1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 好的 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 加勒特医生 你要去哪里? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 亲爱的斯黛拉 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 我刚从卢克那里听到噩耗 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 我感到非常遗憾 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 这是我人生中第一次不知道该说什么好 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 我去奥尔德温特是为了找那巨蛇 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 没想到会觅得友谊 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 斯黛拉 我真的很想见你 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 但却担心我回去只会让村里人不高兴 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 你是我的朋友 我从没想要… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 发生什么事了? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 我们家进贼了? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 玛莎呢?她的房间是空的 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 我们去吃早餐吧 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -你去哪儿了? -我睡不着 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 我去找你 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 我去找内奥米了 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 她死了吗? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 帮你暖暖身子 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 威尔 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 什么事? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 它在等我 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 别难过 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 我准备好了 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 帮我 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 任何事我都会帮你 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 我想见见柯拉和弗兰基 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 我要他们回来 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 (改编自莎拉佩里小说) 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 我再去拿个木箱 好吗? 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 好的 谢谢 在炊具存放室里 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 我的漫画 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -小姐 你的信 -谢谢 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 (斯伯恩太太亲启) 36 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 (埃塞克斯 科尔切斯特) 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 亲爱的柯拉 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 我们在伦敦碰面前不久 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 斯黛拉被诊断出患有肺结核 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 这或许能解释我在博物馆的行为 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 不幸的是 她的健康状况正在迅速恶化 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 这几天她一直求我给你写信 请求你过来看看她 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 但我不得不说 我觉得这并不是个好主意 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 对她、对我…对我们当中任何一位 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 事实上 我简直不知道 该如何度过这些日子 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 我已伤心欲绝 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 好了 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 你胡子刮得比伤口缝得好 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -你不如搬来和我住一段时间? -我自己应付得来 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 让我来 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 我们一会儿去停尸房 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 什么? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 我需要练习使用手指 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 斯宾塞 我得回去工作 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 一步一步来 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 先别去想手术的事 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 你认为这可能吗? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 我能放松吗?放弃我的工作? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -你难道一点都不了解我? -抱歉 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 一定有什么是我可以做的 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 那就是别管我 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 卢克 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -别管我 -好的 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 再见 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 谢了 没你的事了 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 你好 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 安布罗斯改变主意了 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 非常抱歉 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 请进 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 “我不能提出法案 因为我不相信社会住房能解决问题 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 人民必须自行解决问题 而不是依靠国家” 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 老实说 这个人没脑子 更没同情心 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 别担心 我会继续争取的 会给他们写信 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 我们其实也有一些消息 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 斯宾塞想出了一个帮助我们的计划 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 什么?什么时候的事? 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 我们在你们走后继续聊 他说… 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 他想买下这整栋楼 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -什么? -是的 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 他想安装水管和通电 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 为这里改头换面 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 真为你们高兴 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 不只是我们 这里住了十户家庭 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 你不高兴吗? 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 当然高兴 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 作为个人 你们都将受益匪浅 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 但我们需要的是真正的改变 而不是慈善事业 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 我想他这么做是为了你 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 他谈到了你们未来在一起的事 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 柯拉 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -斯宾塞 -柯拉 我… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 如果你是来找玛莎的 她几天前搬走了 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -她住在齐普赛德 -不 我有个坏消息 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 卢克遇劫了、被刺伤了 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 你说什么?什么时候? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 在出席派对后回家的路上 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 他的右手被割破见骨 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 我立刻给他动了手术 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -尽了我最大的能力 -当然 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 我想他无法再拿手术刀了 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 卢克 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 多希望我能改变事情、和他对换位置 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 我能做些什么?任何事 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 去探望他 让他振作起来 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 他说要见我? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 他不知道我来找你 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 卢克? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 卢克? 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 我亲爱的朋友 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 我在想你是否会来 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 我一听到消息就来了 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 非常抱歉 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 非常抱歉 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 看看它 没用了 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 我连一块牛肉都切不了 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 我来帮你清洗伤口 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 或许我可以给你安排物理治疗? 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 用橡皮筋锻炼?不用了 谢谢 119 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 或者写信给你跟我提过的那位医生 120 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 把人造器官植入人体的那一位? 121 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 我告诉你是因为他是个白痴 122 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 这是不可能的 123 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 我现在来了 124 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 不管接下来发生什么 我们都可以一起解决 125 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 一起? 126 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 忘了我们愚蠢的争吵吧 127 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 我会照顾你的 128 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 如何照顾? 129 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 来和我一起住吧 130 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 你听起来就像斯宾塞 想照顾我直到我痊愈 131 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 不 我的意思是搬来和我住 永久性的 132 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 什么? 133 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 作为我的朋友和同伴 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 我还以为那是玛莎的职责 135 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 她搬走了 136 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 原来如此 所以用我填补空缺 137 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 不是的 138 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 那牧师离开了 139 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 -仆人们不在了 -不 卢克 140 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -只剩下我了 -不…拜托 住嘴并听我说 141 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 我认为这行得通 142 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 我们相处得很好 喜欢彼此的陪伴 143 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 我的房子对我来说太大了 你可以住迈克尔的房间 144 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 陵墓? 145 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 我已经清理干净了 146 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 想想看 147 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 我们可以天天一起看书、聊天 148 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 或许出去吃顿午饭 在肯辛顿花园散散步 149 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 还是逛展览馆?生个火?在家吃顿饭? 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 吃得过多、喝得过多 151 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 接着互道晚安 然后我就去睡你丈夫的床? 152 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 有何不可? 153 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 因为这太荒谬了 154 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 你却看不清 155 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 但这个血肉模糊的烂摊子终于让我清醒了 156 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 卢克 我关心你 157 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 你需要我的时候就来找我 158 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 我是医生 159 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 是可以倾诉的对象 160 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 是酒伴 161 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 不是这样的 你是我的朋友 162 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 作为你的朋友 163 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 柯拉 我得跟你说实话 164 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 我不想和你住在一起 165 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 为什么? 166 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 因为我爱你 167 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 而你爱的却是别人 168 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 玛莎 169 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 你要进来吗? 170 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 我猜你已听说卢克的事 171 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 是的 172 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 你为何没告诉我? 173 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 我以为你或许会做傻事 174 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 玛莎 我很抱歉 175 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 为什么事? 176 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 我那样对待你和卢克 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 我没照顾好我爱的人 178 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 从屋顶上可以看到美妙的景色 179 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 你想看吗? 180 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 我告诉柯拉我不要护士 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 她怎么样了? 182 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 不可能的 183 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 她关心你 我们都关心你 184 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 斯宾塞 我连笔都无法握 185 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 你来念、我来写 186 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 我可以让你住一晚 187 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 只要你需要我 住多久都行 188 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 谢谢 189 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 我几乎能看到我出生的房子 190 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 安布罗斯会帮忙吗? 191 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 他无法支持社会主义议程 192 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 很遗憾 193 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 斯宾塞怎么想? 194 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 我不知道 我在回避他 195 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 我觉得他爱上我了 196 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 他说什么了吗? 197 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 我看得出来 198 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 怎么啦? 199 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 是关于斯黛拉 她病了 200 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 流感还没好? 201 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 是肺结核 我想她快死了 202 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 她要见我 但我不确定我该不该回去 203 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 害怕? 204 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 不是害怕村民 205 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 害怕见到威尔? 206 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 你了解我的 我… 207 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 我把一切毁了 208 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 你也可以把它们修好 209 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 如果有需要 你就应该回去 210 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 柯拉斯伯恩 你不是个懦夫 211 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 玛莎 212 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 我没想到你这么富裕 213 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 很高兴见到你 214 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 听着 215 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 如果这个“新房东”主意 是对我的一种试探 那么… 216 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 不止于此 我有个提议 217 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 不 218 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 抱歉 我不是那种会误导男人的女人 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -不 当然不是 但是… -婚姻束缚女性 220 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -在社交方面、经济方面 -什么?不 221 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 是的 这是革命的最大障碍之一 222 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 我真的不是要向你提婚约 223 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 我决定用我的信托基金 发起一场社会住房运动 224 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 我需要有人来管理它 225 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 希望我们能合作 226 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 我在给你一份工作 227 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 高格 你好 我好想你 228 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 钴蓝色 229 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 蓝绿色 230 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 里面有古龙水和浴盐 231 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 谢谢你们前来 232 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 谢谢你带他来 233 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 当然 我们都很想你 234 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 我担心你不会来 235 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 我必须再见你一面 236 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 你感觉怎么样? 237 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 我已准备好了 238 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 不 别这么说 239 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 但我确实准备好了 240 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 孩子们怎么样? 241 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 他们放学后由村里的一位女士照顾 242 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 我会感觉有点累 243 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 你还好吗?你现在想休息吗? 244 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 不 还不需要 245 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 斯黛拉 246 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 你是不是有什么话想跟我说? 247 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 是的 248 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 你能去见见威尔吗? 249 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 什么?不 250 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 他需要有人跟他谈谈 251 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 但我是来见你的 252 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 他会在教堂里 253 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 那我就不该打扰他 254 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 柯拉 我请求你 255 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 这是我想要的 256 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 把他交给我吧 257 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 我告诉过你不要来 258 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 我得见见斯黛拉 259 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 她让我来找你 260 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 如果你要我走 那我就走 261 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 我们散散步? 262 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 有船只出海吗? 263 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 没有 264 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 大家仍然害怕 265 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 孩子们如何应对这一切? 266 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 我还没告诉他们斯黛拉病得多严重 267 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 内奥米仍然失踪 268 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 这对他们来说太残忍了 269 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 斯黛拉觉得你需要找个人谈谈 270 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 和我谈谈吧 271 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 她如此勇敢 272 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 她应对得比我好多了 273 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 或许因为她已经知道一段时间了 274 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 是的 她接受了事实 275 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 有时候 她… 276 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 她会走神 277 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 然后 她又变回之前的她 我的斯黛拉 278 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 但… 279 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 即使她意识减弱 我… 280 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 我一样爱她 281 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 柯拉 我会永远爱她 282 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 我知道 283 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 我知道你会的 284 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 你知道吗?你妈妈说得没错 285 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 那巨蛇还活着 286 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 你看见它了? 287 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -它长什么样?它很大吗? -是的 288 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 你想不想去看看它? 289 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 这些是给巨蛇的? 290 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 留一点 291 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 给你妈妈留一些 292 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 威尔 我很抱歉 293 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 如果我让你的情况变得更糟了 294 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 不 柯拉 295 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 是我让你闯进我心里 296 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 当我已拥有了想要的一切 297 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 没那么简单 298 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 不是吗? 299 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 爱是无限的 300 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 它并不局限于婚姻 301 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 爱有很多种方式 302 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 你从来都不知道什么是幸福婚姻 303 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 然而我知道爱一个人是什么感觉 304 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 以及得到爱的回报 305 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 (德比 沃尔特埃文斯有限公司) 306 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 瞧 完成了 307 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 我们现在可以回屋里吗? 308 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 你为什么上船? 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 我们要去哪里? 310 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 你能帮我把船推进水里吗? 311 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 你做得到吗? 312 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 我现在准备好见他了 313 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 那巨蛇? 314 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 我的上帝和国王 315 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 妈妈 316 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 弗兰基 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -怎么回事? -发生什么事了? 318 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 斯黛拉呢? 319 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 弗兰基 320 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 她去见那巨蛇了 321 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -什么? -什么意思? 322 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 你没闯祸 我们只是要知道她在哪 323 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 她在船上 324 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 什么? 325 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 柯拉 我们看到蛇了 我们看到它了 326 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 没事了 327 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 斯黛拉要去哪里? 328 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 和威尔一起回家 329 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 但她之前说她已经准备好要走了 330 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 斯黛拉身体不太好 331 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 她会死吗? 332 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 我们所有人总有一天都会死 333 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 但在她还没变老前 334 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 就像爸爸一样? 335 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 是的 恐怕她会 336 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 我不想你死 337 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 我没这个打算 338 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 我有太多的事要做 339 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 那就好 340 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 内奥米 341 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 会没事的 爸爸 342 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 我看见那巨蛇了 343 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 我觉得它已经死了 344 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 都过去了 345 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 它在海滩上 快来 346 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 今天不是周日 对吗? 347 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 那猛兽死了 在海滩边 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 我得让大家知道 去告诉牧师 349 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 那猛兽死了 350 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 在港口那边 自己去看看 351 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 那不是巨蛇 352 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 是什么东西?天啊 353 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 内奥米 354 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 乔 355 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 它为什么会到这里来? 356 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 也许地震破坏了它的迁移模式 357 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 为何大家都认为那是巨蛇? 358 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 对于不理解的东西 人们会心生恐惧 359 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 直接得出错误的结论 360 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 我不希望它死 361 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 (半年后) 362 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 斯伯恩太太 363 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 教授 364 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 又一封信函 365 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 谢谢你 366 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 柯拉 你好吗? 367 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 我想你应该是在深沟里 对吧? 368 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 我想念你 369 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 不过 显然没你想我那样多 370 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 我终于找到欣赏我的人了 371 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 我被任命为医学院院长 372 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 他们要我教关于心脏的秘密 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 说到这个 你心里的那位呢? 374 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 你现在一定有威尔的消息了吧? 375 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 “如果加思先生 在埃弗斯利森林找不到狐狸 376 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 就像人们有时会担心他永远也找不到 377 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 这也不能证明狐狸并不存在” 378 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 去吧 睡个好觉 379 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 晚安 380 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 乔 我一会儿就来 381 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 亲爱的威尔 382 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 我仍然每天都想着你 383 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 想着我们分享的那些及当中的意义 384 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 我曾心碎 也已痊愈 385 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 我爱你 没有你我也很满足 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 即便如此 387 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 请回信 388 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 (教区长 威廉兰索姆牧师亲启) 389 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 (埃塞克斯 奥尔德温特) 390 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 你从没回信 391 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 我要说的太多了 392 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 我们散散步? 393 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 字幕翻译:萧碧霞