1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 Наомі! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 Наомі! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 Наомі! 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Наомі! 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Її винесе на берег, так само як сестру. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 Її забрано за гріхи. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Наомі! 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Нема нічого. Шукаємо далі. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Мені шкода. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 Вона вернеться додому, Генрі. Я в цьому впевнений. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Ви й про Ґрейсі так казали. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Генрі… 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Знайшли її? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Джо. 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 Що таке? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 Нам треба в Лондон. 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -Чому? -Доктор Ґарретт. 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Він обіцяв оглянути мене без запису. 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 Без запису? Навіщо? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Я хвора, Вілл. 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Грип? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 Це щось більше. 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 Я не… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Погода останнім часом така… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 холодна й волога. 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -Не дивно, що… -Я слабка. 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 І щодня слабну. 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Намагаюся цього не показувати. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Чому, Стелло? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 Чому? Я б… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -Усе нормально. -Ні, Стелло. 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 Я довіряю доктору Ґарретту. 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Так. 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 Ти… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Хочеш піти до доктора Ґарретта? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 У Лондоні? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 Візьмемо дітей. 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Зробимо з цього пригоду. 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 Пригоду? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Чом би й ні? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 Зустрінемося з Корою. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 Ні. Я… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -Я не… -Нам треба десь заночувати. 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 Зупинимося в Чарльза. 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 Поїдемо вранці. 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Змій з Ессексу 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Не хочу. 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Коли вона вийде з кімнати? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Скоро. 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 МІСІС СІБОРН ФАУЛІС-СТРІТ, 2, ВЕСТМІНСТЕР, ЛОНДОН 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Надіюся, дуже скоро. 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 Як почуваєшся? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Нормально. 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 Зі мною хочуть зустрітися… Побачити мою знахідку, мого плезіозавра. 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 То треба вставати. 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 А як вони… 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 Я не могла дивитися, як ти побиваєшся через сільські забобони. 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 Ти написала товариству від мого імені? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Френкі про тебе питає. 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 Щоразу, як сідає їсти. 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 Візьму його з собою. Поїдемо підземкою. 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 Інших листів не було? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Ні. 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Нічого з Олдвінтера? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Поки що ні. 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 Глянь. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 ВИСТАВКА СКЕЛЕТА СИНЬОГО КИТА БРИТАНСЬКИЙ МУЗЕЙ ПРИРОДОЗНАВСТВА 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Підемо подивимось? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Не сьогодні. 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 У мене зустріч. 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 КОРОЛІВСЬКЕ ГЕОГРАФІЧНЕ ТОВАРИСТВО 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 А тут є змій? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 Поки що нема. Може, колись будуть, якщо я знайду його рештки. 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 Професоре Маршан. 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Кора Сіборн. 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Вітаю. 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Проходьте. 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Сідайте. 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 Я не хотіла б категоризувати самостійно, 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 але вважаю, що це вид плезіозавра. 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Такого я ще не бачила, а я переглянула всі публікації. 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 Ви просто на це наткнулися? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 Ні, я проводила розкопки на ессекському узбережжі. 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 Я вражений. 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Маєте ще щось? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Ні, поки що це все. 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 Шкода. 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 З одним зразком я нічого не зроблю. 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 Ви свою справу знаєте. 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 Вертайтеся й продовжте пошуки. 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 Дякую за ваш час. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 Вертайтеся в Ессекс, місіс Сіборн. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Ми хочемо знайти змія. 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 А він охочий. 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 Чому ми не вернемося в Олдвінтер? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Нам не можна, Френкі. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Може, краще я? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Ні, я сам. 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -Френкі, ти в порядку? -Я змерз. 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 Біжи нагору й переодягнись. 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 Коро, це моя подруга Селі. 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Місіс Кора Сіборн. 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Добрий день. 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 Дуже приємно. 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 Ви ж прийдете наступного тижня? 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 З Емброузом? До мене додому? 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 Марта каже, що він до вас прислухається. 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 О, так. 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 Вибачте, я дуже втомилась. 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 Візьміть у нас парасольку. 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 Знахідка нічого не варта. 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 Що? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 Хіба що я вернуся туди і знайду ще. 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 Ти не можеш. 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Ні, це не варіант. 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Тобі треба забути про Ессекс. 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Не треба було домовлятися про зустріч з професором. 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 Я хотіла допомогти. 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 Чому? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Я хочу, щоб ти вернулася. 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 Я пробую. 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Невже? 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 Лежачи в ліжку й відмовляючись їсти? 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 Побиваючись через жонатого чоловіка? 126 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Нам треба вертатися до життя. 127 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 Створити хороший дім для Френкі. 128 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -Невже? -Так. 129 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Ми повинні відкрити дім 130 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 і думати про його освіту. 131 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -Ми повинні спробувати… -«Ми, ми». 132 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Говориш так, ніби ми пара. 133 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -Хочу сказати… -Що я просто слуга. 134 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 Ні. Подруга. 135 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 Не можна платити за дружбу. 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Що? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -Куди ти? -Пробачте. 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 Відпустите мене на пів дня, мадам? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 Що? 140 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 Марто! 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -Куди пішла Марта? -Не знаю. 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -А коли вона вернеться? -Не знаю. 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -Вона поїхала в Ессекс? -Ні! 144 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Вибач. 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 Може, хочеш піти подивитися на кита? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Коли? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 Завтра. 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Я вдам, що не це мала на увазі. 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -Помирюся з нею. -Чому? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -Бо не маю вибору. -Вибір є завжди. 151 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -Марто. -Ні. 152 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 Тобі не зрозуміти, як це – ні на що не мати впливу. 153 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Ти багато на що впливаєш. 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Вона погодилася піти з нами. Вона точно тебе поважає. 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 Раніше ми завжди були разом. Говорили, ділилися. 156 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 Я думала, що вона почуває те саме. 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Ти говориш, наче в неї закохана. 158 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 Як і всі інші. 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 Джон, ми вже їдемо. 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 На човнах кров! 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Хто це зробив? 162 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Евансфорд. 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 Чому? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Він вважає, що це нас захистить. 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 То ми в небезпеці? 166 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Ні. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -Тому ми їдемо в Лондон? -Ні. 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 Наомі повернеться. 169 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 Мусимо вірити. 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 Джон, що малюєш? 171 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 Кита. 172 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Покажеш Чарльзу, як приїдемо. 173 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 Чому ми не одразу їдемо в музей? 174 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 У нас з батьком є справи в місті. 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -Можна нам до Кори? -Ні. 176 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Ми скоро її побачимо, це точно. 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 Трохи глибше. 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 Не переживай так. 179 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Усе гаразд. 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Покашляйте, будь ласка, і сплюньте в посудину. 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 Що тепер? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Я пофарбую бацилу, щоб розглянути її під мікроскопом. 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 Можна глянути? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Авжеж. 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 Як рисові зерна. 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 Такі сині. 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 Такі красиві. 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 На жаль, це туберкульоз. 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -Ні. -Мені жаль. 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -Лікар в Олдвінтері сказав… -Лікар в Олдвінтері – дурень. 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Люк. 192 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -Ми їдемо. Ходімо. -Зачекайте. 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Є лікування. 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Лікувальний пневмоторакс. 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 Радикальний метод, але, на мою думку, це її найкраща і єдина надія. 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Що це? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Я проведу операцію, щоб спричинити колапс зараженої легені 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 й стимулювати її до відновлення. 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 Процедура ще ні разу не пройшла успішно. 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 Тоді ні. Точно ні. 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -Не жертвуйте дружиною через страх. -Думаєте, я дозволю вам порубати її, 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 як м'ясник – тельбухи? 203 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Є й інші варіанти. 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 Раджу ін'єкції туберкуліну… 205 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -Низька ефективність. -У Німеччині він поміг. 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Операція ж… 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 Вона вам не труп, д-ре Ґарретт. 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -Це моя дружина. -Годі. 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 Це моя хвороба. 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 І я не хочу лікуватися. 211 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 Ви повинні розуміти, що буде далі, місіс Ренсом. 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 Будуть і хороші дні, і погані. 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Слабкість. 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 Марення. 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 Дякую. 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 Хочу поговорити з чоловіком наодинці. 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 Стелло. 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 Я вирішила. 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 Не хочу втрачати такий цінний час у лікарні. 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Далеко від… 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 Що мені робити? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 Погуляй з дітьми. 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 Вони дуже цього чекали. 224 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 А тоді поїдемо додому. 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Чарльз чекає нас у… 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 Я сходжу до нього. Відпочину. 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 Тату. 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Ти в порядку? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 Так. 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Знайди брата. 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 Будь тут. 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 Вілл. 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 Ти приїхав у Лондон. 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 Діти хотіли побачити кита. 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 Авжеж. Френкі від нього в захваті. 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Яблуко від яблуні. 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Я думала про… 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 Коро. 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Чому ти поїхала? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 Френкі сумував за домом. От і все. 241 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 Коро, ти якась дивна. 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 Пробач. 243 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 Як ви? Як мама? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -Вона… -Де Джон? 245 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Нам треба… 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Треба їхати додому. 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 До побачення, місіс Сіборн. 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 Мамусю, ти тремтиш. 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -Коро, що сталось? -Облиш мене. 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Гляну, чи вернулася Наомі. 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 Джо! 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 Нехай біжить. 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 Вернись, Наомі. 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 Вернись. 255 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Це моя кара? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Повертаюся до думки, що так. 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 За що? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 Раніше між нами не було таємниць. 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 Не було. 260 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 Я дещо від тебе приховав. 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Є людина, яку… 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 Цить. 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 Ти добра людина, Вілл Ренсом. 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Може, забудемо про цю сварку? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 Я стараюся. 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Ти мусиш зрозуміти, що хочеш. 267 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Не триматися за те, чого тобі не дістати. 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Коро. 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Привіт. Дякую, що прийшов. 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 Я думав, що ти в Ессексі. 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 Ні, я давно вернулась. 272 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Чому не написала? 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 А ти чому не писав? 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Я дуже ненадійний. Це моя відмовка. 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Рада тебе бачити. 276 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 То що сталося? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Усі проти мене обернулися. Вирішили, що я диявол. 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 Що? Навіть шановний священник? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 Ні, він… 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Я прийшла поговорити про щось інше. 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 Пам'ятаєш свято? Розмову з Мартою? 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 З Мартою? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Про Селі? 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 Селі? 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Сестра твого пацієнта. 286 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 Наш візит у нетрі. 287 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Люк, це важливо. 288 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 Я мушу підтримати Марту. І ти повинен прийти. 289 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -Серйозно? -Так. 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Ти лікар Нева. 291 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 Якщо до Емброуза звернешся ти, він прислухається. 292 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 Прошу, Люк. 293 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 Мені жаль, але в мене є інші плани. 294 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 Прийом у Британському медтоваристві. 295 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 То пропусти його. 296 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 Але мені вручають нагороду. 297 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 Люк, це ж чудесно. 298 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 Визнай, ти в захваті. 299 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 Думаю, що зможу встигнути і туди, і туди, 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 якщо піду не сам. 301 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 Для мене це честь. 302 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 Прикраси – це не моє. 303 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Але дякую. 304 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 От і добре. Воно було мені не по кишені. 305 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 Доброго ранку. 306 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 Що це? 307 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 Найменше, що я можу зробити. 308 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 Дякую. 309 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 Підеш зі мною по Люка? Щоб не викрутився. 310 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 Треба поснідати з Френкі. 311 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 Люк. Марта вже тут. 312 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 Люк. 313 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 Чому ти такий жорстокий? 314 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 Марта вже тут. 315 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 Боже. 316 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Доброго ранку. 317 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 Ти сьогодні гарна. 318 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Готовий? 319 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 Ну… 320 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 Я цілу ніч працював. 321 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 Не маю на це сили. 322 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -Уставай. -Буду з тобою чесний… 323 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 Міцної кави? 324 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -А ти як думаєш? -Так. 325 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 Ти йому не сказала? Про… 326 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 Авжеж ні. 327 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 Добре. Бо всі бачать, що ти йому подобаєшся. 328 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 До речі, я забув запитати. А я… 329 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 Я добре себе показав? 330 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 Уже й не пригадаю. 331 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 Жінки знають, як підкосити чоловіка. 332 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Надіюся, ти вже не сохнеш за Корою. 333 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 Люк, 334 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 на марнуй на неї свого кохання. 335 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 Вона не знатиме, що з ним робити. 336 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 Ось. 337 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 Так. 338 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 До справи. 339 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 Як бачите, містере Емброуз, 340 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 це не найкраще місце для одужання після операції. 341 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Може, наш гість хоче води? 342 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 Криниця забруднена. 343 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -У воді сірководень. -Люк, що ти сказав? 344 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 Отруйний газ. 345 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Через нього почорніли віконні рами. 346 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Селі, де ви виливаєте вміст горщиків? 347 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 У канаву надворі або далі по вулиці, якщо ця переповнена. 348 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 У домі є шкідники? 349 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 Аякже. 350 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Дякую. 351 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 Це було 352 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 дуже інформативно. 353 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Чарльзе, не тікай. 354 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 Я обіцяв прийти і прийшов. 355 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -Ти можеш їм допомогти. -Ми помогли, Коро. 356 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 Ми ухвалили ще один закон. 357 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Закон про очищення… 358 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 Не можна просто знести нетрі й лишити людей бездомними. 359 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 А що ти пропонуєш? 360 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 Закон про соціальне житло. 361 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 От і вийшла комуністка. 362 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Люди вмирають, Емброуз. 363 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 Тут виживають хіба що хвороби. 364 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 Ти вижила. 365 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -Їй-богу, Чарльзе. -Що… 366 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 Ти хоч уявляєш, як це – померти від холери? 367 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 У канавах під наших ногами аж кишить патогенами. 368 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 Спершу постійна діарея, 369 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 блюєш і вдень, і вночі, 370 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 очі стікають у череп, 371 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 а шкіра синіє. 372 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 Це страшна, самотня смерть. 373 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 Чиста вода – базове право людини. 374 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 Якщо ви не згодні зі мною, то краще йдіть уже. 375 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 Я поговорю з колегами. 376 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 Запропоную законопроєкт. 377 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 Люк унизу. 378 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 Тепер не хочеться нікуди йти. 379 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 Не лишайся вдома через почуття вини. 380 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 Дій. 381 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Долучись до нас. 382 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Ти була прекрасна, Марто. 383 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 Тут ти марнуєш таланти. 384 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -Я хочу робити більше. -Ти мусиш. 385 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 Я ж не завжди буду потрібна вам з Френкі. 386 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 Будь обережна з Люком. 387 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Ми друзі. 388 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 То що, відсвяткуємо твій успіх? 389 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 Тобто нап'ємося до чортиків. 390 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 Тпру! 391 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 Вона така чарівна. 392 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Д-ре Ґарретт. 393 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -О боже. Голова ради. -Ґарретте. 394 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 Треба напитися в барі. 395 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Це твій вечір. Ми гарно розважимось. 396 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 Ґарретт. 397 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 Ґарретт, поздоровляю. 398 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Я старався. 399 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -А це ваша дочка? -Містере Ґарретт, будьте чемні. 400 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 На жаль, це неможливо. 401 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 Ви, мабуть, місіс Ґарретт. Дуже приємно. 402 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 Взаємно. 403 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 Відрепетирую свою промову на дружині. 404 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Вітаю. 405 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 З повагою й скромністю… 406 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -Скромність? Серйозно? -…я приймаю… 407 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 Те, що треба. Дякую. 408 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 Завжди радий з тобою напитись. 409 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -Боже, я налигався. -Невже? 410 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 Це ти винна, місіс Ґарретт. 411 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 Що це, Коро? Що ми робимо? 412 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Жахливо поводимося на прийомі. 413 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 Я втомився бути сором'язливим і чемним. 414 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 Ти про що? 415 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Виходь за мене. 416 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 Я серйозно. Виходь. Стань моєю дружиною. 417 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Люк. Що… 418 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -Я не можу. Ти ж знаєш, що я не можу. -Чому? 419 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 Мій чоловік помер усього кілька місяців тому. 420 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -Це ж… -Гівнюк він був. Ти його не любила. 421 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 Що… І ти… 422 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 Я тебе люблю. 423 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 Я закохався в тебе з першого погляду. 424 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 До того як знав мене? 425 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 Ти здалася мені красивою. 426 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 Тому ти захотів мною володіти? 427 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -Де поділася безтурботна Кора? -Пробач. Я… 428 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 Подумай. 429 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 Ми сміємося. 430 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Ми сперечаємось. Ми вже як одружена пара. 431 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 Тобі мало дружби? 432 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 Тобто крихт? 433 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 Вибач. Я… 434 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -Раніше я могла б більше, але… -Раніше? 435 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 Ти запросила мене в Ессекс, 436 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -зробила господарем у домі. -Що? 437 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Думаєш, чому я влаштував тобі те свято? 438 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 Я думала, що ти хотів порадувати подругу. 439 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 А як же він? Він теж для тебе друг? 440 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 Хто? 441 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 Ти в курсі, що він одружений? 442 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 Хоч, мабуть, ненадовго, зважаючи на стан легень його дружини. 443 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Ось на що ти чекаєш? 444 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 Не думав, що ти така бездушна, Коро. 445 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 Ти про що? 446 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 Туберкульоз. Я діагностував її тиждень тому. 447 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Ти брешеш. 448 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 Запитай Спенсера, якщо не віриш. 449 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 Не переживай. Їй лишилося кілька місяців, 450 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 і ти забереш його собі. 451 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Не підходь до мене. 452 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Коро, зачекай. Пробач. 453 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 Навіть не наближайся. 454 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -Коро, вернись. -Відчепися. 455 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -Ти п'яна. -Ти п'яніший. 456 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 Тікай, боягузко. 457 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 Це ти боягуз. 458 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 Прошу вас на сцену, сер. 459 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Пішло воно. 460 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 Який же ти дурень. Дурень! 461 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -Що сталося? -Люк освідчився. 462 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -Що? -Знаю. 463 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 Ти дурна. 464 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -Це він дурний. -Ні, Коро. Серйозно. 465 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 Тебе там не було. 466 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Ми собі жартували, аж раптом він освідчився. 467 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 Він у тебе закоханий. 468 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 Ти хоч уявляєш, як важко тебе кохати? 469 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Я не бачила. 470 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -Ти ніколи не бачиш. -Марто, що… 471 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -Що ти хочеш, Коро? -Хочу? 472 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 Так. Бо що довше ти живеш у незнанні, 473 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -то більше людей скривдиш. -Просто… 474 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -Я так довго жила в пастці… -Авжеж. 475 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 Давай, знов усе зверни на Майкла. 476 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Твоя правда. Тут я марную свій час. 477 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 ЛОНДОНСЬКА ПІДЗЕМКА 478 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 Гроші. 479 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 Гаманець! 480 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 Ні. 481 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 Давай. 482 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Діставай. 483 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 Не руку. Благаю. 484 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 Отче. 485 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 Почуй мою молитву. 486 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 Я каюся в гріхах. 487 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 Я зрікаюся зла. 488 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 Верни її мені. 489 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська