1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Hon är säkert ilandspolad i gyttjan precis som sin syster. 4 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Tagen för sina synder. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 6 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Inget resultat. Vi letar än. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Jag är ledsen. 8 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Hon kommer hem, Henry. Det är jag säker på. 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Du sa samma sak om Gracie. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry… 11 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Några spår av henne? 12 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 13 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Vad pågår? 14 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Vi måste åka till London. 15 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -Varför? -Dr Garrett. 16 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Han lovade att ta emot mig direkt. 17 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Ta emot dig? För vad? 18 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Jag är sjuk, Will. 19 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Influensa? 20 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Det är mer än så. 21 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Tja, jag… 22 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Vädret har varit så… 23 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 …kallt och blött. 24 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -Man får… -Jag är svag. 25 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 Och blir allt svagare. 26 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Jag försöker dölja det. 27 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, varför? 28 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Varför? Jag skulle ha… 29 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -Det är bra. -Nej, Stella. 30 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Jag litar på dr Garrett. 31 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Nåväl. 32 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Du… 33 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Du vill gå till dr Garrett? 34 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 I London? 35 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Vi kan ta med barnen. 36 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Göra det till en utflykt. 37 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 En utflykt? 38 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Varför inte? 39 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Vi kan hälsa på Cora. 40 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Nej. Jag… 41 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -Jag vill inte… -Vi behöver nånstans att bo. 42 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Vi bor hos Charles. 43 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Vi åker imorgon bitti. 44 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 BASERAD PÅ SARAH PERRYS ROMAN 45 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Jag vill inte ha frukost. 46 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 När tänker hon komma ut ur sitt rum? 47 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Snart. 48 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Mycket snart, hoppas jag. 49 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Hur mår du idag? 50 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Bra. 51 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 De vill träffa mig… Se mitt fynd, plesiosaurien. 52 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Bäst att du går upp, då. 53 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Men hur kunde de… 54 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Jag vägrar se dig knäckas av en by som är full av vidskepelse. 55 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Skrev du till sällskapet i mitt namn? 56 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie frågar efter dig. 57 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Vid varenda måltid. 58 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Han kan följa med mig. Vi tar tunnelbanan. 59 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Var det nån mer post till mig? 60 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Nej. 61 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Inget från Aldwinter? 62 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Inte än. 63 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Titta. 64 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 UTSTÄLLNING - SKELETT AV BLÅVAL BRITTISKA NATURHISTORISKA MUSEET 65 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Kan vi gå dit och titta? 66 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Inte idag. 67 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Jag har ett möte. 68 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 KUNGLIGA GEOGRAFISKA SÄLLSKAPET 69 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Finns det några sjöormar här? 70 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Inte än. Kanske en dag, om jag har hittat kvarlevorna av en. 71 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Professor Marchand. 72 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 73 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 God dag. 74 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Varsågod. 75 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Varsågoda. 76 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Jag vågar mig inte på att kategorisera det själv, 77 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 men jag tror ändå att det kan vara nåt slags plesiosaurie. 78 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Det liknar inget jag sett, och jag har läst allt publicerat material. 79 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Och ni bara råkade hitta det? 80 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Nej, jag grävde nere vid Essex kust ganska länge. 81 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Jag är imponerad. 82 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Har ni fler? 83 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Nej, detta är allt just nu. 84 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Så synd. 85 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Jag kan inget göra med bara denna bit. 86 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Ni kan er sak. 87 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Ni borde återvända och söka efter fler. 88 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Tack för er tid. 89 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Återvänd till Essex, mrs Seaborne. 90 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Vi vill hitta sjöormen. 91 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 Nån är visst intresserad. 92 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Varför kan vi inte återvända till Aldwinter? 93 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Det går inte, Frankie. 94 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Ska jag? 95 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Nej, det går bra. 96 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -Frankie, hur är det? -Jag fryser. 97 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Spring och ta på dig torra kläder. 98 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, det här är min vän Sali. 99 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Mrs Seaborne. 100 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 God dag. 101 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Trevligt att träffas. 102 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Jag hoppas att ni kommer nästa vecka? 103 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Med Ambrose? Till mitt hem? 104 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha säger att han lyssnar på er. 105 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Visst, ja. 106 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Förlåt mig, jag är så trött. 107 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Låna gärna ett paraply. 108 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Fyndet är värdelöst. 109 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Va? 110 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Om jag inte återvänder för att finna fler. 111 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Det kan du inte. 112 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Nej, absolut inte. 113 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Du måste glömma Essex. 114 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Då borde du inte ha skickat mig till professorn. 115 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Jag försökte bara hjälpa. 116 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Varför? 117 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Jag vill att du ska gaska upp dig. 118 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Jag försöker. 119 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Gör du? 120 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Ligger i sängen hela dagarna, vägrar att äta? 121 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Hjärtesorg för en gift mans skull? 122 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Vi måste tillbaka till det normala 123 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 och skapa ett bra hem åt Frankie. 124 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -Måste vi? -Ja. 125 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Vi måste öppna upp huset 126 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 och börja tänka på hans utbildning. 127 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -Vi måste försöka… -"Vi, vi." 128 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Du pratar som om vi var ett par. 129 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -Jag menar… -Jag är bara din tjänare. 130 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 Nej. Min vän. 131 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 Man kan inte köpa vänskap. 132 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Va? 133 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -Vart ska du ta vägen? -Åh, ursäkta. 134 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Går det bra att jag tar en halv dag ledigt, frun? 135 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Va? 136 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martha? 137 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -Vart gick Martha? -Jag vet inte. 138 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -När kommer hon tillbaka? -Jag vet inte. 139 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -Har hon farit till Essex? -Nej! 140 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Förlåt mig. 141 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Jag vet. Vi kan gå och se valen. 142 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 När då? 143 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Imorgon. 144 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Jag får låtsas att jag inte menade det. 145 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -Bli sams med henne. -Varför? 146 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -Jag har inget val. -Det finns alltid ett val. 147 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -Martha. -Nej. 148 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Du förstår inte hur det känns att vara maktlös. 149 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Jag anser dig vara mycket kraftfull. 150 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Hon sa ja till att följa med oss. Hon måtte respektera dig. 151 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Men vi brukade vara tillsammans om dagarna. Prata, dela saker. 152 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Jag trodde att hon kände likadant. 153 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Det låter som om du är förälskad i henne. 154 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Det är ju alla andra. 155 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, vi åker nu! 156 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Det är blod på båtarna! 157 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Vem gjorde det? 158 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 159 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Varför? 160 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Han tror att det skyddar oss. 161 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 Är vi i fara? 162 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Nej. 163 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -Är det därför vi ska till London? -Nej. 164 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi ska komma hem. 165 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Vi får inte mista hoppet. 166 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Vad ritar du, John? 167 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Det är valen. 168 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Visa den för Charles när vi kommer dit. 169 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Varför kan vi inte gå raka vägen till museet? 170 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Din far och jag har saker att göra i stan idag. 171 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -Kan vi inte hälsa på Cora? -Nej. 172 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Vi träffar henne säkert snart. 173 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Och lite djupare. 174 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Se inte så skrämd ut. 175 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Det är ingen fara. 176 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Kan du hosta en gång till och spotta i kärlet här? 177 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Vad händer nu? 178 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Jag färgar bacillen, så jag kan se den i mikroskopet. 179 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Får jag se? 180 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Givetvis. 181 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Som riskorn. 182 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Så blåa. 183 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Så vackra. 184 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Tyvärr är det tuberkulos. 185 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -Nej. -Jag är så ledsen. 186 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -Läkaren i Aldwinter sa… -Läkaren i Aldwinter är en narr. 187 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 188 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -Kom, vi går. -Var snäll och vänta. 189 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Det går att behandla. 190 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Terapeutisk pneumothorax. 191 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Det är radikalt, men om ni frågar mig är det hennes bästa och enda hopp. 192 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Vad är det? 193 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Jag opererar och kollapsar den infekterade lungan 194 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 så att den får chans att läka. 195 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Det har aldrig gjorts med framgång förut. 196 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 I så fall absolut nej. 197 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -Offra henne inte för din fruktan. -Skulle jag låta dig skära upp henne 198 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 som en bit inkråm i en slakteributik? 199 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Det finns andra alternativ. 200 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Jag rekommenderar injektioner av tuberkulin… 201 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -Låg effektivitet. -Det har fungerat i Tyskland. 202 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Jag tror att operation… 203 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Hon är inte ett av dina kadaver. 204 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -Hon är min fru. -Sluta. 205 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Det är min sjukdom. 206 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Och jag vill inte bli behandlad. 207 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Då måste du veta vad som väntar, mrs Ransome. 208 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Vissa bra dagar, men också svåra. 209 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Svaghet. 210 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Sinnesförvirring. 211 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Tack. 212 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Jag vill prata med min man, tack. 213 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 214 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Jag har bestämt mig. 215 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Jag vill inte tillbringa min dyrbara tid på sjukhus. 216 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Borta från… 217 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Vad ska jag göra? 218 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Ta med barnen på utflykt i stan. 219 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 De har sett fram emot det. 220 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Sen åker vi hem. 221 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles väntar oss vid… 222 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Jag åker och träffar honom nu. Vilar där under dagen. 223 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Pappa? 224 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Är allt bra? 225 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Jadå. 226 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Gå och hitta din bror. 227 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Stanna här. 228 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 229 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Du kom till London. 230 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Barnen ville se valen. 231 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Självklart. Ja. Frankie är fixerad vid den. 232 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Han brås på sin mor. 233 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Jag har tänkt på… 234 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora! 235 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Varför åkte ni iväg? 236 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie fick hemlängtan, helt enkelt. 237 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Cora, du beter dig konstigt. 238 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Förlåt mig. 239 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Hur mår ni? Hur mår din mor? 240 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -Hon… -Var är John? 241 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Dags att… 242 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Dags att åka hem. 243 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Adjö, mrs Seaborne. 244 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Du skakar, mamma. 245 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -Cora, vad har hänt? -Låt mig vara. 246 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Jag går och hör om Naomi har kommit tillbaka. 247 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 248 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Låt henne gå. 249 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Kom tillbaka, Naomi. 250 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Kom tillbaka. 251 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Är det Guds dom över mig? 252 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Jag tänker att det måste vara det. 253 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 För vad? 254 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Vi har väl aldrig haft hemligheter för varandra? 255 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Aldrig. 256 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Det finns en sak jag inte har berättat. 257 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Det finns nån jag… 258 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Tyst. 259 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Du är en god man, Will Ransome. 260 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Kan vi bara glömma vårt gräl? 261 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Jag försöker. 262 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Du måste besluta vad du vill ha. 263 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Sluta tänka på det du inte kan få. 264 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 265 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Hej. Tack för att du kom. 266 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Jag trodde att du var kvar i Essex. 267 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Nej, jag åkte hem för ett bra tag sen. 268 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Varför har du inte skrivit? 269 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Eller du? 270 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Jag är helt opålitlig. Jag har en ursäkt. 271 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Det är gott att se dig. 272 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Så vad hände? 273 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Alla vände sig mot mig. De trodde att jag var djävulen. 274 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Va? Den kära kyrkoherden också? 275 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Nej, han… 276 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Hur som helst… Jag kom för att prata om nåt helt annat. 277 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Minns du festen? Det där med Martha? 278 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Martha? 279 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Och Sali? 280 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali? 281 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Din patients syster. 282 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Vårt besök i slummen. 283 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, det är viktigt. 284 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Jag måste stötta Martha. Du måste följa med. 285 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -Måste jag? -Ja. 286 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Du är Nevs läkare. 287 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Om du talar med Ambrose måste han lyssna. 288 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Snälla Luke. 289 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Problemet är att jag är upptagen. 290 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Läkarsällskapets årliga middag. 291 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Så utebli. 292 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Men jag ska få en utmärkelse. 293 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Luke, så underbart. 294 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Medge att du är förtjust. 295 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Jag kanske kunde hinna med båda 296 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 och jag har en vän med mig. 297 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Jag vore hedrad. 298 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Jag är inte mycket för smycken. 299 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Men tack ändå. 300 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 Lika bra det. Jag hade ändå inte råd med det. 301 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 God morgon. 302 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Vad är det här? 303 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 Det minsta jag kan göra. 304 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Tack. 305 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Följer du med och hämtar Luke? Så han inte försöker slingra sig ur det. 306 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Jag borde äta frukost med Frankie. 307 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha är här. 308 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 309 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Så grym kan du inte vara. 310 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Martha är här. 311 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Jösses. 312 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 God morgon. 313 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Du ser pigg ut. 314 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Redo? 315 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Tja… 316 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Hör på, jag har jobbat hela natten. 317 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Jag orkar helt enkelt inte. 318 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -Upp med dig. -Ärligt talat… 319 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Starkt kaffe? 320 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -Vad tror du? -Ja. 321 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Du har väl inte berättat för honom? Om… 322 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Självklart inte. 323 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Bra. För alla ser hur förtjust han är i dig. 324 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Förresten, jag hade tänkt fråga. Var jag… 325 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Alltså, var jag bra? 326 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Jag har redan glömt det. 327 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Ni kvinnor kan verkligen krossa en man. 328 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Hoppas att du inte fortfarande längtar efter Cora. 329 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 330 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 slösa inte din kärlek på henne. 331 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Hon vet inte vad hon ska göra med den. 332 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Varsågod. 333 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Jaha. 334 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Låt oss få det gjort. 335 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Som ni ser, mr Ambrose, 336 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 är detta ingen bra plats att återhämta sig efter operation. 337 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Vår gäst kanske vill ha ett glas vatten. 338 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Brunnen är förorenad. 339 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -Vätesulfid i vattnet. -Hur sa, Luke? 340 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Giftig gas. 341 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Ni ser, fönsterkarmarna har svartnat. 342 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Så, var tömmer du era pottor, Sali? 343 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 I kloaken utanför, eller längre ner om den är full. 344 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Har ni ohyra här? 345 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Självklart har de det. 346 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Tack. 347 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Det har varit… 348 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 …mycket upplysande. 349 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Gå inte iväg, Charles. 350 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Jag lovade komma, och jag kom. 351 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -Du har makt att hjälpa dem. -Vilket vi har gjort, Cora. 352 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Vi har lagstiftat om det igen. 353 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Lagen om rivning av slum… 354 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Man kan inte bara riva slummen och lämna folk hemlösa. 355 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Vad föreslår ni? 356 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Statligt subventionerade bostäder. 357 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Där ser vi kommunisten. 358 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Folk dör, Ambrose. 359 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Det enda som överlever här är sjukdom. 360 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Du överlevde ju. 361 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -För Guds skull, Charles. -Va… 362 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Har du nån aning om hur det är att dö av kolera? 363 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 En patogen som frodas i kloakerna under våra fötter. 364 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Först mister man kontrollen över tarmarna, 365 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 man kräks dag och natt, 366 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 ögonen sjunker in i skallen 367 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 och huden blir blåaktig. 368 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Det är en skrämmande, ensam död. 369 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Rent vatten är en basal mänsklig rättighet. 370 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Om vi inte kan vara överens om det, är det bäst att ni går. 371 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Jag ska prata med kollegor. 372 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Försöka göra ett lagförslag. 373 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke är där nere. 374 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Det känns inte rätt att gå ut. 375 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Stanna inte hemma och känn skuld. 376 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Handla. 377 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Du kan gå med i rörelsen. 378 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Du var lysande, Martha. 379 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Du förslösar din talang här. 380 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -Jag vill göra mer. -Du måste. 381 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Du och Frankie behöver mig väl inte för alltid? 382 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Ta det lugnt med Luke. 383 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Vi är vänner. 384 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Ska vi gå och skåla för din framgång? 385 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Då menar jag att bli väldigt, väldigt berusade. 386 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 Ptro. 387 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Hon är förtjusande. 388 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Dr Garrett. 389 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -Jösses. Ordföranden. -Garrett? 390 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Vi borde gå och bli berusade i en bar nånstans. 391 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Det här är din kväll. Vi ska njuta av den. 392 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 393 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, gratulerar. 394 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Jag gör mitt bästa. 395 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -Är det här er dotter? -Mr Garrett, uppför er nu. 396 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Omöjligt, tyvärr. 397 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Ni måste vara mrs Garrett. Så trevligt att träffas. 398 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Nöjet är på min sida. 399 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Nu måste jag öva mitt tal på min kära hustru. 400 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Men hej. 401 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Det är med största respekt och ödmjukhet… 402 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -Ödmjukhet? Verkligen? -…som jag mottar… 403 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Jag behövde det här. Tack. 404 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Jag är alltid tillgänglig för dryckenskap. 405 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -Jösses, vad berusad jag är. -Är du? 406 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Det är ert fel, mrs Garrett. 407 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Vad är det här, Cora. Vad gör vi? 408 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Uppför oss illa på din fest. 409 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Jag är trött på att vara så blyg och artig. 410 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Vad pratar du om? 411 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Vi gifter oss. 412 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Jag menar allvar. Bli min hustru. 413 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke. Va… 414 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -Jag kan inte. Det vet du. -Varför inte? 415 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Min man har bara varit död i några månader. 416 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -Det är… -Strunt i din man. Du älskade honom inte. 417 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Va… Och du… 418 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Jag älskar dig. 419 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Jag älskade dig första gången jag såg dig. 420 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Innan du kände mig? 421 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Jag gillade det jag såg. 422 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Och du ville sätta ditt sigill på det? 423 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -Vad hände med bekymmersfria Cora? -Förlåt, jag… 424 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Tänk på saken, bara. 425 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Vi skrattar. 426 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Vi grälar. Vi är redan som ett äkta par. 427 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Räcker inte vänskap? 428 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Småsmulor, menar du. 429 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Förlåt, jag… 430 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -En gång hade jag mer att ge… -En gång? 431 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 När du bjöd mig till Essex, 432 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -gjorde mig till karl i huset? -Va? 433 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Varför tror du att jag ordnade den jädra festen? 434 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Jag som trodde att du ville göra nåt för en vän. 435 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Och han, då? Är han också din vän? 436 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Vem då? 437 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Inser du att han är gift? 438 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Fast kanske inte länge till, med tanke på hans frus lungor. 439 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Är det vad du väntar ut? 440 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Jag trodde inte att ens du var så kall, Cora. 441 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Vad pratar du om? 442 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tuberkulos. Jag diagnosticerade henne i förra veckan. 443 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Du ljuger. 444 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Fråga Spencer om du inte tror mig. 445 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Oroa dig inte. Hon är död inom några månader. 446 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 Då får du ha honom helt för dig själv. 447 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Lämna mig i fred. 448 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, vänta. Förlåt mig. 449 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Lämna mig i fred. 450 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -Cora, kom tillbaka. -Låt mig vara i fred. 451 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -Du är full. -Du är ännu fullare. 452 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Fly då, fegis. 453 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Det är du som är feg. 454 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Om ni vill komma till estraden, sir. 455 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Fan heller. 456 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Förbannade idiot. Idiot! 457 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -Vad hände? -Luke friade. 458 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -Va? -Jag vet. 459 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Din idiot. 460 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -Han är idioten. -Nej, Cora. Snälla du. 461 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Nej, du var inte där. 462 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Ena stunden skämtade vi, och nästa stund friade han. 463 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Han är förälskad i dig. 464 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Fattar du hur smärtsamt det är att älska dig? 465 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Jag förstod inte. 466 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -Det gör du aldrig. -Martha, va… 467 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -Vad vill du ha, Cora? -Vill ha? 468 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Ja. För ju längre du drullar omkring utan att veta, 469 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -desto fler blir sårade. -Det är bara… 470 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -Jag har varit fast så länge… -Visst. 471 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Skyll på Michael igen. 472 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Du har rätt. Min talang är förslösad här. 473 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 LONDONS JÄRNVÄGAR 474 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Pengarna. 475 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Plånboken! 476 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Nej. 477 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Ge mig den. 478 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Ge mig den. 479 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Inte min hand. Snälla. 480 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Fader. 481 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Hör min bön. 482 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Jag tar avstånd från mina synder. 483 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Jag tar avstånd från ondskan. 484 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 För henne tillbaka till mig. 485 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Undertexter: Bengt-Ove Andersson