1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 好 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 蓋瑞特醫師,你要去哪裡? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 親愛的史黛拉 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 我剛聽路克提起這個可怕的消息 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 我真的很遺憾 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 我此生第一次不知道該說什麼 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 我到奧德溫特來找蛇的蹤跡 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 我並沒料到會交到朋友 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 史黛拉,我真的很想見妳 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 但我怕回去那裡會惹怒村民 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 妳是我朋友,我從來都不想… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 發生什麼事了? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 我們被搶了嗎? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 瑪莎呢?她房間是空的 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 我們去吃早餐吧 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -妳跑去哪裡了? -我睡不著 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 我去找你 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 我去找娜歐米了 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 蛇帶走她了嗎? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 我們讓妳身子暖起來吧 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 威爾 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 怎麼了? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 死神在等著我 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 別傷心 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 我準備好了 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 幫我個忙 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 什麼事都行 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 我想見珂拉和法蘭奇 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 我想要他們回來 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 (改編自莎拉派瑞小說) 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 《艾塞克斯之蛇》 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 我再拿個箱子來? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 好,謝謝,去洗滌室拿 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 我的漫畫書 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -太太,給妳 -謝謝 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 (西波恩太太收) 37 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 (艾塞克斯,科爾切斯特) 38 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 親愛的珂拉 39 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 我們在倫敦相遇的不久之前 40 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 史黛拉被診斷出患有結核病 41 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 也許這可以解釋我在博物館的行為 42 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 令人悲傷的是她的健康正在迅速惡化 43 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 幾天來她一直求我寫信給妳,請妳過來 44 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 但我得說我認為這麼做不太好 45 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 對她、對我…對我們任何人都不好 46 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 事實是我根本不知道該怎麼過日子了 47 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 我已經崩潰了 48 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 好了 49 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 至少你刮鬍子的技巧比縫合技巧好多了 50 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -你何不搬來跟我住一陣子? -我可以自己住 51 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 讓我自己來 52 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 我們稍後要去太平間 53 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 什麼? 54 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 我得練習操控我的手指頭 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 史賓塞,我得回去工作 56 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 船到橋頭自然直 57 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 暫時別去想動手術的事 58 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 你覺得可能嗎? 59 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 我可以放鬆?放棄我的工作? 60 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -你完全不瞭解我嗎? -對不起 61 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 一定是有我能幫得上的 62 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 別管我 63 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 路克… 64 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -別管我 -好 65 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 再見 66 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 謝謝,這樣就行了 67 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 妳好 68 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 安布羅斯改變心意了 69 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 我很遺憾 70 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 請進 71 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 “我不能提出法案 因為我認為社會住宅並非解方 72 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 人民必須自己解決問題 而不是依靠政府” 73 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 說真的,這個人沒腦子就算了 更是沒血沒淚 74 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 別擔心,我會繼續的,繼續寫信請願 75 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 其實,我們也有些事要跟妳說 76 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 史賓塞提出了幫助我們的辦法 77 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 什麼?何時的事? 78 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 在你們離開之後,我們繼續聊,他說… 79 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 他說要買下這整棟房子 80 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -什麼? -是啊 81 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 他想要安裝水電 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 改造這個地方 83 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 恭喜你們 84 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 不只有我們,有十個家庭住在這裡 85 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 妳不開心嗎? 86 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 當然開心 87 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 作為個人,你們都將受益匪淺 88 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 但我們需要真正的改變,不是慈善之舉 89 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 我覺得他這麼做是為了妳 90 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 他聊到了你們共同的未來 91 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 珂拉 92 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -史賓塞 -珂拉,我… 93 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 如果你要找瑪莎,她幾天前搬走了 94 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -她住在齊普賽街 -不,我有壞消息要說 95 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 路克被搶劫、刺傷 96 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 什麼?何時的事? 97 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 從派對回家的路上 98 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 他的右手被切開了 99 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 我直接帶他進了手術室 100 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -盡我所能了 -當然 101 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 我覺得他再也無法動手術了 102 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 路克 103 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 如果我能改變情況,換個地方… 104 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 我能幫什麼忙?什麼都行 105 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 去看他,安慰他 106 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 他要求見我? 107 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 他不知道我來找妳 108 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 路克 109 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 路克 110 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 我親愛的朋友 111 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 我很好奇妳會不會來 112 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 我一聽說就來了 113 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 我很遺憾 114 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 我很遺憾 115 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 妳看它,沒用了 116 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 我現在連烤牛肉都切不開 117 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 我來清理吧 118 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 也許我可以為你安排些物理治療? 119 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 拿橡皮筋來練習?不用,謝謝 120 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 或是寫信給你提過的那個醫師 121 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 他不是會在人體安裝人工零件嗎? 122 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 我跟妳提起他是因為他很白痴 123 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 那是做不到的 124 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 總之,我來了 125 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 不管下一步是什麼,我們都能一起面對 126 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 一起? 127 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 忘了我們的蠢爭吵吧 128 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 我會照顧你的 129 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 怎麼照顧? 130 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 來跟我一起住 131 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 妳聽起來就像史賓塞 想要做這些事來照顧我 132 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 不,我是說來跟我一起住,永遠的 133 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 什麼? 134 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 當我的朋友和同伴 135 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 我還以為那是瑪莎的專業 136 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 她搬走了 137 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 原來啊,填補空缺 138 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 不是 139 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 牧師退縮了 140 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 -僕人消失了 -路克,不是這樣 141 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -只剩下我了 -不,拜託閉嘴聽我說 142 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 我覺得這樣很可行 143 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 我們處得很好,喜歡彼此的陪伴 144 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 我家對我來說太大了 你可以住麥可的房間 145 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 那間陵墓? 146 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 我已經清空了 147 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 想一想吧 148 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 我們可以天天一起閱讀和聊天 149 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 也許外出午餐,去肯辛頓公園散步 150 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 或是去逛藝廊?生火?在家用餐? 151 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 大吃大喝 152 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 然後我們道晚安 我回到妳丈夫的床上休息? 153 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 有何不可? 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 因為這樣很荒唐 155 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 妳根本無法瞭解 156 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 但這一團亂的爛攤子終於讓我看清楚了 157 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 路克,我很在乎你 158 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 妳需要我時才會呼喚我 159 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 醫師 160 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 哭泣時可依靠的肩膀 161 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 喝酒的夥伴 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 不是這樣子,你是我的朋友 163 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 好,身為妳的朋友 164 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 珂拉,我得對妳誠實以告 165 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 我不想跟妳一起住 166 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 為何? 167 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 因為我愛妳 168 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 而妳愛的是別人 169 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 瑪莎 170 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 妳想進來嗎? 171 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 妳應該聽說路克的事了 172 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 對 173 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 妳怎麼不跟我說? 174 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 我覺得妳可能會做傻事 175 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 瑪莎,對不起 176 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 為何? 177 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 因為我對待妳、路克的方式 178 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 因為我沒照顧我愛的人 179 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 從屋頂可以看到很美的風景 180 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 妳想看嗎? 181 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 我跟珂拉說了我不需要護士 182 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 她還好嗎? 183 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 不可理喻 184 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 她很關心你,我們都是 185 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 史賓塞,我根本無法寫字 186 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 你口述,我來寫 187 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 你可以待一晚 188 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 只要你需要我就待 189 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 謝謝 190 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 我幾乎可以看到我出生的房子 191 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 安布羅斯會幫忙嗎? 192 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 他無法支持社會主義的政策 193 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 很遺憾 194 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 史賓塞怎麼想? 195 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 我不知道,我在躲他 196 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 我想他應該是愛上我了 197 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 他有說什麼嗎? 198 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 我感覺得出來 199 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 怎麼了? 200 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 史黛拉,她不舒服 201 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 流感還沒好? 202 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 是結核病,我想她應該不久人世了 203 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 她說要見我,但我不確定我能回去那裡 204 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 害怕? 205 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 不是怕村民 206 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 怕見到威爾? 207 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 妳瞭解我,我… 208 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 我會壞事 209 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 妳也可以修補 210 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 如果需要就應該去做 211 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 珂拉西波恩,妳不是個膽小鬼 212 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 瑪莎 213 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 我不知道你這麼富有 214 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 很高興見到妳 215 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 聽我說 216 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 如果這個當房東的新想法 對我來說是某種試探,那麼… 217 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 不只這樣,我有個提議 218 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 不要 219 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 很抱歉,我不是那種引男人上鉤的女人… 220 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -不,當然不是,但… -婚姻只會讓女性受奴役 221 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -社會上、財務上都是 -什麼?不是的 222 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 是,這是革命的最大障礙之一 223 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 真的不是那種提議 224 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 我決定用我的信託基金 來發起一項社會住房運動 225 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 我需要有人來營運 226 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 我想要與妳合作 227 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 我要給妳工作 228 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 歌革,你好,我好想你 229 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 鈷藍色 230 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 青藍色 231 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 裡面有古龍水和浴鹽 232 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 謝謝妳過來 233 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 帶著他一起 234 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 當然要,我們很想妳 235 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 我本來很擔心你不會來 236 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 我得再見你一次 237 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 妳覺得如何? 238 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 我準備好了 239 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 不,別那麼說 240 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 但我是啊 241 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 孩子們如何? 242 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 放學後會有一位村裡的女士照顧他們 243 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 我有點累 244 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 妳還好嗎?現在需要休息嗎? 245 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 不,還沒 246 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 史黛拉 247 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 妳有事要跟我聊嗎? 248 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 對 249 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 妳可以去見威爾嗎? 250 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 什麼?不要 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 他需要有人能聊聊 252 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 但我是來看妳的 253 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 他會在教堂裡 254 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 那我不該打擾他 255 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 珂拉,我在請求妳這麼做 256 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 我想要這樣 257 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 讓他跟我待在一起 258 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 我叫妳別來 259 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 我得見史黛拉 260 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 她要我來找你 261 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 如果你想的話我就離開 262 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 我們散散步吧? 263 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 有船出海嗎? 264 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 沒有 265 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 大家都還很害怕 266 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 孩子們對這消息反應如何? 267 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 我還沒跟他們說史黛拉的病況 268 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 娜歐米還不見蹤影 269 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 這感覺太殘忍了 270 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 史黛拉認為得有人跟你聊聊 271 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 跟我聊啊 272 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 她很勇敢 273 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 她應付得比我還要好很多 274 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 也許她知道一段時間了 275 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 是的,她已經接受了 276 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 有時候,她的… 277 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 她會神智不清 278 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 然後,她會恢復,變回我的史黛拉 279 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 但… 280 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 就連她神智不清時,我… 281 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 還是很愛她 282 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 珂拉,我一直都愛她 283 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 我知道 284 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 我知道你會的 285 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 你母親說得對,你知道嗎? 286 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 蛇是活的 287 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 妳有看過? 288 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -牠長什麼樣子?很大嗎? -對 289 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 你想來看看牠嗎? 290 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 這些是準備給蛇的嗎? 291 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 留一些下來 292 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 留一些給你母親 293 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 威爾,我很抱歉 294 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 如果我讓你更辛苦的話 295 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 不是的,珂拉 296 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 是我讓妳進入心裡的 297 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 但我當時什麼都不缺 298 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 沒有那麼簡單 299 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 沒有嗎? 300 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 愛並非有限之物 301 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 不僅限於婚姻之內 302 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 愛有很多種方式 303 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 妳從不知道幸福的婚姻是什麼模樣 304 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 但我知道愛上某人是什麼感覺 305 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 並得到回報的愛 306 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 (德比,華特艾文斯有限公司) 307 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 好,完成了 308 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 我們該回屋裡了嗎? 309 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 妳為何要上船? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 我們要去哪裡? 311 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 你能把船推離岸邊嗎? 312 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 你做得到嗎? 313 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 我已經準備好去見祂了 314 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 蛇嗎? 315 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 我的神與王 316 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 母親 317 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 法蘭奇 318 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -怎麼了? -發生什麼事了? 319 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 史黛拉呢? 320 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 法蘭奇 321 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 她去見蛇了 322 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -什麼? -這是什麼意思? 323 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 你不會有麻煩 我們只是需要知道她在哪裡 324 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 她在船上 325 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 什麼? 326 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 我們看到蛇了,珂拉,我們看到了 327 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 沒事了 328 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 史黛拉要去哪裡? 329 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 跟威爾回家 330 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 但之前,她說她已經準備好要走了 331 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 史黛拉身體不舒服 332 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 她要死掉了嗎? 333 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 大家總有一天都會 334 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 但未享天年 335 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 像父親那樣? 336 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 對,恐怕她可能會這樣 337 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 我不想要妳死掉 338 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 我無意去死 339 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 我有太多事要做 340 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 很好 341 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 娜歐米 342 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 父親,會沒事的 343 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 我看到蛇了 344 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 我想牠死了 345 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 結束了 346 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 在海灘上,快點 347 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 今天不是週日吧? 348 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 野獸死了,在海灘上 349 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 我得把消息傳出去,快去跟牧師說 350 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 野獸死了 351 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 就在港口旁,你們自己去看 352 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 那個不是蛇 353 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 那是什麼?天啊 354 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 娜歐米 355 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 喬 356 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 牠為何會來這裡? 357 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 也許牠的生活模式被地震打亂了 358 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 怎麼大家都覺得牠是蛇? 359 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 人們害怕自己不理解的東西 360 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 以至於下了錯誤的結論 361 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 我不想要牠死掉 362 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 (六個月後) 363 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 西波恩太太 364 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 教授 365 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 又有妳的信了 366 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 謝謝 367 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 珂拉,妳好嗎? 368 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 我想妳應該是在深溝裡吧? 369 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 我想妳 370 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 不過顯然沒有妳想我來得多 371 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 我終於找到欣賞我的人 372 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 我被任命為醫學院院長了 373 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 他們要我教他們心臟的祕密 374 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 說到這個,妳的內心情況如何? 375 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 妳應該已經有威爾的消息了吧? 376 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 “如果葛斯先生沒有在 艾佛斯利樹林找到一隻狐狸 377 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 儘管大家有時會擔心他永遠都找不到 378 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 那也證明不了狐狸是不存在的” 379 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 去吧,好好睡 380 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 晚安 381 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 喬,我馬上來 382 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 親愛的威爾 383 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 我還是每天都想到你 384 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 我們共享的一切和其中的意義 385 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 我曾心碎,但我恢復了 386 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 我愛你,但沒有你,我也很滿足 387 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 即便如此 388 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 請回信 389 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 (教區長,威廉蘭森姆牧師) 390 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 (艾塞克斯,奧德溫特) 391 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 你都不回信 392 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 我有太多話要說 393 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 去散步吧? 394 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 字幕翻譯:徐懿芬