1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 นาโอมิ! นาโอมิ! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 นาโอมิ! นาโอมิ! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 นาโอมิ! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 นาโอมิ! นาโอมิ! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 เดี๋ยวทะเลก็ซัดจมโคลนเหมือนพี่สาวนั่นแหละ 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 ถูกเอาไปชำระบาป 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 นาโอมิ! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 ยังไม่เจอ แต่เรายังหาอยู่ 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 เสียใจด้วย 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 เธอจะต้องกลับบ้าน เฮนรี่ ผมแน่ใจ 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 ตอนเกรซี่คุณพ่อก็พูดแบบเดียวกัน 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 เฮนรี่… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 เจอร่องรอยไหมคะ 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 โจ 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 เกิดอะไรขึ้น 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 เราต้องไปลอนดอนกันค่ะ 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 - ทำไม - ดร.แกร์เรตต์ 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 เขาบอกว่าจะตรวจให้ฉันโดยไม่ต้องนัด 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 นัดเหรอ ตรวจอะไร 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 ฉันป่วยค่ะ วิล 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 ที่เป็นไข้หวัดใหญ่น่ะเหรอ 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 เป็นมากกว่านั้น 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 แต่ผมไม่เห็น… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 ช่วงนี้อากาศมันช่าง… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 ชื้นและเย็นมาก 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 - คุณก็ย่อมจะ… - ฉันอ่อนแอมาก 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 และจะอ่อนแอลงทุกที 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 ฉันพยายามเก็บอาการไว้ 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 สเตลล่า ทำไมกัน 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 ทำไม ผมอาจจะ… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 - ไม่เป็นไร - ไม่ได้ สเตลล่า 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 ฉันไว้ใจดร.แกร์เรตต์ 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 อ้อ 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 คุณ… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 อยากไปพบดร.แกร์เรตต์ 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 ที่ลอนดอนเหรอ 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 เราพาลูกๆ ไปด้วยก็ได้ 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 จะได้เหมือนไปเที่ยวผจญภัย 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 ผจญภัยเหรอ 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 มีอะไรจะเสียล่ะคะ 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 จะได้ไปหาคอร่าด้วย 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 ไม่ ผม… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 - ผมไม่… - เราต้องหาที่อยู่ 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 เราจะไปอยู่กับชาร์ลส์ 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 เราจะออกกันแต่เช้าพรุ่งนี้ 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 (สร้างจากนวนิยายโดย ซาราห์ เพอร์รี) 47 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 ฉันไม่อยากกิน 48 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 เมื่อไหร่แม่ถึงจะออกมาจากห้อง 49 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 เร็วๆ นี้จ้ะ 50 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 (คุณนายซีบอร์น) (เลขที่ 2 ฟูลิสสตรีท เวสต์มินสเตอร์ ลอนดอน) 51 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 หวังว่าจะเร็วมากๆ ด้วย 52 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 เช้านี้เป็นยังไงบ้าง 53 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 ก็ดี 54 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 เขาอยากพบฉัน… ดูว่าฉันพบอะไรมาบ้าง เรื่องเพลซิโอซอร์ 55 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 งั้นคุณก็ควรลุกได้แล้ว 56 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 แต่พวกนั้นรู้ได้ยัง… 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 ฉันจะไม่ยอมเห็นคุณแตกสลาย เพราะหมู่บ้านที่หมกมุ่นกับเรื่องเหนือธรรมชาติ 58 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 เธอเขียนจดหมายแจ้งสมาคมในชื่อฉันรึ 59 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 แฟรงกี้ก็ถามหาคุณ 60 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 ทุกมื้ออาหารเลย 61 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 เขาไปกับฉันก็ได้ เราจะนั่งรถไฟใต้ดินไปกัน 62 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 มีจดหมายอื่นถึงฉันหรือเปล่า 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 ไม่มี 64 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 ไม่มีอะไรจากอัลด์วินเทอร์เลยเหรอ 65 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 ยังไม่มี 66 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 ดูสิฮะ 67 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 (นิทรรศการจัดแสดงโครงกระดูกวาฬสีน้ำเงิน) (พิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยาอังกฤษ) 68 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 เราไปดูกันได้มั้ยครับ 69 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 วันนี้ยังไม่ได้จ้ะ 70 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 แม่มีนัด 71 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 (ราชสมาคมภูมิศาสตร์) 72 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 ที่นี่มีงูดึกดำบรรพ์รึเปล่า 73 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 ยังไม่มีจ้ะ แต่สักวันอาจมี ถ้าแม่เจอซากสักตัวหนึ่ง 74 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 ศาสตราจารย์มาร์ชองด์ 75 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 ฉันคอร่า ซีบอร์นค่ะ 76 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 สวัสดีค่ะ 77 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 เชิญครับ 78 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 เชิญเลย 79 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 ฉันคงไม่กล้าจะจัดประเภทเอง 80 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 แต่ถึงอย่างนั้นฉันก็เชื่อว่า อาจจะเป็นเพลซิโอซอร์ชนิดหนึ่ง 81 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 ไม่เหมือนอย่างที่เคยเห็นมาก่อน ฉันเทียบกับข้อมูลที่ตีพิมพ์ไว้ทั้งหมดแล้ว 82 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 แล้วจู่ๆ คุณก็บังเอิญไปเจอเข้ารึ 83 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 เปล่าค่ะ ฉันไปขุดที่ชายฝั่งเอสเซกซ์พักใหญ่ 84 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 ผมประทับใจนะ 85 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 มีนอกจากชิ้นนี้ไหม 86 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 ไม่มีค่ะ ตอนนี้มีเพียงชิ้นเดียว 87 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 งั้นก็น่าเสียดาย 88 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 ผมไม่อาจทำอะไรได้จากตัวอย่างเพียงชิ้นเดียว 89 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 แต่คุณรู้งานอยู่นี่ 90 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 คุณควรกลับไปหามาเพิ่ม 91 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 92 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 กลับไปที่เอสเซกซ์เถอะ คุณนายซีบอร์น 93 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 เราอยากหางูดึกดำบรรพ์ให้เจอ 94 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 มีคนกระตือรือร้นนะ 95 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 ทำไมเราถึงกลับไปอัลด์วินเทอร์ไม่ได้ฮะ 96 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 ไปไม่ได้จ้ะ แฟรงกี้ 97 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 แม่ถือให้ 98 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 ไม่ต้อง ผมถือได้ 99 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 - แฟรงกี้ เป็นอะไรรึเปล่า - ผมหนาว 100 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 รีบไปเปลี่ยนชุดข้างบนเร็ว 101 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 คอร่า นี่ซาลีเพื่อนฉัน 102 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 คุณนายคอร่า ซีบอร์นค่ะ 103 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 สวัสดีค่ะ 104 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 105 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 ฉันหวังว่าอาทิตย์หน้าคุณจะไปด้วยนะคะ 106 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 ไปกับแอมโบรส ไปบ้านฉันน่ะค่ะ 107 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 มาร์ธาบอกว่าเขาจะฟังคำของคุณ 108 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 อ๋อ ใช่ 109 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 ขอโทษนะคะ ฉันเหนื่อยมาก 110 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 ตอนจะกลับยืมร่มไปได้เลยตามสบายนะ 111 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 กระดูกที่พบมามันไร้ค่า 112 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 อะไรกัน 113 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 เว้นแต่ว่าฉันจะกลับไปหาต่อ 114 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 กลับไม่ได้ 115 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 ไม่นะ ไม่ได้แน่ๆ 116 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 คุณต้องลืมเอสเซกซ์ไปเสีย 117 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 งั้นเธอไม่น่าส่งฉันไปเจออาจารย์คนนั้น 118 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 ฉันแค่อยากช่วย 119 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 ทำไม 120 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 ฉันอยากได้คุณคนเดิมกลับมา 121 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 และฉันก็พยายามอยู่ 122 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 จริงเหรอ 123 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 นอนทั้งวัน ไม่ยอมกินอะไร 124 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 อกหักจากชายที่แต่งงานแล้ว 125 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 เราต้องกลับมาใช้ชีวิตปกติให้ได้ 126 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 เราต้องทำให้บ้านนี้เป็นบ้านที่ดีสำหรับแฟรงกี้ 127 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 - เราต้องเหรอ - ใช่ 128 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 เราต้องเปิดบ้าน 129 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 แล้วเราก็ต้องเริ่มคิดเรื่องการศึกษาของเขา 130 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 - เราต้องพยายามและ… - "เรา เรา" 131 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 เธอพูดเหมือนเราเป็นคู่รักกัน 132 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 - ฉันตั้งใจจะพูดว่า… - ฉันเป็นแค่คนรับใช้ของคุณ 133 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 ไม่ใช่ เป็นเพื่อนฉัน 134 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 คนเราจ่ายเงินซื้อมิตรภาพไม่ได้ 135 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 อะไรนะ 136 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 - เธอคิดจะไปไหน - อ้อ ขออภัยค่ะ 137 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 ดิฉันขออนุญาตลาครึ่งวันได้ไหมคะ คุณนาย 138 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 อะไรกัน 139 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 มาร์ธา 140 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 - มาร์ธาไปไหนฮะ - แม่ไม่รู้จ้ะ 141 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 - แล้วจะกลับมาเมื่อไหร่ - แม่ไม่รู้ 142 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 - เขาไปเอสเซกซ์รึเปล่า - ไม่ใช่! 143 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 แม่ขอโทษ 144 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 เอาอย่างนี้นะ เราออกไปดูวาฬกันดีไหม 145 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 เมื่อไหร่ฮะ 146 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 พรุ่งนี้จ้ะ 147 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 ฉันต้องแกล้งทำเป็นไม่ได้ตั้งใจพูด 148 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 - แล้วคืนดีกับเธอ - ทำไมกัน 149 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 - ฉันไม่มีทางเลือกอื่น - ชีวิตมีทางเลือกเสมอ 150 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 - มาร์ธา - ไม่ค่ะ 151 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 คุณไม่เข้าใจหรอกว่า การที่ตัวเองไม่มีอำนาจเลยมันเป็นอย่างไร 152 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 แต่ผมว่าคุณทรงพลังมากนะ 153 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 เธอตกลงจะมากับเราแล้ว เธอต้องเคารพคุณไม่ใช่น้อย 154 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 แต่เมื่อก่อนเราเคยอยู่ด้วยกันทุกวัน คุยกัน แบ่งปันทุกเรื่อง 155 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 ฉันนึกว่าเธอจะรู้สึกเหมือนกัน 156 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 ฟังแล้วเหมือนคุณหลงรักเธอ 157 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 ใครๆ ก็หลงรักเธอ 158 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 จอห์น เราจะไปกันแล้ว 159 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 มีเลือดเปื้อนเรือฮะ! 160 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 ใครทำ 161 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 เอวานส์ฟอร์ด 162 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 ทำทำไมคะ 163 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 เขาคิดว่าจะช่วยคุ้มครองเรา 164 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 เราตกอยู่ในอันตรายเหรอ 165 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 เปล่า 166 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 - เพราะงั้นเราถึงต้องไปลอนดอนเหรอ - ไม่ใช่ 167 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 ยังไงนาโอมิจะกลับบ้าน 168 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 เราต้องมีศรัทธา 169 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 วาดอะไรอยู่ จอห์น 170 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 วาดเจ้าวาฬ 171 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 ไปถึงแล้วเอาให้ชาร์ลส์ดูด้วยนะ 172 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 ทำไมเราถึงตรงไปที่พิพิธภัณฑ์เลยไม่ได้ล่ะ 173 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 คุณพ่อกับแม่มีธุระต้องทำในเมืองตอนเช้า 174 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 - เราไปหาคอร่าได้ไหมคะ - ไม่ได้ 175 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 อีกไม่ช้าจะได้เจอเธอจ้ะ แม่สัญญา 176 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 หายใจลึกกว่านี้อีกนิด 177 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 อย่าทำหน้าตกอกตกใจอย่างนั้น 178 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 ฉันไม่เป็นอะไร 179 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 รบกวนไออีกครั้ง แล้วถ่มน้ำลายลงจานทดลองนี้ได้ไหม 180 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 แล้วอะไรอีก 181 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 แล้วผมจะย้อมเชื้อบาซิลัส เพื่อจะได้ส่องกล้องจุลทรรศน์เห็น 182 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 ฉันขอดูได้ไหมคะ 183 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 ได้สิ 184 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 เหมือนเมล็ดข้าวเลย 185 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 สีน้ำเงินสดนัก 186 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 งามเหลือเกิน 187 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 น่าเสียดายที่นั่นคือเชื้อวัณโรค 188 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 - ไม่จริง - ผมเสียใจด้วย 189 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 - แต่หมอที่อัลด์วินเทอร์บอกว่า… - หมอที่อัลด์วินเทอร์โง่ 190 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 ลุค 191 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 - เราจะกลับแล้ว มาเร็ว - เดี๋ยวครับ 192 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 มีทางรักษา 193 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 การเจาะปอดรักษา 194 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 ออกจะแหวกแนวหน่อย แต่ถ้าถามผม นั่นเป็นความหวังที่ดีที่สุดทางเดียว 195 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 มันคืออะไร 196 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 ผมจะผ่าเข้าไปเจาะปอดส่วนที่ติดเชื้อให้ยุบ 197 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 เพื่อจะทำให้มีโอกาสที่จะฟื้นตัวได้ดีที่สุด 198 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 แต่ไม่เคยมีใครทำได้สำเร็จ 199 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 ถ้าอย่างนั้นก็ไม่ ไม่ให้ทำแน่ 200 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 - อย่าใช้เธอเป็นเครื่องบูชายัญความกลัว - คุณคิดว่าผมจะยอมให้คุณตัดร่างเธอ 201 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 เหมือนเครื่องในสัตว์ในร้านเนื้องั้นรึ 202 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 แต่มีทางรักษาอื่น 203 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 ผมจะแนะนำให้ฉีดสารละลายทูเบอร์คูลิน… 204 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 - อัตรารักษาสำเร็จต่ำมาก - แต่ได้ผลในเยอรมนี 205 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 ผมคิดจริงๆ ว่าการผ่าตัด… 206 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 เธอไม่ใช่ศพให้ผ่าศึกษา ดร.แกร์เรตต์ 207 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 - เธอคือภรรยาผม - หยุดได้แล้ว 208 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 นี่คือโรคของฉัน 209 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 และฉันไม่ต้องการรักษา 210 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 ถ้าอย่างนั้นคุณจำเป็นต้องรู้ชะตาที่รออยู่ คุณนายแรนซัม 211 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 อาจมีวันที่ดี แต่จะมีวันที่แย่ด้วย 212 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 อ่อนล้า 213 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 หลงเพ้อ 214 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 ขอบคุณค่ะ 215 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 ฉันขอคุยกับสามีฉันตามลำพังก่อนค่ะ 216 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 สเตลล่า 217 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 ฉันตัดสินใจแล้ว 218 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 ฉันไม่อยากใช้เวลาน้อยนิดอันมีค่า อยู่ในโรงพยาบาล 219 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 ไกลจาก… 220 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 แล้วให้ผมทำอะไรบ้าง 221 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 พาลูกๆ ออกไปเที่ยวค่ะ 222 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 ลูกๆ ตั้งตารอวันนี้ 223 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 แล้วเราจะกลับบ้าน 224 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 ชาร์ลส์รอเราอยู่ที่… 225 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 ฉันจะไปหาเขาก่อน แล้วพักที่นั่นในวันนี้ 226 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 พ่อคะ 227 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 เป็นอะไรรึเปล่าคะ 228 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 เปล่า 229 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 ไปหาน้องสิ 230 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 รอตรงนี้นะจ๊ะ 231 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 วิล 232 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 คุณมาลอนดอน 233 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 เด็กๆ อยากเห็นกระดูกวาฬ 234 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 ใช่สินะ ค่ะ แฟรงกี้หมกมุ่นกับมันมาก 235 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 236 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 ฉันกำลังคิดถึง… 237 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 คอร่า 238 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 ทำไมถึงรีบจากเรามาคะ 239 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 แฟรงกี้คิดถึงบ้านจ้ะ แค่นั้น 240 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 คอร่า คุณทำตัวประหลาด 241 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 ขอโทษจ้ะ 242 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 ทุกคนเป็นยังไงบ้าง คุณแม่เป็นยังไง 243 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 - แม่… - จอห์นอยู่ไหน 244 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 เราควร… 245 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 เราควรกลับบ้าน 246 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 ลาก่อนครับ คุณนายซีบอร์น 247 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 แม่ตัวสั่นทั้งตัวเลยฮะ 248 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 - คอร่า เกิดอะไรขึ้น - ไม่ต้องยุ่ง 249 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 หนูจะไปดูว่านาโอมิกลับมาหรือยัง 250 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 โจ 251 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 ปล่อยลูกไปเถอะ 252 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 กลับมานะ นาโอมิ 253 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 กลับมา 254 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 นี่คือคำพิพากษาลงโทษผมเหรอ 255 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 ผมได้แต่คิดว่าต้องใช่แน่ 256 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 ลงโทษเรื่องอะไรคะ 257 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 เราไม่เคยมีความลับต่อกันเลยใช่ไหม 258 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 ไม่เคยค่ะ 259 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 มีเรื่องที่ผมไม่ได้บอกคุณ 260 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 มีคนที่ผม… 261 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 ไม่ต้องพูดค่ะ 262 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 คุณเป็นคนดี วิล แรนซัม 263 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 ลืมเรื่องที่เราทะเลาะกันไปเสียได้ไหม 264 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 ฉันพยายามอยู่จริงๆ 265 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 คุณต้องตัดสินใจว่าตัวเองต้องการอะไร 266 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 เลิกหมกมุ่นกับสิ่งที่ไม่อาจคว้ามาได้ 267 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 คอร่า 268 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่มา 269 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 ผมนึกว่าคุณยังอยู่เอสเซกซ์ 270 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 เปล่าค่ะ ฉันกลับมาได้สักพักแล้ว 271 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 ทำไมถึงไม่เขียนจดหมายบอกผม 272 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 ทำไมคุณไม่เขียนหาฉันล่ะ 273 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 ผมเป็นคนพึ่งพาไม่ได้ ผมมีข้อแก้ตัว 274 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 ดีใจที่ได้เจอนะ 275 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 งั้นเกิดอะไรขึ้น 276 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 ทุกคนแว้งกัดฉัน คิดว่าฉันคือปีศาจ 277 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 อะไรนะ แม้แต่ท่านบาทหลวงน่ะรึ 278 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 เปล่า เขา… 279 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 ช่างเถอะ ฉันมาที่นี่เพื่อจะคุยกับคุณเรื่องอื่น 280 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 จำตอนงานเลี้ยงได้ไหม เรื่องของมาร์ธา 281 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 มาร์ธา 282 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 กับซาลี 283 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 ซาลีเหรอ 284 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 น้องสาวคนไข้ของคุณ 285 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 ที่เราจะไปเยือนสลัม 286 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 ลุค นี่เรื่องสำคัญ 287 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 ฉันจำเป็นต้องเป็นกำลังใจให้มาร์ธา คุณต้องมาด้วยนะ 288 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 - จริงรึ - ใช่สิ 289 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 คุณเป็นหมอที่ผ่าให้เนฟ 290 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 ถ้าคุณคุยกับแอมโบรส ยังไงเขาก็ต้องฟัง 291 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 ขอร้องค่ะ ลุค 292 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 ปัญหาคือผมมีงานอื่นที่ต้องไป 293 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 งานราตรีสโมสรประจำปีของ สมาคมแพทยศาสตร์ 294 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 งั้นก็ไม่ต้องไปสิ 295 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 แต่พวกนั้นจะมอบรางวัลให้ผม 296 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 ลุค นั่นมันยอดมากทีเดียว 297 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 ยอมรับเถอะ คุณตื่นเต้นจะแย่ 298 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 จริงๆ ก็คงไปได้ทั้งสองงาน 299 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 ถ้ามีเพื่อนตามไปด้วย 300 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 ฉันจะถือเป็นเกียรติมาก 301 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 ฉันเป็นคนที่ไม่ชอบเครื่องประดับจริงๆ 302 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 แต่ขอบคุณมาก 303 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 ก็ดีแล้ว ผมไม่มีปัญญาจ่ายอยู่ดี 304 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 อรุณสวัสดิ์ 305 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 อะไรกันนี่ 306 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 ความพยายามของฉัน 307 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 ขอบคุณ 308 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 คุณไปรับลุคกับฉันได้ไหม เขาจะได้ไม่ดิ้นหนีอีก 309 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 ฉันว่าฉันควรกินมื้อเช้ากับแฟรงกี้ 310 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 ลุค มาร์ธามาแล้ว 311 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 ลุค 312 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 ทำไมต้องโหดร้ายกันขนาดนี้ 313 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 มาร์ธามาแล้ว 314 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 พระเจ้า 315 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 อรุณสวัสดิ์ครับ 316 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 คุณดูดีนะ 317 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 พร้อมหรือยัง 318 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 ก็… 319 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 คือผมทำงานอยู่ทั้งคืน 320 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 ผมรู้สึกไม่ไหวจริงๆ 321 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 - ลุกๆ - บอกตามตรง… 322 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 กาแฟเข้มๆ เนอะ 323 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 - คุณคิดว่าไง - เอามาค่ะ 324 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 คุณไม่ได้บอกเขาใช่ไหม เรื่องที่… 325 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 ต้องไม่ได้บอกอยู่แล้ว 326 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 ดี เพราะใครๆ ก็ดูออกว่า เขาถูกใจคุณแค่ไหน 327 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 ว่าแต่ว่า ผมอยากจะถามว่าผม… 328 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 คือ ผมพอใช้ได้บ้างไหม 329 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 ฉันลืมไปแล้วล่ะค่ะ 330 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 พวกผู้หญิงอย่างคุณขยี้ผู้ชายเก่งจริงๆ 331 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 หวังว่าคุณจะไม่ได้ยังปักใจกับคอร่านะ 332 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 ลุค 333 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 อย่าเฝ้ารักเธอให้เสียเปล่า 334 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 เธอรับความรักจากคนอย่างคุณไม่เป็น 335 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 มาแล้ว 336 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 เอ้า 337 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 จัดการเสียให้มันจบๆ 338 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 อย่างที่เห็นนะคะ คุณแอมโบรส 339 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 นี่ไม่ใช่จุดที่เหมาะกับการพักฟื้นหลังผ่าตัด 340 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 แขกคนไหนอยากดื่มน้ำไหมคะ 341 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 บ่อน้ำที่นี่สกปรกค่ะ 342 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 - ไฮโดรเจนซัลเฟตอยู่ในน้ำ - พูดอะไรนะ ลุค 343 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 อากาศพิษ 344 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 เห็นไหม กรอบหน้าต่างโดนพิษจนดำ 345 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 งั้น คุณเอากระโถนไปเทที่ไหน ซาลี 346 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 ท่อด้านหน้า หรือถ้าท่อมันล้นก็ไปเทไกลหน่อย 347 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 มีสัตว์พาหะโรคด้วยไหม 348 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 ต้องมีอยู่แล้ว 349 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 ขอบคุณครับ 350 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 ถือว่าเรา… 351 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 ได้รับข้อมูลอย่างดีเยี่ยม 352 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 อย่าเดินหนีไปเฉยๆ ชาร์ลส์ 353 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 ผมบอกว่าจะมาดู แล้วก็มาแล้ว 354 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 - คุณมีอำนาจที่จะช่วยพวกเขาได้ - แล้วเราก็ช่วยแล้ว คอร่า 355 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 เราเพิ่งออกกฎหมายเรื่องนี้อีกรอบ 356 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 พรบ.ไล่ที่… 357 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 คุณจะไล่รื้อสลัมให้คนกลายเป็นคนไร้บ้านไม่ได้ 358 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 แล้วคุณจะให้ทำอย่างไร 359 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 เราต้องการพรบ.เคหะชุมชน 360 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 แล้วคอมมิวนิสต์ก็ออกมา 361 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 คนตายกันทุกวันนะคะ แอมโบรส 362 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 สิ่งเดียวที่รอดจากย่านนี้ได้คือโรค 363 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 คุณก็รอดมาได้ 364 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 - ให้ตายสิ ชาร์ลส์ - อะไร… 365 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 คุณพอจะรู้ไหมว่า การตายจากโรคห่าจริงๆ เป็นอย่างไร 366 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 จุลินทรีย์ก่อโรคกำลังฟักตัวอยู่ในท่อ ใต้เท้าของเรานี่เอง 367 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 ก่อนอื่น คุณจะควบคุมระบบขับถ่ายไม่ได้ 368 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 อาเจียนทั้งวันทั้งคืน 369 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 ดวงตาลึกโหลจนเหลือแต่เบ้า 370 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 แล้วผิวก็ซีดจนเขียว 371 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 เป็นการตายทรมานที่น่ากลัวและโดดเดี่ยวมาก 372 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 น้ำดื่มสะอาดเป็นสิทธิมนุษยชนพื้นฐาน 373 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 ถ้าแค่นั้นเราเห็นตรงกันไม่ได้ คุณก็ควรกลับแล้วจริงๆ 374 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 ผมจะลองคุยกับเพื่อนส.ส. 375 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 ดูว่าจะยกร่างได้ไหม 376 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 ลุครออยู่ข้างล่าง 377 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 รู้สึกไม่เหมาะที่จะออกไปงานตอนนี้เลย 378 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 ไม่ต้อง อย่าหมกอยู่บ้านกับความรู้สึกผิด 379 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 ลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่าง 380 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 คุณมาร่วมเคลื่อนไหวกับเราก็ได้ 381 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 เธอยอดมาก มาร์ธา 382 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 เธออยู่ที่นี่ก็เปล่าประโยชน์ 383 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 - ที่จริงฉันอยากช่วยให้มากกว่าน้ี - ต้องทำนะ 384 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 คุณกับแฟรงกี้คงไม่ต้องให้ฉันช่วยตลอดไปใช่ไหม 385 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 ระวังเรื่องลุคให้ดี 386 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 เราเป็นแค่เพื่อนกัน 387 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 ไปดื่มฉลองความสำเร็จของคุณกันดีไหม 388 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 ซึ่งฉันแปลว่า ไปเมากันสุดๆ เลยดีกว่า 389 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 เบาๆ 390 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 เธอเป็นคนน่ารักมาก 391 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 ดร.แกร์เรตต์ 392 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 - ตายละ ประธานคณะกรรมการ - แกร์เรตต์ 393 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 เราควรรีบไปเมาที่บาร์สักจุดจริงๆ 394 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 นี่เป็นคืนของคุณ เราจะสนุกให้เต็มที่ 395 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 แกร์เรตต์ 396 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 แกร์เรตต์ ยินดีด้วย 397 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 ผมก็พยายามที่สุดครับ 398 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 - นี่ลูกสาวเหรอครับ - แหม คุณแกร์เรตต์ อย่าทำเป็นเล่น 399 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 น่าเศร้าที่เขาทำไม่เป็นค่ะ 400 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 คุณคงต้องเป็นคุณนายแกร์เรตต์ ยินดีมากที่ได้พบ 401 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 ฉันต่างหากที่ต้องยินดีค่ะ 402 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 ตอนนี้ผมต้องไปซ้อมคำกล่าวรับรางวัล กับภรรยาที่รักก่อน 403 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 สวัสดีค่ะ 404 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 ด้วยความเคารพอย่างสูง และความถ่อมตนอย่างที่สุด… 405 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 - ถ่อมตน จริงรึ - ที่ผมจะขอรับ… 406 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 เพิ่งรู้ตัวว่าฉันต้องการงานนี้ ขอบคุณนะคะ 407 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 พร้อมจะว่างมาดื่มเหล้าเมาหยำเปเสมอ 408 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 - ตายละ โลกหมุนเลย - จริงเหรอ 409 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 ความผิดคุณคนเดียว คุณนายแกร์เรตต์ 410 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 นี่มันอะไรกัน คอร่า เราทำอะไรกันอยู่ 411 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 ทำตัวซุกซนไม่น้อยในงานเลี้ยงของคุณเอง 412 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 ผมเบื่อที่จะเหนียมทำตามมารยาทแล้ว 413 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 414 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 มาแต่งงานกันเถอะ 415 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 ผมพูดจริง แต่งงานกับผมนะ เป็นภรรยาผม 416 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 ลุค อะไร… 417 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 - แต่งไม่ได้ คือ คุณรู้ว่าฉันแต่งไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ 418 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 สามีฉันเพิ่งเสียไปไม่กี่เดือน 419 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 - มันเหมือน… - ช่างหัวสามีคุณ คุณไม่ได้รักเขา 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 อ้าว… แล้วคุณ… 421 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 ผมรักคุณ 422 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 รักคุณมาตั้งแต่แรกเห็น 423 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 ก่อนจะรู้จักฉันอีกเหรอ 424 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 แค่ที่เห็นก็ชอบแล้ว 425 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 แล้วอยากจะตีตราของตัวเองไว้ด้วยใช่ไหม 426 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 - คอร่าผู้อิสระไร้กังวลหายไปไหน - ขอโทษที ฉัน… 427 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 เก็บไปคิดดูแล้วกัน 428 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 เราหัวเราะกันได้ 429 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 เราเถียงกันได้ แค่นี้ก็เหมือนคู่แต่งงานกันอยู่แล้ว 430 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 แค่มิตรภาพไม่เพียงพอเหรอ 431 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 ให้ได้แค่เศษเสี้ยวของใจน่ะสิ 432 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 ฉันขอโทษ ฉัน… 433 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 - ครั้งหนึ่ง ฉันอาจเคยให้ได้มากกว่านั้น แต่… - ครั้งหนึ่งเหรอ 434 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 ตอนคุณเชิญผมไปที่เอสเซกซ์ 435 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 - ให้ผมเป็นนายของบ้านหลังนั้น - อะไรนะ 436 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 คิดว่าทำไมผมถึงจัดไอ้งานเลี้ยงวันเกิดนั่นกัน 437 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 ฉันก็หลงคิดว่าคุณอยากทำอะไรให้เพื่อนสักคน 438 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 แล้วเขาล่ะ เขาเป็นเพื่อนคุณด้วยรึเปล่า 439 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 เขาไหน 440 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขามีเมียแล้ว 441 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 แต่ก็อาจจะมีอีกไม่นาน เมื่อดูสภาพปอดของเมียเขาตอนนี้ 442 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 คุณกำลังรอโอกาสนั้นอยู่เหรอ 443 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 ไม่นึกเลยว่าคนอย่างคุณ จะโหดร้ายเย็นชาขนาดนั้น คอร่า 444 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 พูดเรื่องอะไรของคุณ 445 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 วัณโรค ผมวินิจฉัยเองเมื่ออาทิตย์ก่อน 446 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 คุณโกหก 447 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 ไม่เชื่อผมก็ถามสเปนเซอร์สิ 448 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 ไม่ต้องห่วง อีกไม่กี่เดือนนางก็ตายแล้ว 449 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 คุณจะได้เขามาเป็นของตัวเอง 450 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 ไปไกลๆ เลย 451 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 คอร่า เดี๋ยว ผมขอโทษ 452 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 ไปไกลๆ เลย 453 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 - คอร่า กลับมาก่อน - อย่ามายุ่งกับฉัน 454 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 - คุณเมา - คุณเมากว่า 455 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 (บีเอ็มเอ) 456 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 งั้นก็หนีไปเลย คนขี้ขลาด 457 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 แกสิไอ้ขี้ขลาด 458 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 รบกวนไปขึ้นเวทีด้วยครับ 459 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 ช่างมัน 460 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 ไอ้โง่เอ๊ย ไอ้โง่ โง่! 461 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 - เกิดอะไรขึ้น - ลุคขอแต่งงาน 462 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 - อะไรนะ - ใช่ไหมล่ะ 463 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 นางโง่ 464 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 - เขาต่างหากที่โง่ - ไม่ใช่ คอร่า ไม่เอาน่ะ 465 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 ไม่ เธอไม่ได้อยู่ตรงนั้น 466 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 นาทีหนึ่งเรายังพูดเล่นกันอยู่ นาทีต่อมาเขาขอแต่งงานแล้ว 467 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 เขาหลงรักคุณอยู่ 468 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 คุณรู้ไหมว่า การรักคุณมันเจ็บปวดแค่ไหน 469 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 ฉันไม่เคยรู้ตัว 470 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 - ใช่สิ คุณไม่เคยรู้ - มาร์ธา อะไร… 471 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 - คุณต้องการอะไรกันแน่ คอร่า - ต้องการเหรอ 472 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 ใช่ เพราะยิ่งคุณดึงดันมุทะลุทำไป ทั้งที่ไม่รู้แบบนี้นานแค่ไหน 473 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 - จะยิ่งมีคนเสียใจมากขึ้นเท่านั้น - ก็แค่… ฉันถูก… 474 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 - ฉันถูกกักไว้นานมาก… - โอ๊ย เยี่ยม 475 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 เอาเลย โทษไมเคิลอีกสิ 476 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 คุณพูดถูก ฉันอยู่ที่นี่ไปก็เปล่าประโยชน์ 477 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 (การรถไฟลอนดอนและปริมณฑล) 478 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 เอาเงินมา 479 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 กระเป๋าเงิน! 480 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 ไม่ให้ 481 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 มานี่ 482 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 เอามา 483 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 อย่าแทงมือ ขอร้อง 484 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 พระผู้เป็นเจ้า 485 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 โปรดฟังคำภาวนาของลูก 486 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 ลูกขอละจากบาปทั้งหมดที่มี 487 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 ลูกขอละจากความชั่วร้ายทั้งปวง 488 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 โปรดนำเธอกลับมาให้ลูกด้วย 489 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์