1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 حسناً. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 الدكتور "غاريت"؟ إلى أين تذهب؟ 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 عزيزتي "ستيلا"، 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 سمعت تواً عمّا حلّ بـ"لوك". 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 يؤسفني ذلك. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 لأول مرة في حياتي، أعجز عن التعبير عن نفسي. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 جئت إلى "أولدونتر" بحثاً عن الحية، 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 ولم أتوقع أنني سأجد الصداقة. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 يا "ستيلا"، رؤيتك هي ما أريده حقاً… 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 لكنني أخشى أن عودتي ستثير غضب أهل القرية. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 أنت صديقتي ولم أقصد قط… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 ماذا حدث؟ 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 هل سُرقنا؟ 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 أين "مارثا"؟ غرفتها فارغة. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 هيا بنا نتناول الإفطار. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - أين كنت؟ - عجزت عن النوم. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 جئت بحثاً عنك. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 كنت أبحث عن "نايومي". 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 هل هي مع الحية؟ 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 تعالي أدفئك. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 "ويل"؟ 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 نعم؟ 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 إنه ينتظرني. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 لا تحزن. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 أنا جاهزة. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 ساعدني. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 سأفعل من أجلك أي شيء. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 أريد أن أرى "كورا" و"فرانكي". 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 أريدهما أن يرجعا. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 "مقتبس من رواية لـ(سارا بيري)" 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 هل أحضر صندوقاً آخر؟ 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 نعم، من فضلك. في غرفة الغسيل. 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 قصصي! 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - تفضّلي يا سيدتي. - شكراً. 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 "السيدة (سيبورن)" 36 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 "(كولشستر) - (إسيكس)" 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 عزيزتي "كورا"، 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 بعد وقت قصير من لقائنا في "لندن"، 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 شُخصت "ستيلا" بمرض السل. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 قد يفسر هذا سلوكي في المتحف. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 للأسف، صحتها تتدهور سريعاً. 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 ظلّت تتوسل إليّ طوال أيام حتى أكتب لك وأطلب منك زيارتنا. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 لكنني بصراحة لا أراها فكرة جيدة 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 لها ولي ولنا جميعاً. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 الحقيقة هي أنني لا أدري كيف أتعايش. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 أنا منكسر. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 هناك. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 على الأقل حلاقتك أفضل من خياطتك الجروح. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - لم لا تنتقل للعيش معي قليلاً؟ - أنا بخير وحدي. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 دعني أمشط لنفسي. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 سنذهب إلى ثلاجة الموتى لاحقاً. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ماذا؟ 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 يجب أن أتدرب على تحريك أصابعي. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 يجب أن أرجع إلى العمل يا "سبسنر". 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 رويداً رويداً. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 لا تفكر في إجراء جراحات الآن. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 أتحسب هذا ممكناً؟ 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 هل أستريح وأتخلى عن عملي؟ 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - ألا تعرفني إطلاقاً؟ - آسف. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 لا بد من وجود شيء أساعدك به. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 دعني. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 "لوك"… 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - دعني وشأني. - نعم. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 وداعاً. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 شكراً. لا يُوجد شيء آخر. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 مرحباً. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 "أمبروس" غيّر رأيه. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 آسفة جداً. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 تفضّلي. 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "لن أقدّم القانون لأنني لا أومن بأن الحل في الإسكان الاجتماعي. 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 على الناس أن يحلّوا مشاكلهم بأنفسهم وألّا يعتمدوا على الحكومة." 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 بصراحة، هذا الرجل جاهل عديم القلب. 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 لا تقلقا. سأوصل العمل وأستمر في إرسال الخطابات. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 نحن أيضاً عندنا لك بعض الأخبار. 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 "سبسنر" فكّر في خطة لمساعدتنا. 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 ماذا؟ متى؟ 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 واصلنا الحديث بعد رحيلك، وقال لنا… 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 بل عرض شراء هذه البناية كلها. 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - ماذا؟ - نعم. 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 يريد تأسيس السباكة والكهرباء. 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 سيغير المكان تماماً. 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 هنيئاً لكما. 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 لسنا وحدنا. تعيش هنا 10 أسر أخرى. 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 ألست سعيدة؟ 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 بلى. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 سوف تنالون نفعاً كبيراً. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 لكننا نحتاج إلى تغيير حقيقي، لا إلى عمل خيري. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 أحسبه يفعل ذلك من أجلك. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 لقد تكلّم عن مستقبلكما معاً. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 "كورا". 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - "سبسنر". - "كورا". أنا… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 إن كنت تريد "مارثا"، فقد انتقلت منذ بضعة أيام. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - تسكن الآن في شارع "تشيب سايد". - لا، بل عندي خبر سيئ. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 لقد سُرق "لوك" وطعنه اللص. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 ماذا؟ متى؟ 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 في طريقه إلى البيت بعد الحفل. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 جُرحت يده اليمنى كلها. 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 أخذته إلى غرفة العمليات فوراً. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - وبذلك قصارى جهدي. - بلا شك. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 لا أحسبه سيمارس الجراحة ثانيةً. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 "لوك"! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 لو كان بإمكاني تغيير الأحداث والأماكن… 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 ماذا يمكنني أن أفعل؟ أي شيء. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 زوريه وأسعديه. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 هل طلب ذلك؟ 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 لا يعرف أنني هنا. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 "لوك"؟ 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 "لوك"؟ 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 يا صديقي العزيز. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 تساءلت إن كنت ستأتين. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 جئت أول ما عرفت. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 آسفة جداً. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 آسفة جداً. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 انظري إليها. عديمة النفع. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 أعجز حتى عن قطع شريحة لحم. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 دعني أنظفها. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 هل أحجز لك موعداً للعلاج الطبيعي؟ 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 وأتمرّن بشريط مطاطي؟ لا، شكراً. 119 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 هل أراسل ذلك الطبيب الذي حكيت لي عنه الذي يركّب أطرافاً صناعية؟ 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 حكيت لك عنه لأنه أحمق. 121 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 هذا مستحيل. 122 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 أنا هنا الآن. 123 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 أياً كان ما سيحدث بعد الآن، فسنواجهه معاً. 124 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 معاً؟ 125 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 انس شجارنا السخيف. 126 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 سوف أعتني بك. 127 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 كيف؟ 128 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 تعال وعش معي. 129 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 تتحدثين مثل "سبسنر" وهو يحاول الاعتناء بي. 130 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 لا، بل قصدت أن تنتقل للعيش معي إلى الأبد. 131 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 ماذا؟ 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 بصفتك صديقي ورفيقي. 133 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 حسبتها مسؤولية "مارثا". 134 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 انتقلت خارج البيت. 135 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 فهمت. أملأ فراغها إذاً. 136 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 لا. 137 00:14:06,013 --> 00:14:08,473 - تراجع القسيس وتلاشت الخادمة. - لا يا "لوك". 138 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - وأنا آخر الباقين. - لا. أرجوك، اخرس وأصغ إليّ. 139 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 أرى أن الأمر قد يفلح. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 نحن متوافقان وكلانا يستمتع برفقة الآخر. 141 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 وبيتي كبير عليّ. يمكنك أن تأخذ غرفة "مايكل". 142 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 الضريح؟ 143 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 لقد أخليتها. 144 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 فكّر في الأمر فحسب. 145 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 يمكننا قضاء الوقت معاً في القراءة والحديث. 146 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 وقد نخرج لتناول الغداء. أو نتمشى في حدائق "كنسينغتون". 147 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 أو حضور معرض، أو إشعال نار، أو الذهاب إلى مطعم. 148 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 سنأكل ونشرب كثيراً. 149 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 حتى يأتي الليل وأنام في سرير زوجك؟ 150 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 وما المشكلة؟ 151 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 أنها فكرة سخيفة. 152 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 ولا ترين ذلك أصلاً. 153 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 لكن هذه الفوضى اللعينة فتحت عينيّ أخيراً. 154 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 أنا أهتم لأمرك يا "لوك". 155 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 طلبتني عندما احتجت إليّ. 156 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 طبيب. 157 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 كتف تبكين عليها. 158 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 نديم. 159 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 غير صحيح. أنت صديقي. 160 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 حسناً، بصفتي صديقك… 161 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 يجب أن أصارحك يا "كورا". 162 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 لا أريد العيش معك. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 لماذا؟ 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 لأنني مغرم بك، 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 لكنك مغرمة بشخص آخر. 166 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 "مارثا". 167 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 هل ستدخلين؟ 168 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 أحسب أنك سمعت بما حدث لـ"لوك". 169 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 نعم. 170 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 لماذا لم تخبريني؟ 171 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 حسبتك قد تفعلين شيئاً غبياً. 172 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 آسفة يا "مارثا". 173 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 على ماذا؟ 174 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 على معاملتي لك. "لوك"… 175 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 لأنني لا أعتني بمن أحبهم. 176 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 يُوجد منظر بديع من السطح. 177 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 أتريدين رؤيته؟ 178 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 قلت لـ"كورا" إنني لا أريد ممرضة. 179 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 كيف كانت؟ 180 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 صعبة. 181 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 إنها تهتم لأمرك مثلي. 182 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 أعجز حتى عن الكتابة يا "سبسنر". 183 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 أمل عليّ وسأكتب أنا. 184 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 لن تبيت إلا ليلة واحدة. 185 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 سأبقى حسبما تشاء. 186 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 شكراً. 187 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 أرى البيت الذي وُلدت فيه. 188 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 هل سيساعدك "أمبروس"؟ 189 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 لن يدعم أجندة اشتراكية. 190 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 آسفة. 191 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 ما رأي "سبسنر"؟ 192 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 لا أعرف. أتجنبه. 193 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 أحسبه مغرماً بي. 194 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 هل قال شيئاً؟ 195 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 يمكنني ملاحظة ذلك. 196 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 ما الأمر؟ 197 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 "ستيلا". إنها مريضة. 198 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 ألم تُشف من الإنفلونزا؟ 199 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 بل السل. أحسب أنها تُحتضر. 200 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 طلبت رؤيتي، لكنني لا أحسبني سأرجع. أنا… 201 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 أتخافين؟ 202 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 ليس من أهل القرية. 203 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 من رؤية "ويل"؟ 204 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 تعرفينني. أنا… 205 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 أنا أحطم الأشياء. 206 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 يمكنك إصلاحها أيضاً. 207 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 عليك أن تصلحيها إن احتجت إلى ذلك. 208 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 لست جبانة يا "كورا سيبورن". 209 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 "مارثا". 210 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 ما كنت أعرف أنك ثري. 211 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 تسرّني رؤيتك. 212 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 اسمع. 213 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 إذا كنت تعتبر فكرة شراء البناية مفاتحة لي، فأنا… 214 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 بل هي أكثر من ذلك. عندي عرض لك. 215 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 لا. 216 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 آسفة، لست امرأة تغرر برجل… 217 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - لا، قطعاً. لكن… - الزواج استعباد للنساء. 218 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - اجتماعياً ومادياً. - ماذا؟ لا. 219 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 نعم، إنه من أكبر العقبات أمام الثورة. 220 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 لم أقصد ذلك العرض. 221 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 قررت استخدام ثروتي لتأسيس حملة للإسكان الاجتماعي، 222 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 وأريد شخصاً يديرها. 223 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 أريدنا أن نعمل معاً. 224 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 أعرض عليك عملاً. 225 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 مرحباً يا "يأجوج". افتقدتك. 226 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 كوبالت. 227 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 أزرق. 228 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 تُوجد في الصندوق كولونيا وأملاح استحمام. 229 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 شكراً على مجيئك. 230 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 وعلى إحضاره معك. 231 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 عفواً. لقد افتقدناك. 232 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 خشيت ألّا تأت. 233 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 أردت أن أراك ثانيةً. 234 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 بم تشعرين؟ 235 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 أنا جاهزة. 236 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 لا، لا تقولي ذلك. 237 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 لكنني جاهزة. 238 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 كيف حال الولدين؟ 239 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 تعتني بهم امرأة بعد المدرسة. 240 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 أتعب قليلاً. 241 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 هل أنت بخير؟ أتريدين الاستراحة الآن؟ 242 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 لا. ليس الآن. 243 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 "ستيلا"؟ 244 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 هل أردت الحديث إليّ في أمر ما؟ 245 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 نعم. 246 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 هلا تذهبين لرؤية "ويل". 247 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 ماذا؟ لا. 248 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 يريد أحداً يتحدث إليه. 249 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 لكنني جئت لرؤيتك أنت. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 ستجدينه في الكنيسة. 251 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 لا ينبغي أن أزعجه إذاً. 252 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 أنا أطلب منك يا "كورا". 253 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 هذا ما أريده. 254 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 اتركيه معي. 255 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 طلبت منك ألّا تأتي. 256 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 كان يجب أن أزور "ستيلا". 257 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 طلبت مني أن آتي إليك. 258 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 سأرحل إن أردت ذلك. 259 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 هلا نتمشى. 260 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 هل تبحر القوارب؟ 261 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 لا. 262 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 ما يزال الجميع خائفين. 263 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 كيف يتعايش ولداك مع كل ما يحدث؟ 264 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 لما أخبرهما بمرض "ستيلا" بعد. 265 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 و"نايومي" ما تزال مفقودة، 266 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 لذلك يصعب عليّ أن أخبرهما. 267 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 "ستيلا" قالت إنك تحتاج إلى أحد تتحدث معه. 268 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 تحدث إليّ. 269 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 إنها شجاعة. 270 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 لقد واجهت المرض بشجاعة أكبر مني. 271 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 ربما تعرف بمرضها منذ فترة. 272 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 نعم، لقد قبلته. 273 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 أحياناً… 274 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 يتيه ذهنها. 275 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 ثم ترجع إليّ. "ستيلا" التي أعرفها. 276 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 لكن… 277 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 حتى عندما تشرد… 278 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 يزيد حبي لها. 279 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 سأبقى أحبها دوماً يا "كورا". 280 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 أعرف. 281 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 أعرف أنك ستحبها. 282 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 أمك كانت محقة. 283 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 الحية موجودة. 284 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 هل رأيتها؟ 285 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - ما شكلها؟ أهي ضخمة؟ - نعم. 286 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 أتريد أن تأتي لتراه؟ 287 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 أهذه الأغراض للحية؟ 288 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 خذ بعضها. 289 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 احتفظ ببعضها لأمك. 290 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 آسفة يا "ويل"… 291 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 زدت الأمر سوءاً عليك. 292 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 لا يا "كورا". 293 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 أنا أدخلتك، 294 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 عندما كان لديّ كل ما أريده. 295 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 الأمر ليس بهذه البساطة. 296 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 حقاً؟ 297 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 لا حدود للحب. 298 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 ولا يقتصر على الزواج. 299 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 تُوجد صور عديدة للحب. 300 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 لم تعيشي زواجاً سعيداً قط. 301 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 لكنني أعرف شعور أن أحب شخصاً. 302 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 وأن يبادلك ذلك الشخص الحب. 303 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 "شركة (والتر إيفانز) وشركاؤه" 304 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 ها نحن أولاء. انتهينا. 305 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 هلا نعود إلى البيت الآن. 306 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 لماذا ركبت القارب؟ 307 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 إلى أين نذهب؟ 308 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 هلا تدفع القارب. 309 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 أيمكنك فعل ذلك؟ 310 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 صرت جاهزة للقائه الآن. 311 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 الحية؟ 312 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 ربي ومولاي. 313 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 أمي! 314 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 "فرانكي"؟ 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - ما الأمر؟ - ماذا حدث؟ 316 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 أين "ستيلا"؟ 317 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 "فرانكي". 318 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 لقد ذهبت لرؤية الحية. 319 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - ماذا؟ - ماذا تقصد؟ 320 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 لن نعاقبك. نريد معرفة مكانها فحسب. 321 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 إنها في القارب. 322 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ماذا؟ 323 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 رأينا الحية يا "كورا". رأيناها. 324 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 لا بأس. 325 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 إلى أين تذهب "ستيلا"؟ 326 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 عادت إلى بيتها مع "ويل". 327 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 لكنها قالت قبل ذلك إنها جاهزة للرحيل. 328 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 "ستيلا" ليست بخير. 329 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 هل ستموت؟ 330 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 سنموت كلنا يوماً ما. 331 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 لكنها ستموت قبل أوانها، 332 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 مثل أبي. 333 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 نعم، قد يحدث ذلك للأسف. 334 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 لا أريدك أن تموتي. 335 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 لا أنوي ذلك. عندي أمور كثيرة أنجزها. 336 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 هذا جيد. 337 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 "نايومي". 338 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 سنكون على ما يُرام يا أبي. 339 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 لقد رأيت الحية. 340 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 أحسبها قد ماتت. 341 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 انتهى الأمر. 342 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 إنها على الشاطئ! تعالوا. 343 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 اليوم ليس الأحد، صح؟ 344 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 لقد مات الوحش. إنه على الشاطئ. 345 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 يجب أن أنشر الخبر. سأخبر القسيس! 346 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 لقد مات الوحش. 347 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 إنه عند المرفأ. اذهبوا لتروه. 348 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 هذه ليست حية. 349 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 ما هذا؟ رباه. 350 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 "نايومي". 351 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 "جو"! 352 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 لماذا جاء هنا؟ 353 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 ربما قد ضلّ طريقه بسبب الزلزال. 354 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 لماذا يحسبه الجميع حية؟ 355 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 الناس يخشون ما لا يدركونه. 356 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 ويصلون إلى استنتاجات خاطئة. 357 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 ما كنت أريده أن يموت. 358 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 "بعد 6 أشهر" 359 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 السيدة "سيبورن"؟ 360 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 الأستاذ. 361 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 رسالة أخرى. 362 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 شكراً. 363 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 كيف حالك يا "كورا"؟ 364 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 أحسب أنك في خندق عميق. 365 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 أفتقدك. 366 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 بالتأكيد ليس مثلما تفتقدينني. 367 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 وجدت أخيراً أشخاصاً يقدّرونني. 368 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 عُيّنت رئيساً لكلية الطب. 369 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 يريدونني أن أعلّمهم أسرار القلب. 370 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 بالمناسبة، كيف حال قلبك؟ 371 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 لا بد من أنك جاءك رد "ويل". 372 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "إذا لم يجد السيد (غارث) ثعلباً في غابة (إيفرسلي) 373 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 كما يخشى الناس أحياناً أنه لن يجده أبداً، 374 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 فهذا لا يثبت أنه لا وجود للثعالب." 375 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 لتذهب. نوماً هنيئاً. 376 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 طابت ليلتك. 377 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 سآتي بعد قليل يا "جو". 378 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 عزيزي "ويل"، 379 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 ما زلت أفكر فيك كل يوم، 380 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 في ما تشاركناه ومعناه. 381 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 ينتابني الشك واليقين. 382 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 أحبك وأشعر بالقناعة من دونك. 383 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 رغم ذلك، 384 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 أرجوك أن ترد عليّ. 385 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 "بيت القسيس (ويليام رانسم)" 386 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 "(أولدونتر) - (إسيكس)" 387 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 لم تردّ عليّ قط. 388 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 عندي كلام كثير. 389 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 هلا نتمشى. 390 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 ترجمة "مصطفى جبيل"