim. 474 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Força, culpa o Michael novamente. 475 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Tens razão. Estou desperdiçada aqui. 476 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 CAMINHOS DE FERRO E METROPOLITANO DE LONDRES 477 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Dinheiro. 478 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Carteira! 479 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Não. 480 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Vamos. 481 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Passa para cá. 482 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 A minha mão, não. Por favor. 483 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Pai. 484 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Ouve a minha oração. 485 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Renuncio aos meus pecados. 486 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Renuncio ao mal. 487 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Trá-la de volta para mim. 488 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Legendas: Cláudia Nobre