1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Naomi! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Naomi! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Naomi! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Naomi! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Kız kardeşi gibi çamur içinde karaya vuracak. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Günahları yüzünden alındı. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Naomi! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Bir şey yok. Hâlâ arıyoruz. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Üzgünüm. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Dönecek Henry. Buna eminim. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Gracie için de öyle demiştin. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Henry… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Haber var mı? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Jo. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Neler oluyor? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Londra'ya gitmeliyiz. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -Neden? -Doktor Garrett. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Beni randevusuz göreceğini söyledi. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Randevu mu? Ne için? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Hastayım Will. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Grip mi? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Daha fazlası. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Ben… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Hava çok… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 soğuk ve yağmurluydu. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -Hastalanman… -Zayıfım… 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 …ve daha da zayıflıyorum. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Saklamaya çalışıyorum. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Stella, neden? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Neden? Ben… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -Önemli değil. -Hayır, Stella. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Doktor Garrett'a güveniyorum. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Peki. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Sen… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Doktor Garrett'ı görmek mi istiyorsun? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Londra'da? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Çocukları götürebiliriz. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Macera olur. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Macera mı? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Neden olmasın? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Cora'yı görebiliriz. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Hayır. Ben… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -Ben… -Kalacak bir yer gerekiyor. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Charles'ta kalırız. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Sabah yola çıkarız. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 47 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 İstemem. 48 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Odasından ne zaman çıkacak? 49 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Yakında. 50 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Umarım çok yakında. 51 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Bu sabah nasılsın? 52 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 İyiyim. 53 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Benimle görüşmek istiyorlar… Bulduğum plesiyozoru görmek istiyorlar. 54 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Kalksan iyi olur o zaman. 55 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 Ama nereden… 56 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Batıl inanca kapılmış bir köy yüzünden yıkıldığını görmek istemiyorum. 57 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Benim adıma kuruma mektup mu yazdın? 58 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Frankie seni soruyor. 59 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Her öğünde. 60 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Benimle gelebilir. Metroyla gideriz. 61 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Başka mektup geldi mi? 62 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Hayır. 63 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Aldwinter'dan bir şey yok mu? 64 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Hâlâ yok. 65 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Bak. 66 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 İSKELET SERGİSİ - MAVİ BALİNA DOĞA TARİHİ MÜZESİ 67 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Gidebilir miyiz? 68 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Bugün olmaz. 69 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 Randevum var. 70 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 KRALİYET COĞRAFYA KURUMU 71 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 Burada hiç yılan var mı? 72 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Henüz yok. Ben kalıntıları bulursam belki bir gün olur. 73 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Profesör Marchand. 74 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Cora Seaborne. 75 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Merhaba. 76 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Buyurun. 77 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Buyurun. 78 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Kendim sınıflandırmaya yeltenmeyeceğim 79 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 ama yine de bence bir tüm plesiyozor olabilir. 80 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Daha önce böylesini görmedim ve tüm basılı belgelere baktım. 81 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Ve bir anda karşınıza mı çıktı? 82 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Hayır, bir süredir Essex sahilinde kazı yapıyordum. 83 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Etkilendim. 84 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Başka örnek var mı? 85 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Hayır, şu anda bu kadar. 86 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Çok yazık. 87 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 Sadece bu parçayla bir şey yapamam. 88 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Bu işten anlıyorsunuz. 89 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Dönüp başka örnekler aramalısınız. 90 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Vakit ayırdığınız için sağ olun. 91 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Essex'e dönün Bayan Seaborne. 92 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Yılanı bulmak istiyoruz. 93 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 İstekli birileri var. 94 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Neden Aldwinter'a dönmüyoruz? 95 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Dönemeyiz Frankie. 96 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Alayım mı? 97 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Hayır, taşırım. 98 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -Frankie, iyi misin? -Dondum. 99 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Koş yukarı ve üstünü değiştir. 100 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Cora, bu, dostum Sali. 101 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Bayan Cora Seaborne. 102 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Merhaba. 103 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Memnun oldum. 104 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Umarım haftaya geliyorsunuzdur. 105 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Ambrose'la? Evime? 106 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Martha sizi dinlediğini söylüyor. 107 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Evet. 108 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Üzgünüm, çok yorgunum. 109 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Şemsiye alabilirsiniz. 110 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Bulgunun değeri yok. 111 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Ne? 112 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Dönüp daha çok örnek bulmam gerek. 113 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Yapamazsın. 114 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Hayır, kesinlikle olmaz. 115 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Essex'i unutmalısın. 116 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 O zaman beni profesöre yollamamalıydın. 117 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Yardım etmeye çalışıyordum. 118 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Neden? 119 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Eskiye dönmeni istiyorum. 120 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Ben de deniyorum. 121 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Öyle mi? 122 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Bütün gün yatıp beslenmeyi reddederek mi? 123 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Evli bir adam için kalbi kırık şekilde mi? 124 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Normalleşmeliyiz. 125 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Frankie'ye düzgün bir ev vermeliyiz. 126 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -Öyle mi? -Evet. 127 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Evi açıp 128 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 eğitimini düşünmeye başlamalıyız. 129 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -Çabalayıp… -"Biz, biz." 130 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Çiftmişiz gibi konuşuyorsun. 131 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -Demek istediğim… -Sadece hizmetçinim. 132 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 -Hayır. Dostumsun. -Dostluk için para ödenmez. 133 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Ne? 134 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -Nereye gidiyorsun? -Özür dilerim. 135 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Yarım gün izin kullanabilir miyim hanımefendi? 136 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Ne? 137 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Martha? 138 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -Martha nereye gitti? -Bilmiyorum. 139 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -Ne zaman dönecek? -Bilmiyorum. 140 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -Essex'e mi gitti? -Hayır! 141 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Özür dilerim. 142 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Bak, ne diyeceğim. Gidip balinaya bakalım mı? 143 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Ne zaman? 144 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Yarın. 145 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Bunu kastetmemiş gibi yapmalıyım. 146 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -Onunla barışmalıyım. -Neden? 147 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -Başka seçeneğim yok. -Her zaman vardır. 148 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -Martha. -Hayır. 149 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Güçsüz olmayı anlayamazsın. 150 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Bence sen çok güçlüsün. 151 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Bizimle gelmeyi kabul etti. Sana saygı duyuyor olmalı. 152 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Ama her gün beraberdik. Konuşur, paylaşırdık. 153 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Aynı şeyi hissettiğini sanıyordum. 154 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Ona âşıkmış gibi konuşuyorsun. 155 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Diğer herkes öyle. 156 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 John, gidiyoruz. 157 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 Teknelerde kan var! 158 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Kim yaptı? 159 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Evansford. 160 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Neden? 161 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Bizi koruyacağını düşünüyor. 162 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 Tehlikede miyiz yani? 163 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Hayır. 164 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -Bu yüzden mi Londra'ya gidiyoruz? -Hayır. 165 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Naomi dönecek. 166 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 İnancımızı kaybetmemeliyiz. 167 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Ne çiziyorsun John? 168 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Balinayı. 169 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Vardığımızda Charles'a gösterebilirsin. 170 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Neden doğrudan müzeye gitmiyoruz? 171 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Babanla bu sabah şehirde işimiz var. 172 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -Cora'yı görmeye gidemez miyiz? -Hayır. 173 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Yakında görürüz eminim. 174 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Biraz daha derin. 175 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Bu kadar endişelenme. 176 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 İyiyim. 177 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Bir kez daha öksürüp bu kaba tükürür müsünüz? 178 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Şimdi ne olacak? 179 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Şimdi mikroskop altında görebilmek için basile renk vereceğim. 180 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Bakabilir miyiz? 181 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Elbette. 182 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Pirinç taneleri gibi. 183 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Çok mavi. 184 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Çok güzel. 185 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 Ne yazık ki tüberküloz. 186 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -Hayır. -Çok üzgünüm. 187 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -Aldwinter'daki doktor… -Aldwinter'daki doktor aptalın teki. 188 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Luke. 189 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -Gidiyoruz. Hadi. -Bekleyin lütfen. 190 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Bir tedavisi var. 191 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Tedavi edici bir pnömotorak. 192 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Radikal bir çözüm ama bana sorarsanız en iyi ve tek şansı bu. 193 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Nedir? 194 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 İyileşmesi için en iyi fırsatı vermek amacıyla 195 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 hastalanan ciğeri ameliyat edip söndüreceğim. 196 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Daha önce hiç başarıyla uygulanmadı. 197 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 O zaman hayır. Kesinlikle olmaz. 198 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -Karınızı korkularınıza kurban etmeyin. -Kasaptaki bir parça sakatat gibi 199 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 kesmenize izin vereceğimi mi sandınız? 200 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Başka seçenekler var. 201 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Tüberkülin enjeksiyonu tavsiye edebilirim… 202 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -Başarı oranı çok düşük. -Almanya'da işe yaradı. 203 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Bence ameliyat… 204 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 O sizin kadavranız değil Doktor Garrett. 205 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -Benim karım. -Dur. 206 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Hasta olan benim… 207 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 …ve tedavi olmak istemiyorum. 208 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 O zaman ne olacağını bilmelisiniz Bayan Ransome. 209 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Bazı günler iyi, bazıları kötü geçecek. 210 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Zayıflık. 211 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Hezeyanlar. 212 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Teşekkür ederim. 213 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 İzninizle, kocamla konuşmak istiyorum. 214 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Stella. 215 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Kararımı verdim. 216 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Değerli vaktimi hastanede geçirmek istemiyorum. 217 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Sizden… 218 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Ne yapayım? 219 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Çocukları gezmeye götür. 220 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Sabırsızlıkla bekliyorlar. 221 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 Sonra eve döneriz. 222 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Charles bizi bekliyor… 223 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Şimdi gidip onu görürüm. Bütün gün orada dinlenirim. 224 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Baba? 225 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 İyi misin? 226 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Evet. 227 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Git, kardeşini bul. 228 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Burada bekle, tamam mı? 229 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Will. 230 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Londra'ya gelmişsin. 231 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Çocuklar balinayı görmek istedi. 232 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Elbette. Evet. Frankie'de de saplantı oldu. 233 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Annesine çekmiş. 234 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Şeyi düşünüyordum… 235 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Cora. 236 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Neden gittin? 237 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Frankie evini özledi. Hepsi o. 238 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Garip davranıyorsun Cora. 239 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Özür dilerim. 240 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Siz nasılsınız? Anneniz nasıl? 241 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -O… -John nerede? 242 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Bizim… 243 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Eve dönmeliyiz. 244 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 Hoşça kalın Bayan Seaborne. 245 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Titriyorsun anne. 246 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -Cora, ne oldu? -Beni yalnız bırak. 247 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Naomi dönmüş mü bir bakayım. 248 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Jo? 249 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Bırak gitsin. 250 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Geri gel Naomi. 251 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Geri gel. 252 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Cezam bu mu? 253 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Öyle olmalı bence. 254 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 Ne için? 255 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Birbirimizden hiç sır saklamadık, değil mi? 256 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Asla. 257 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Sana anlatmadığım bir şey var. 258 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Biri var… 259 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Sus. 260 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Sen iyi bir adamsın Will Ransome. 261 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Tartışmamızı unutalım mı? 262 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Deniyorum. 263 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Ne istediğine karar vermelisin. 264 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Sahip olamayacağın şeye takılma. 265 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Cora. 266 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Merhaba. Geldiğin için sağ ol. 267 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Hâlâ Essex'tesin sanıyordum. 268 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Hayır, bir süre önce döndüm. 269 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Neden yazmadın? 270 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 Ya sen? 271 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Güvenilmez biriyim. Mazeretim var. 272 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Seni gördüğüme sevindim. 273 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 Ne oldu peki? 274 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Hepsi bana düşman oldu. Şeytan olduğuma karar verdiler. 275 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Ne? Sevgili peder bile mi? 276 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Hayır, o… 277 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Neyse, seninle başka bir şey konuşmaya geldim. 278 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Partiyi hatırlıyor musun? Martha'yla olanı? 279 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 Martha mı? 280 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Ve Sali? 281 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Sali mi? 282 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Hastanın kız kardeşi. 283 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Gecekondu mahallesi ziyaretimiz. 284 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Luke, bu önemli. 285 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Martha'ya destek olmalıyım. Sen de gelmelisin. 286 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -Gerçekten mi? -Evet. 287 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Nev'in doktorusun. 288 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Ambrose'la konuşursan dinlemek zorunda kalır. 289 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Lütfen Luke. 290 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Sorun şu ki verilmiş bir sözüm var. 291 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Yıllık İTB partisi. 292 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 Gitme o zaman. 293 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Ama bana ödül verecekler. 294 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Bu harika Luke. 295 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Kabul et, heyecanlısın. 296 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Yanımda bir arkadaşım olsa 297 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 ikisine de yetişebilirim herhâlde. 298 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Benim için onurdur. 299 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Mücevherden pek hoşlanmam 300 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 ama teşekkür ederim. 301 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 İyi de oldu. Zaten param yetmezdi. 302 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Günaydın. 303 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Nedir bu? 304 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 Elimden gelen. 305 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Teşekkür ederim. 306 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Benimle Luke'u almaya gelecek misin? Kaytarmasını engelleyelim. 307 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Bence Frankie'yle kahvaltı etmeliyim. 308 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Luke. Martha geldi. 309 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Luke. 310 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Neden bu kadar acımasızsın? 311 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Martha geldi. 312 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Tanrım. 313 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Günaydın. 314 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 İyi görünüyorsun. 315 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Hazır mısınız? 316 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Şey… 317 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Bakın, bütün gece çalıştım. 318 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Hiç hâlim yok. 319 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -Kalk. -Açıkçası… 320 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Koyu bir kahve? 321 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -Ne dersin? -Evet. 322 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Ona söylemedin, değil mi? Şeyi… 323 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Elbette söylemedim. 324 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Güzel çünkü senden çok hoşlandığını herkes görüyor. 325 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 Bu arada ne zamandır soracağım. Ben… 326 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Yani iyi miydim? 327 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Unuttum bile. 328 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Siz kadınlar erkekleri mahvetmeyi iyi biliyorsunuz. 329 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Hâlâ Cora'ya yanmıyorsundur umarım. 330 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Luke, 331 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 aşkını ona harcama. 332 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Ne yapacağını bilemez. 333 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 İşte geldi. 334 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Tamam. 335 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 Hadi, bitirelim şu işi. 336 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Gördüğünüz gibi Bay Ambrose, 337 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 burası nekahet evresi geçirilecek yer değil. 338 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Konuğumuz su ister belki. 339 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Kuyu temiz değil. 340 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -Suda kükürtlü hidrojen var. -O neydi Luke? 341 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Zehirli bir gaz. 342 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Bakın, pencere pervazlarını karartmış. 343 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Lazımlığı nereye döküyorsun Sali? 344 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 Kanalizasyon dışarıda veya o taştıysa daha ileride bir tane var. 345 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 Haşerat var mı? 346 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Elbette var. 347 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Teşekkür ederim. 348 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Çok 349 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 bilgilendirici oldu. 350 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Yürüyüp gitme Charles. 351 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Geleceğim dedim ve geldim. 352 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -Yardım edecek gücünüz var. -Ve ettik Cora. 353 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Üstünde yeniden tartıştık. 354 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Boşaltma Kanunu… 355 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Gecekonduları yıkıp insanları evsiz bırakamazsınız. 356 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 Ne önerirsin? 357 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Bir sosyal konutlandırma yasası gerek. 358 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 Komünist ortaya çıktı. 359 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 İnsanlar ölüyor Ambrose. 360 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Burada hayatta kalan tek şey hastalık. 361 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Sen hayatta kaldın. 362 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -Tanrı aşkına Charles. -Ne… 363 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Koleradan ölmek nasıl bir şey bir fikrin var mı? 364 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Ayaklarımızın altındaki kanalizasyonda bir patojen çalkalanıyor. 365 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Önce bağırsaklarının kontrolünü kaybedersin, 366 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 gece gündüz kusarsın, 367 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 gözlerin içeri çöker 368 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 ve cildin maviye döner. 369 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Korkutucu, yalnız bir ölümdür. 370 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Temiz su, temel insan hakkıdır. 371 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Bunda hemfikir değilsek o zaman gitmelisin. 372 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Meslektaşlarımla konuşurum. 373 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Bir önerge vermeyi denerim. 374 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Luke aşağıda. 375 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Dışarı çıkmak pek doğru gelmiyor. 376 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Hayır, suçluluk duyup eve kapanma. 377 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Harekete geç. 378 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Harekete katılabilirsin. 379 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Harikaydın Martha. 380 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Burada harcanıyorsun. 381 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -Daha çok şey yapmak istiyorum. -Yapmalısın. 382 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Frankie'yle senin sonsuza dek bana ihtiyacınız olmaz herhâlde? 383 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Luke'a dikkat et. 384 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Onunla dostuz. 385 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 Gidip başarına kadeh kaldıralım mı? 386 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Yani çok ama çok sarhoş olalım. 387 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Kesinlikle harika. 388 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Doktor Garrett. 389 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -Tanrım. Kurul başkanı. -Garrett? 390 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Gidip bir barda sarhoş olmalıyız. 391 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Bu senin gecen. Tadını çıkaracağız. 392 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Garrett. 393 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Garrett, tebrikler. 394 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Elimden geleni yapıyorum. 395 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -Bu da kızın mı? -Bay Garrett, uslu durun. 396 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 Ne yazık ki imkânsız. 397 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Bayan Garrett olmalısınız. Çok memnun oldum. 398 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 O zevk bana ait. 399 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Şimdi konuşmamı sevgili karım üstünde çalışmalıyım. 400 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Merhaba. 401 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 Büyük saygı ve tevazuyla… 402 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -Tevazu mu? Ciddi misin? -…bu ödülü… 403 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Buna ihtiyacım vardı. Teşekkür ederim. 404 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Ayarsızca içmeye her zaman varım. 405 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -Tanrım, bacaklarım uyuştu. -Öyle mi? 406 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Ve bu sizin hatanız Bayan Garrett. 407 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Ne bu Cora? Ne yapıyoruz? 408 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Partinde çok utanmazca davranıyoruz. 409 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Çok mahcup ve kibar davranmaktan bıktım. 410 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Neden bahsediyorsun? 411 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Hadi, evlenelim. 412 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Ciddiyim. Evlen benimle. Karım ol. 413 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Luke. Ne… 414 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -Yapamam. Bunu biliyorsun. -Neden? 415 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Kocam öleli daha aylar oldu. 416 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -Şey gibi… -Boş ver kocanı. Onu sevmiyordun. 417 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Ve sen… 418 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Seni seviyorum. 419 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Gördüğüm anda sevdim. 420 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 Beni tanımadan mı? 421 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Gördüğüm şey hoşuma gitti. 422 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Ve üstüne izini bırakmak mı istedin? 423 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -Kaygısız Cora'ya ne oldu? -Özür dilerim. Ben… 424 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Bunu bir düşün. 425 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Gülüyoruz. 426 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Tartışıyoruz. Zaten evli çiftler gibiyiz. 427 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Dostluk yetmez mi? 428 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Kırıntılar diyorsun. 429 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Özür dilerim. Ben… 430 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -Eskiden daha çoğu olabilirdi ama… -Eskiden mi? 431 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Beni Essex'e davet edip 432 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -evinin erkeği yaptığında mı? -Ne? 433 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Sence o kahrolası partiyi neden verdim? 434 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Ben de bir arkadaşın için bir şey yapmak istedin sanıyordum. 435 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Peki, ya o? O da mı arkadaşın? 436 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Kim? 437 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Evli olduğunun farkında mısın? 438 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Hoş, karısının ciğerlerinin durumuna bakılırsa çok uzun sürmez. 439 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 O yüzden mi bekliyorsun? 440 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Senin bile bu kadar soğuk olacağını düşünmezdim Cora. 441 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Neden bahsediyorsun? 442 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Tüberküloz. Geçen hafta teşhis koydum. 443 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Yalan söylüyorsun. 444 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Bana inanmıyorsan Spencer'a sor. 445 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Merak etme. Birkaç aya ölür, 446 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 adam da sana kalır. 447 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Uzak dur benden. 448 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Cora, bekle. Özür dilerim. 449 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Uzak dur benden. 450 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -Cora, geri gel. -Beni rahat bırak. 451 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -Sarhoşsun. -Sen daha sarhoşsun. 452 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Kaç o zaman ödlek. 453 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Sensin ödlek. 454 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Sahneye çıkın lütfen efendim. 455 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Boş versene. 456 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Kahrolası aptal. Aptal! 457 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -Ne oldu? -Luke evlenme teklif etti. 458 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -Ne? -Bence de. 459 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Seni aptal. 460 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -Aptal olan o. -Hayır, Cora. Yapma. 461 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Hayır, orada değildin. 462 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Şakalaşıp dururken bir anda teklif etti. 463 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Sana âşık. 464 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Seni sevmek ne acı verici biliyor musun sen? 465 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Farkında değildim. 466 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -Hayır, asla olmuyorsun. -Martha, ne… 467 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -Ne istiyorsun Cora? -İstemek mi? 468 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Evet çünkü sen bunu bilmeden ortalıkta gezindikçe 469 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -daha çok insanın canı yanacak. -Sadece… 470 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -Çok uzun zamandır kapalı kaldım… -Evet. 471 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Hadi, yine Michael'ı suçla. 472 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Haklısın. Burada harcanıyorum. 473 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Para. 474 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Cüzdan! 475 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Hayır. 476 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Hadi. 477 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Ver. 478 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Elime yapma. Lütfen. 479 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Babamız. 480 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Duy duamı. 481 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Günahlarımı reddediyorum. 482 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Şeytanı reddediyorum. 483 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Onu bana geri getir. 484 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü