1 00:00:05,506 --> 00:00:08,383 Наоми! Наоми! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Наоми! Наоми! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Наоми! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Наоми! Наоми! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Ее прибьет к берегу в грязи, как и ее сестру. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Ее забрали за грехи. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Наоми! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Ничего. Мы еще ищем. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Мне жаль. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Она вернется домой, Генри. Я уверен... Я уверен в этом. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Ты говорил то же самое о Грейси. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Генри... 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Есть новости? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Джо. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Что происходит? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Нам нужно поехать в Лондон. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - Зачем? - Доктор Гарретт. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Он сказал, что примет меня в любое время. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 На прием к нему? Зачем? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Я больна, Уилл. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Гриппом? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Это несколько серьезнее. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Я не... 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Погода была такой... 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 холодной и дождливой. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - Наверное, ты... - Я ослабла. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 И я становлюсь слабее. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Я пытаюсь скрывать это. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Стелла, почему? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Почему? Я... Я бы... 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - Все в порядке. - Нет, Стелла. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Я доверяю доктору Гарретту. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Да. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Ты... 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Хочешь пойти к доктору Гарретту? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 В Лондоне? 37 00:05:13,021 --> 00:05:15,482 Можно взять с собой детей. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Превратить это в приключение. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Приключение? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Почему бы и нет? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Можно повидать Кору. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Нет. Я... 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - Я не... - Нам нужно где-то жить. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Мы будем жить у Чарльза. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Поедем утром. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Змей в Эссексе 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Не хочу. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Когда она выйдет из своей комнаты? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Скоро. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 МИССИС СИБОРН, УЛИЦА ФУЛИС 2, ВЕСТМИНСТЕР, ЛОНДОН 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Надеюсь, очень скоро. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Как ты себя чувствуешь? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Хорошо. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Они хотят встретиться со мной... Увидеть мою находку, плезиозавра. 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Тогда тебе лучше встать. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Но как они... 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Я не позволю деревне, поглощенной суевериями, сломать тебя. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Ты написала обществу от моего имени? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Фрэнки спрашивает о тебе. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Каждый раз за обедом. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Он может поехать со мной. Мы поедем на метро. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Для меня не было других писем? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Нет. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Ничего из Олдвинтера? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Пока что нет. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Смотри. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 ЭКСПОЗИЦИЯ СКЕЛЕТА - СИНИЙ КИТ ЛОНДОНСКИЙ МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Мы можем сходить? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Не сегодня. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 У меня назначена встреча. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 КОРОЛЕВСКОЕ ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Здесь есть змеи? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Пока что нет. Может, появятся, если я найду останки. 75 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Профессор Маршанд. 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Кора Сиборн. 77 00:10:35,928 --> 00:10:37,429 Здравствуйте. 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Прошу. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Прошу. 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Я бы не осмелилась самой классифицировать их, 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 однако, полагаю, это какой-то вид плезиозавра. 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Раньше я не видела такого, а я просмотрела все изданные материалы. 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 И вы просто наткнулись на него? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Нет, я... Некоторое время я занималась раскопками на побережье Эссекса. 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Я впечатлен. 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 У вас есть еще? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Нет, это все, что есть на данный момент. 88 00:11:37,865 --> 00:11:39,241 Как жаль. 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Я не могу ничего сделать только с этим образцом. 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Вы в этом разбираетесь. 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Вам нужно вернуться и продолжить поиски. 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Спасибо, что уделили время. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Возвращайтесь в Эссекс, миссис Сиборн. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Мы хотим найти змея. 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Кое-кто заинтересован. 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Почему нам нельзя вернуться в Олдвинтер? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Нельзя, Фрэнки. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Я помогу? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Нет, я справлюсь. 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - Фрэнки, ты в порядке? - Я замерз. 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Беги наверх и переоденься. 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Кора, это моя подруга, Сали. 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Миссис Кора Сиборн. 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Здравствуйте. 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Рада знакомству. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Надеюсь, вы придете на следующей неделе? 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 С Эмброузом? Ко мне домой? 108 00:13:07,788 --> 00:13:10,749 Марта сказала, что он вас послушает. 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,709 Ах, да. 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Простите, я так устала. 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Вы можете одолжить зонтик. 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Эта находка никчемна. 113 00:13:46,869 --> 00:13:49,288 Что? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Если только я не вернусь и не найду еще. 115 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 Ты не можешь. 116 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 Конечно, нет. 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,590 Тебе нужно забыть об Эссексе. 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Тогда не надо было устраивать встречу с профессором. 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Я пыталась помочь. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Почему? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Я хочу, чтобы ты вернулась. 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Я тоже стараюсь. 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Разве? 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Валяясь весь день в постели, отказываясь есть? 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Убиваясь из-за женатого мужчины? 126 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Нам нужно прийти в себя. 127 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Нужно обеспечить надлежащие условия для Фрэнки. 128 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - Неужели? - Да. 129 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Откроем дом для посетителей, 130 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 а потом нам нужно задуматься о его образовании. 131 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 - Мы должны попытаться и... - "Мы". 132 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Говоришь о нас так, словно мы пара. 133 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - Я хочу сказать... - Я всего лишь твоя служанка. 134 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 - Нет. Моя подруга. - Нельзя платить за дружбу. 135 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Что? 136 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - Куда ты идешь? - Простите. 137 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Можно мне взять выходной на полдня? 138 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Что? 139 00:14:52,726 --> 00:14:54,311 Марта? 140 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - Куда ушла Марта? - Не знаю. 141 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - Когда она вернется? - Не знаю. 142 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - Она уехала в Эссекс? - Нет! 143 00:15:06,365 --> 00:15:08,075 Прости. 144 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Знаешь что, может, пойдем и посмотрим на кита? 145 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Когда? 146 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Завтра. 147 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Сделаю вид, что я не это имела в виду. 148 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - Помирюсь с ней. - Почему? 149 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - У меня нет выбора. - Выбор есть всегда. 150 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Марта. 151 00:15:31,598 --> 00:15:35,644 Нет, ты не поймешь, каково это, не иметь никакой власти. 152 00:15:36,687 --> 00:15:38,897 Думаю, ты обладаешь огромной властью. 153 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Она согласилась пойти с нами. Значит, она уважает тебя. 154 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Но раньше мы все время проводили вместе. Беседовали, делились. 155 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Я думала, она чувствует то же самое. 156 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Звучит так, словно ты влюблена в нее. 157 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Как и все остальные. 158 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 Джон, мы уезжаем. 159 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 На лодках кровь! 160 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Кто это сделал? 161 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 Эвансфорд. 162 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Почему? 163 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Он думает, что это нас защищит. 164 00:16:30,199 --> 00:16:31,450 Значит, мы в опасности? 165 00:16:31,533 --> 00:16:32,659 Нет. 166 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - Поэтому мы едем в Лондон? - Нет. 167 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Наоми вернется домой. 168 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Нужно верить. 169 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Что ты рисуешь, Джон? 170 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Это кит. 171 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Когда доедем, можешь показать Чарльзу. 172 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Почему нельзя сразу поехать в музей? 173 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 У нас с вашим отцом есть дела в городе. 174 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - Нам можно навестить Кору? - Нет. 175 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Скоро мы ее увидим, я уверена. 176 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Дышите глубже. 177 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Не надо так беспокоиться. 178 00:19:02,142 --> 00:19:04,061 Я в порядке. 179 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Вы не покашляете еще раз и не сплюнете в это блюдце? 180 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Что теперь? 181 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Теперь я окрашу бациллу, чтобы увидеть ее под микроскопом. 182 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Можно мне взглянуть? 183 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Конечно. 184 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Как рисовые зерна. 185 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Такие синие. 186 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Такие красивые. 187 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 К сожалению, это туберкулез. 188 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - Нет. - Мне жаль. 189 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - Доктор в Олдвинтере сказал... - Доктор в Олдвинтере дурак. 190 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Люк. 191 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - Мы уходим. - Подождите. 192 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Есть лечение. 193 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Лечебный пневмоторакс. 194 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Это радикальный метод, но если спросите меня, это ее единственный шанс. 195 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Что это такое? 196 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Я буду оперировать, воздействовать на зараженное легкое, 197 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 чтобы дать ему шанс на выздоровление. 198 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Эта операция еще ни разу не проводилась успешно. 199 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 В этом случае, нет. Это исключено. 200 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - Не приносите ее в жертву своим страхам. - Думаете, я позволю вам разрезать ее, 201 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 как потроха в мясной лавке? 202 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Есть другие варианты. 203 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Я бы рекомендовал инъекции туберкулина... 204 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - Успех маловероятен. - Они работали в Германии. 205 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Думаю, операция... 206 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Это не один из трупов, д-р Гарретт. 207 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - Это моя жена. - Хватит. 208 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Это моя болезнь. 209 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 И я не хочу, чтобы меня лечили. 210 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Тогда вы должны знать, что будет дальше, миссис Рэнсом. 211 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Будут хорошие дни, но также и плохие. 212 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Слабость. 213 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Горячечный бред. 214 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Спасибо. 215 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Я хочу поговорить со своим мужем. 216 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Стелла. 217 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Я приняла решение. 218 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Не хочу проводить свое драгоценное время в больнице. 219 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Вдалеке от... 220 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Что мне сделать? 221 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Устроить детям выходной. 222 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Они очень этого ждали. 223 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Потом мы поедем домой. 224 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Чарльз ожидает нас... 225 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Я пойду к нему. Отдохну там. 226 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Папа? 227 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Ты в порядке? 228 00:23:48,637 --> 00:23:49,930 Да. 229 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Пойди отыщи брата. 230 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Оставайся здесь, ладно? 231 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Уилл. 232 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Ты приехал в Лондон. 233 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Дети хотели увидеть кита. 234 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Конечно. Да. Фрэнки на нем помешан. 235 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Яблоко от яблони. 236 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Я думала о том... 237 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Кора. 238 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Почему вы уехали? 239 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Фрэнки соскучился по дому. Вот и все. 240 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Кора, вы странно себя ведете. 241 00:25:27,861 --> 00:25:29,404 Прости. 242 00:25:29,905 --> 00:25:33,200 Как вы все? Как твоя мама? 243 00:25:33,283 --> 00:25:35,202 - Она... - Где Джон? 244 00:25:36,203 --> 00:25:37,454 Нам пора... 245 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Нам пора домой. 246 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 До свидания, миссис Сиборн. 247 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Ты дрожишь, мама. 248 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - Кора, что случилось? - Оставь меня. 249 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Узнаю, вернулась ли Наоми. 250 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Джо? 251 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Оставь ее. 252 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Вернись, Наоми. 253 00:27:34,154 --> 00:27:36,156 Вернись. 254 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Это мое наказание? 255 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Я все время думаю, что так и есть. 256 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 За что? 257 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 У нас никогда не было секретов друг от друга, правда? 258 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Никогда. 259 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Есть кое-что, о чем я не сказал тебе. 260 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Есть кое-кто, кого я... 261 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Молчи. 262 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Ты хороший человек, Уилл Рэнсом. 263 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Может, просто забудем о нашей ссоре? 264 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Я пытаюсь. 265 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Ты должна решить, чего ты хочешь. 266 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Не зацикливайся на том, что не можешь получить. 267 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Кора. 268 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Здравствуй. Спасибо, что пришел. 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Я думал, ты еще в Эссексе. 270 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Нет, я недавно уехала. 271 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Почему ты не писала? 272 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 А ты? 273 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 На меня нельзя положиться. Это мое оправдание. 274 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Я рада видеть тебя. 275 00:30:20,863 --> 00:30:22,698 Что произошло? 276 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Все ополчились против меня. Решили, что дьявол - это я. 277 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Что? Даже дорогой пастор? 278 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Нет, он... 279 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Так или иначе, я... Я хочу поговорить с тобой о другом. 280 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Помнишь вечеринку? Ту историю с Мартой? 281 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 С Мартой? 282 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 И Сали? 283 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Сали? 284 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Сестра твоего пациента. 285 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Наш визит в трущобы. 286 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Люк, это важно. 287 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Мне нужно поддержать Марту. Ты должен прийти. 288 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - На самом деле? - Да. 289 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Ты врач Нева. 290 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Если ты поговоришь с Эмброузом, он тебя послушает. 291 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Пожалуйста, Люк. 292 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Проблема в том, что у меня назначена встреча. 293 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Ежегодная вечеринка "БМА". 294 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Не ходи. 295 00:31:15,334 --> 00:31:18,003 Но мне будут вручать премию. 296 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Люк, это прекрасно. 297 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Признайся, ты рад этому. 298 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Полагаю, я мог бы пойти в оба места, 299 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 будь у меня компания. 300 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Почту за честь. 301 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Я не очень люблю украшения. 302 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Но спасибо. 303 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Так даже лучше. Я все равно не мог его себе позволить. 304 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Доброе утро. 305 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Что это? 306 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 Меньшее, что я могу сделать. 307 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Спасибо. 308 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Ты пойдешь со мной за Люком? Проследить, чтобы он не смог отвертеться. 309 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Думаю, мне нужно позавтракать с Фрэнки. 310 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Люк, Марта пришла. 311 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Люк. 312 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Зачем так жестоко? 313 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Марта пришла. 314 00:32:48,218 --> 00:32:50,053 Боже. 315 00:32:54,516 --> 00:32:55,767 Доброе утро. 316 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Отлично выглядишь. 317 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Готовы? 318 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Ну... 319 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Я работал всю ночь. 320 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Я не в состоянии. 321 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - Вставай. - Если честно... 322 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Крепкий кофе? 323 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - Что скажешь? - Да. 324 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Ты ведь не говорила ему? Насчет... 325 00:33:27,716 --> 00:33:28,800 Конечно, нет. 326 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 Хорошо. Потому что всем понятно, как он увлечен тобой. 327 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Кстати, я хотел спросить. Я... 328 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Я был хорош? 329 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Я уже забыла об этом. 330 00:33:46,485 --> 00:33:49,821 Вы, женщины, знаете, как сломать мужчину. 331 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Надеюсь, ты все еще не тоскуешь по Коре. 332 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Люк, 333 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 не трать на нее свою любовь. 334 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Она не будет знать, что с ней делать. 335 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Вот так. 336 00:34:15,722 --> 00:34:17,391 Так. 337 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Давайте покончим с этим. 338 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Видите, м-р Эмброуз, 339 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 это неподходящее место для восстановления после операции. 340 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Возможно, наш гость захочет выпить воды. 341 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Колодец загрязнен. 342 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - В воде сероводород. - Что ты сказал, Люк? 343 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Ядовитый газ. 344 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Видите, из-за него почернели оконные рамы. 345 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Куда вы выливаете горшки, Сали? 346 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 В сточные воды во дворе или ниже по улице, если эти переполнены. 347 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Здесь есть паразиты? 348 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Конечно, есть. 349 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Спасибо. 350 00:35:32,758 --> 00:35:34,426 Это было 351 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 очень познавательно. 352 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Не уходи, Чарльз. 353 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Я сказал, что приду, и пришел. 354 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - В твоей власти помочь им. - И мы помогли, Кора. 355 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Снова выдвинули вопрос на рассмотрение. 356 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Закон о расчистке трущоб... 357 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Нельзя просто уничтожить трущобы и оставить людей без жилья. 358 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Что ты предлагаешь? 359 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Нам нужен закон о социальном жилье. 360 00:36:03,205 --> 00:36:06,124 Вот. Коммунистка проснулась. 361 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Люди умирают, Эмброуз. 362 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Здесь может выжить только болезнь. 363 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Ты выжила. 364 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - Ради Бога, Чарльз. - Что... 365 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Вы хотя бы понимаете, что означает умереть от холеры? 366 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Патоген плещется в сточных водах прямо под нашими ногами. 367 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Сначала вы теряете контроль над кишечником, 368 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 вас рвет днем и ночью, 369 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 глаза западают глубоко в череп, 370 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 и кожа становится синей. 371 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Это ужасающая, одинокая смерть. 372 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Чистая вода - одно из прав человека. 373 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Если мы не согласны в этом, вам нужно отправляться восвояси. 374 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Я поговорю с коллегами. 375 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Посмотрим, можно ли внести закон. 376 00:37:01,346 --> 00:37:02,973 Люк внизу. 377 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Кажется, сейчас не время гулять. 378 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Нет, не стоит сидеть дома и винить себя. 379 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Нужно действовать. 380 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Можешь присоединиться к нам. 381 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Ты была великолепна, Марта. 382 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Здесь ты зря теряешь время. 383 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - Я правда хочу сделать больше. - Ты должна. 384 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Полагаю, вы с Фрэнки не всегда будете нуждаться во мне? 385 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Будь осторожна с Люком. 386 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Мы друзья. 387 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Пойдем отпразднуем твой успех? 388 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Под этим я имею в виду, что мы напьемся. 389 00:38:26,098 --> 00:38:28,267 Она просто восхитительна. 390 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Д-р Гарретт. 391 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - Боже. Председатель совета. - Гарретт? 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Нам правда нужно пойти в какой-нибудь бар и напиться. 393 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Это твой вечер. Мы будем наслаждаться этим. 394 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Гарретт. 395 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Гарретт, мои поздравления. 396 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Стараюсь, как могу. 397 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - Это ваша дочь? - Мистер Гарретт, ведите себя прилично. 398 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Он просто невыносим. 399 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Вы, должно быть, миссис Гарретт. Приятно познакомиться. 400 00:38:58,505 --> 00:39:00,507 Взаимно. 401 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 А теперь мне нужно отрепетировать мое выступление с моей дорогой женой. 402 00:39:06,597 --> 00:39:07,973 Привет. 403 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 С превеликим уважением и смирением... 404 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - Смирение? Серьезно? - ...я принимаю... 405 00:39:28,452 --> 00:39:31,205 Это было мне необходимо. Спасибо. 406 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Всегда готов к бесшабашному кутежу. 407 00:39:35,334 --> 00:39:36,752 Боже, меня ноги не держат. 408 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 Правда? 409 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 И это ваша вина, миссис Гарретт. 410 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Что это, Кора? Что мы делаем? 411 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Ужасно ведем себя на твоей вечеринке. 412 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Мне надоело быть такими скромными и вежливыми. 413 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 О чем ты говоришь? 414 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Давай поженимся. 415 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Я серьезно. Выходи за меня. Будь моей женой. 416 00:40:12,037 --> 00:40:14,414 Люк. Что... 417 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - Я не могу. Ты знаешь, что я не могу. - Почему? 418 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Мой муж умер всего лишь несколько месяцев назад. 419 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - Это как... - К черту твоего мужа. Ты его не любила. 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Что... А ты... 421 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Я люблю тебя. 422 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Люблю с той секунды, как увидел. 423 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 До того, как узнал меня? 424 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Я оценил то, что увидел. 425 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 И захотел оставить свою метку? 426 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - Что стало с беззаботной Корой? - Прости. Я... 427 00:40:49,241 --> 00:40:51,201 Только подумай об этом. 428 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Мы смеемся. 429 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Мы спорим. Мы уже как женатая пара. 430 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Разве дружбы не достаточно? 431 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Хочешь сказать, объедков. 432 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Прости. Я... 433 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - Раньше я хотела большего... - Раньше? 434 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Когда позвала меня в Эссекс, 435 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 - сделала хозяином дома? - Что? 436 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Зачем, по-твоему, я устроил для тебя эту чертову вечеринку? 437 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Я-то думала, ты захотел что-то сделать по дружбе. 438 00:41:23,317 --> 00:41:26,945 А как же он? Он тоже твой друг? 439 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Кто? 440 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Ты понимаешь, что он женат? 441 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Хотя это ненадолго, учитывая состояние легких его жены. 442 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Ты на это надеешься? 443 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Не думал, что ты настолько бесчувственна, Кора. 444 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 О чем ты говоришь? 445 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Туберкулез. Я поставил диагноз на прошлой неделе. 446 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Ты лжешь. 447 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Спроси Спенсера, если не веришь мне. 448 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Не волнуйся. Через несколько месяцев она умрет, 449 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 и ты сможешь забрать его себе. 450 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Оставь меня. 451 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Кора, подожди. Прости. 452 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Оставь меня. 453 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - Кора, вернись. - Оставь меня в покое. 454 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - Ты пьяна. - Не так, как ты. 455 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 "БМА" 456 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Убегай, трусишка. 457 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Это ты трус. 458 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Не могли бы вы пройти на сцену, сэр? 459 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 К черту. 460 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Чертов глупец. Глупец! 461 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - Что случилось? - Люк сделал предложение. 462 00:43:30,736 --> 00:43:32,362 - Что? - Я знаю. 463 00:43:33,447 --> 00:43:34,907 Ты глупая. 464 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - Это он глупец. - Нет, Кора. Перестань. 465 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Нет, тебя там не было. 466 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Мы просто шутили, и вдруг он сделал предложение. 467 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Он влюблен в тебя. 468 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Ты хотя бы понимаешь, как больно любить тебя? 469 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Я не знала. 470 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - Нет, ты никогда не знаешь. - Марта, какого... 471 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - Чего ты хочешь, Кора? - Хочу? 472 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Да. Чем дольше ты будешь пребывать в неведении, 473 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - тем больше людей пострадает. - Просто... Я... 474 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - Я так долго была заперта... - Ах, да. 475 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Давай, снова обвини во всем Майкла. 476 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Ты права. Здесь я зря теряю время. 477 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 ЛОНДОНСКИЙ МЕТРОПОЛИТЕН И ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ 478 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Деньги. 479 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Кошелек! 480 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Нет. 481 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Давай. 482 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Отдавай. 483 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Только не руку. Прошу. 484 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Отец. 485 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Услышь мою молитву. 486 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Я отрекаюсь от своих грехов. 487 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Я отрекаюсь от зла. 488 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Верни мне ее. 489 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Перевод: Анна Паравян