1 00:00:44,044 --> 00:00:46,213 Vale. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 ¿Doctor Garrett? ¿Adónde va? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Querida Stella: 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,242 Luke acaba de comunicarme la terrible noticia. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,952 Lo lamento muchísimo. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 Por una vez en mi vida, me faltan las palabras. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Fui a Aldwinter en busca de la serpiente 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 y no esperaba encontrar una amistad. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, lo que realmente quiero es verte, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 pero me temo que regresar perturbaría al pueblo. 11 00:02:22,768 --> 00:02:25,270 Eres mi amiga y nunca tuve la intención... 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 ¿Qué ha pasado? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 ¿Han entrado a robar? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 ¿Dónde está Martha? Su aposento está vacío. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Vayamos a desayunar. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,514 - ¿Dónde has estado? - No podía dormir. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 He ido a buscarte. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Estaba buscando a Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 ¿Está con la serpiente? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Tienes que entrar en calor. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 ¿Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 ¿Sí? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Me está esperando. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 No te pongas triste. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Estoy lista. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Ayúdame. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Lo que sea. 28 00:03:47,311 --> 00:03:49,104 Quiero ver a Cora y a Frankie. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Quiero que regresen. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 La serpiente de Essex 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 ¿Voy a por otra caja? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Sí, por favor. En la recocina. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 ¡Mis cómics! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Aquí tiene, señorita. - Gracias. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 SRA. SEABORNE 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Querida Cora, 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 justo antes de que nos viéramos en Londres, 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 a Stella se le diagnosticó tuberculosis. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Quizás eso podría explicar mi actitud en el museo. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Por desgracia, su salud se está debilitando rápido 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 y lleva días rogándome que te escriba y te pida que nos visites. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Pero tengo que decir que no creo que sea una buena idea 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 para ella, para mí... para todos. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Lo cierto es que apenas sé cómo ir pasando los días. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Estoy destrozado. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Ya está. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Al menos afeitas mejor de lo que coses. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - ¿Por qué no te mudas conmigo un tiempo? - Estoy bien solo. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Déjame hacerlo. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Iremos a la morgue más tarde. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ¿Qué? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Tengo que practicar el movimiento de los dedos. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Tengo que volver a trabajar, Spencer. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Poco a poco. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 No pienses en operar aún. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 ¿Crees que es posible? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 ¿Que puedo relajarme y renunciar a mi trabajo? 59 00:07:50,971 --> 00:07:52,973 - ¿Es que no me conoces? - Perdona. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Seguro que hay algo que pueda hacer. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Déjame. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke... 63 00:08:00,522 --> 00:08:04,193 - Déjame... solo. - Sí. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Adiós. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Gracias, eso es todo. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Hola. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose ha cambiado de opinión. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Lo lamento mucho. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Por favor. 70 00:09:51,300 --> 00:09:53,594 "No puedo presentar una propuesta de ley porque no creo 71 00:09:53,677 --> 00:09:55,596 que las viviendas sociales sean la respuesta. 72 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 La gente tiene que resolver sus problemas, no depender del estado". 73 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Sinceramente, ese hombre no tiene inteligencia y mucho menos corazón. 74 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 No os preocupéis, seguiré escribiendo cartas. 75 00:10:08,233 --> 00:10:10,694 En realidad, también tenemos una noticia. 76 00:10:11,737 --> 00:10:13,864 A Spencer se le ha ocurrido un plan para ayudarnos. 77 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 ¿Qué? ¿Cuándo? 78 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Seguimos hablando cuando partisteis y nos dijo... 79 00:10:20,370 --> 00:10:23,123 Bueno, se ofreció a comprar todo el edificio. 80 00:10:23,207 --> 00:10:24,291 - ¿Qué? - Sí. 81 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Quiere que tengamos agua y luz. 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Transformar el edificio. 83 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Me alegro por vosotros. 84 00:10:33,091 --> 00:10:36,094 No solo para nosotros. Para las 10 familias de aquí. 85 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 ¿No estás contenta? 86 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Por supuesto. 87 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Como individuos, todos os beneficiaréis enormemente. 88 00:10:44,353 --> 00:10:47,523 Pero necesitamos un cambio de verdad. No filantropía. 89 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Creo que lo está haciendo por ti. 90 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Nos habló de vuestro futuro juntos. 91 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 92 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora, yo... 93 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Si buscas a Martha, se fue de casa hace unos días. 94 00:11:13,632 --> 00:11:16,802 - Ahora está en Cheapside. - No, tengo malas noticias. 95 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Atracaron a Luke. Lo apuñalaron. 96 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 ¿Qué? ¿Cuándo? 97 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 De camino a casa desde la fiesta. 98 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Le rajaron la mano derecha. 99 00:11:25,102 --> 00:11:26,854 Lo llevé directo a quirófano. 100 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Hice todo lo que pude. - Claro. 101 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Creo que no volverá a operar. 102 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 ¡Oh, Luke! 103 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Si pudiera cambiar las cosas, cambiarme de lugar... 104 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 ¿Qué puedo hacer? Lo que sea. 105 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Ve a verlo. Anímalo. 106 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 ¿Ha pedido que vaya? 107 00:11:47,666 --> 00:11:49,042 No sabe que estoy aquí. 108 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 ¿Luke? 109 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 ¿Luke? 110 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Oh, mi querido amigo. 111 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Me preguntaba si vendrías. 112 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 En cuanto lo he sabido. 113 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Lo lamento mucho. 114 00:12:45,682 --> 00:12:47,226 Lo lamento mucho. 115 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Mírala. Inútil. 116 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Ni puedo cortar la articulación de una vaca. 117 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Déjame curártela. 118 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Podría concertarte sesiones de terapia física. 119 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ¿Ejercicios con una banda elástica? No, gracias. 120 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 ¿O escribir a ese médico del que me hablaste 121 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 que hace injertos artificiales en el cuerpo? 122 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Te hablé de él porque es un idiota. 123 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 No se puede hacer. 124 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Ahora estoy aquí. 125 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Lo que venga, podemos afrontarlo juntos. 126 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 ¿Juntos? 127 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Olvídate de nuestra estúpida discusión, 128 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 voy a cuidar de ti. 129 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 ¿Cómo? 130 00:13:44,491 --> 00:13:45,701 Ven a vivir conmigo. 131 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Como Spencer, intentas cuidarme hasta que esté bien. 132 00:13:48,954 --> 00:13:53,041 No, no. Me refiero... Me refiero a que te mudes conmigo. Para siempre. 133 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 ¿Qué? 134 00:13:54,585 --> 00:13:56,753 Como mi amigo y compañero. 135 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Pensaba que eso recaía en Martha. 136 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Se ha ido de casa. 137 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Ah, ya veo. Entonces, para llenar el vacío. 138 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 No. 139 00:14:06,013 --> 00:14:07,139 El clérigo se ha retirado, 140 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 el servicio se ha esfumado 141 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - y yo soy el último que queda. - No. Por favor, cállate y escúchame. 142 00:14:18,233 --> 00:14:19,484 Creo que puede funcionar. 143 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Nos llevamos bien y disfrutamos de nuestra compañía. 144 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Mi casa es demasiado grande para mí. Quédate el aposento de Michael 145 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 ¿El mausoleo? 146 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Lo he quitado todo. 147 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Piénsatelo. 148 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Podríamos pasar nuestros días juntos leyendo y hablando. 149 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Quizás almorzar fuera. Un paseo por los jardines de Kensington. 150 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 ¿O ir a una galería? ¿Encender la chimenea? ¿Cenar en casa? 151 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Comer demasiado, beber demasiado. 152 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 ¿Antes de decir buenas noches y que yo me retire a la cama de tu marido? 153 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 ¿Por qué no? 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Porque es ridículo. 155 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Ni siquiera te percatas. 156 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Pero este dichoso y mutilado desastre me ha hecho abrir los ojos finalmente. 157 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Me importas, Luke. 158 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Me llamaste cuando me necesitaste. 159 00:15:09,826 --> 00:15:11,078 Un médico, 160 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 un hombro donde llorar, 161 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 alguien con quien beber. 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Eso no es cierto, eres mi amigo. 163 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Pues como tu amigo, 164 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 tengo que serte sincero, Cora. 165 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 No quiero vivir contigo. 166 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 ¿Por qué no? 167 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Porque estoy enamorado de ti 168 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 y tú estás enamorada... de otra persona. 169 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 170 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 ¿Quieres pasar? 171 00:16:47,132 --> 00:16:49,301 Supongo que ya sabes lo de Luke. 172 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Sí. 173 00:16:52,679 --> 00:16:54,223 ¿Por qué no me lo dijiste? 174 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Pensé que podrías cometer alguna estupidez. 175 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Lo lamento, Martha. 176 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 ¿Por qué? 177 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Por cómo te he tratado a ti, a Luke. 178 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Por no cuidar a la gente que quiero. 179 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Hay unas vistas maravillosas desde la azotea. 180 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 ¿Quieres verlas? 181 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Le he dicho a Cora que no quiero un enfermero. 182 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 ¿Cómo estaba? 183 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Insoportable. 184 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Se preocupa por ti. Los dos lo hacemos. 185 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, ni puedo escribir. 186 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Tú díctame... que yo escribo. 187 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Puedes quedarte una noche. 188 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 El tiempo que necesites. 189 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Gracias. 190 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Casi puedo ver la casa en la que nací. 191 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 ¿Ambrose os ayudará? 192 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 No ha podido apoyar un plan socialista. 193 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Lo lamento. 194 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 ¿Qué opina Spencer? 195 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 No lo sé. Lo estoy evitando. 196 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Creo que está enamorado de mí. 197 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 ¿Te ha dicho algo? 198 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Puedo verlo. 199 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 ¿Qué ocurre? 200 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Stella. No está bien. 201 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 ¿Sigue con gripe? 202 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberculosis. Creo que se muere. 203 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Me ha pedido verme, pero no sé si puedo volver. Tengo... 204 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 ¿Miedo? 205 00:19:31,046 --> 00:19:32,840 No de los lugareños. 206 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 ¿De ver a Will? 207 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Ya me conoces, 208 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 rompo cosas. 209 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 También puedes arreglarlas. 210 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Si lo necesitas, vete. 211 00:19:55,112 --> 00:19:57,447 Tú no eres una cobarde, Cora Seaborne. 212 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 213 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 No sabía que tenías tanto dinero. 214 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Me alegro de verte. 215 00:21:08,519 --> 00:21:09,937 Um... 216 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Oye, 217 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 si esta idea de ser el nuevo casero es algún tipo de insinuación hacia mí... 218 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Más que eso. Tengo una propuesta. 219 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 No. 220 00:21:21,365 --> 00:21:24,076 No. Lo lamento, no soy de esas mujeres que engatusan a un hombre. 221 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - No, claro que no, pero… - El matrimonio esclaviza a las mujeres. 222 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Socialmente, económicamente. - ¿Qué? No. 223 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Sí, es uno de los mayores obstáculos para la revolución. 224 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 No es realmente ese tipo de propuesta. 225 00:21:38,215 --> 00:21:39,508 Ah. 226 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 He decidido usar mi fideicomiso para una campaña de viviendas sociales 227 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 y necesito a alguien que la dirija. 228 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Quiero que trabajemos juntos. 229 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Te ofrezco un trabajo. 230 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Hola, Gog. Te he extrañado. 231 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Cobalto. 232 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Cian. 233 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Hay colonia. Y sales de baño. 234 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Gracias por venir. 235 00:22:47,618 --> 00:22:48,619 Por traerlo. 236 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Faltaría más. Te hemos extrañado. 237 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Me preocupaba que no vinieras. 238 00:22:59,463 --> 00:23:01,131 Tenía que verte una vez más. 239 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 ¿Cómo te encuentras? 240 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Estoy lista. 241 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 No, no digas eso. 242 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Pero lo estoy. 243 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 ¿Cómo están los niños? 244 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Una señora del pueblo se ocupa de ellos después de clase. 245 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Yo me canso un poco. 246 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 ¿Estás bien? ¿Quieres descansar ahora? 247 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 No. Aún no. 248 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 ¿Stella? 249 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 ¿Querías hablar conmigo de algo? 250 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Sí. 251 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 ¿Irías a ver a Will? 252 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 ¿Qué? No. 253 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Necesita hablar con alguien. 254 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Pero he venido a verte a ti. 255 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Estará en la iglesia. 256 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Pues no debería molestarlo. 257 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Te lo suplico, Cora. 258 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Es lo que quiero. 259 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Déjalo conmigo. 260 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Te dije que no vinieras. 261 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Tenía que ver a Stella. 262 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Me ha pedido que viniera a verte. 263 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Me iré si quieres. 264 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 ¿Caminamos? 265 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Algún barco se hace a la mar? 266 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 No. 267 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 Todos siguen asustados. 268 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 ¿Cómo lo están llevando todo los niños? 269 00:26:39,224 --> 00:26:41,727 No les he dicho lo enferma que está Stella. 270 00:26:43,312 --> 00:26:44,938 Con Naomi aún desaparecida, 271 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 parece demasiado cruel. 272 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella cree que necesitas hablar con alguien. 273 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Habla conmigo. 274 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Es tan valiente. 275 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Lo ha afrontado mucho mejor que yo. 276 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Quizás lo sabe desde hace tiempo. 277 00:27:16,178 --> 00:27:19,056 Mmm. Sí, lo ha aceptado. 278 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 A veces, su... 279 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 su mente divaga. 280 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Y luego, regresa a mí. Mi Stella. 281 00:27:44,206 --> 00:27:45,457 Pero... 282 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 incluso cuando se aleja, 283 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 no podría amarla más. 284 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Siempre la amaré, Cora. 285 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Lo sé. 286 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Sé que lo harás. 287 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Tu madre tenía razón, ¿sabes? 288 00:28:19,825 --> 00:28:21,201 La serpiente está viva. 289 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 ¿La has visto? 290 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - ¿Cómo es? ¿Es muy grande? - Sí. 291 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 ¿Te agradaría ir a verla? 292 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 ¿Son para la serpiente? 293 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Guárdate unas cuantas. 294 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Guarda unas cuantas para tu madre. 295 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Lo lamento, Will, 296 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 si he empeorado las cosas. 297 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 No, Cora. 298 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Te dejé entrar, 299 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 cuando ya tenía todo lo que podía pedir. 300 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 No es tan simple. 301 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 ¿Ah, no? 302 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 El amor no es finito. 303 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 No se limita al matrimonio. 304 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Hay muchísimas maneras de amar. 305 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Nunca has conocido un matrimonio feliz. 306 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Y aun así, sé lo que se siente al amar a alguien. 307 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Y tener un amor correspondido. 308 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Hala, ya está. 309 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 ¿Volvemos a casa ahora? 310 00:31:48,116 --> 00:31:49,993 ¿Por qué te subes al bote? 311 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 ¿Adónde vamos? 312 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 ¿Me das un empujón? 313 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 ¿Puedes hacer eso? 314 00:32:29,032 --> 00:32:30,534 Estoy lista para ir a su encuentro. 315 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 ¿Al de la serpiente? 316 00:32:35,539 --> 00:32:36,957 Al de mi dios, mi rey. 317 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 ¡Madre! 318 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 ¿Frankie? 319 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué ha pasado? 320 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 ¿Dónde está Stella? 321 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 322 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Se ha ido a ver la serpiente. 323 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - ¿Qué? - ¿A qué te refieres? 324 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 No estás en apuros. Solo tenemos que saber dónde está. 325 00:34:18,725 --> 00:34:20,601 Está en el bote. 326 00:34:20,686 --> 00:34:22,688 ¿Qué? 327 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Hemos visto la serpiente, Cora. La hemos visto. 328 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Tranquila. 329 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 ¿Adónde va Stella? 330 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 A casa, con Will. 331 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Pero antes me ha dicho que estaba lista para partir. 332 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella no está muy bien. 333 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 ¿Se va a morir? 334 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Bueno, todos moriremos algún día. 335 00:36:35,571 --> 00:36:37,114 Pero ¿antes de su momento? 336 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 ¿Como padre? 337 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Sí, me temo que podría. 338 00:36:49,251 --> 00:36:50,878 Yo no quiero que te mueras. 339 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 No tengo ninguna intención. Tengo muchísimo por hacer. 340 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Eso está bien. 341 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 342 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Todo irá bien, padre. 343 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 He visto la serpiente. 344 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Creo que está muerta. 345 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Se acabó. 346 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Está en la playa. ¡Vamos! 347 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 No es domingo, ¿verdad? 348 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 La bestia está muerta. En la playa. 349 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 ¡Tengo que correr la voz! ¡Decírselo al pastor! 350 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 La bestia está muerta. 351 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Está junto al puerto. Id a verla. 352 00:40:08,700 --> 00:40:10,118 Eso no es una serpiente. 353 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 ¿Qué es? Madre mía. 354 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 355 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 ¡Jo! 356 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 ¿Por qué ha venido aquí? 357 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Quizás su ruta se vio alterada por el terremoto. 358 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 ¿Por qué todos pensaron que era una serpiente? 359 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 La gente teme lo que no entiende. 360 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Saca conclusiones equivocadas. 361 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 No quería que muriera. 362 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 SEIS MESES DESPUÉS 363 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 ¿Señora Seaborne? 364 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Profesor. 365 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Otra misiva. 366 00:44:53,402 --> 00:44:55,237 Gracias. 367 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, ¿cómo estás? 368 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 En pleno yacimiento, imagino. 369 00:45:17,551 --> 00:45:19,386 Te extraño. 370 00:45:19,970 --> 00:45:22,723 Aunque obviamente no tanto como tú a mí. 371 00:45:25,309 --> 00:45:27,978 Por fin he encontrado a gente que me aprecia. 372 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Me han nombrado decano de la facultad de medicina. 373 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Quieren que enseñe los secretos del corazón. 374 00:45:37,654 --> 00:45:39,740 Hablando de eso, ¿cómo está el tuyo? 375 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Ya debes haber tenido noticias de Will. 376 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Si el señor Garth no encuentra un zorro en el bosque de Eversley, 377 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 y la gente a veces teme que nunca suceda, 378 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 eso no prueba que los zorros no existan". 379 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Anda, ve. Que duermas bien. 380 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Buenas noches. 381 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Enseguida voy, Jo. 382 00:46:56,275 --> 00:46:57,484 Querido Will: 383 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 sigo pensando en ti cada día, 384 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 en lo que compartimos y en lo que significa. 385 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Estoy rota y estoy sanada. 386 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Te amo y estoy contenta sin ti. 387 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Aun así, 388 00:47:16,336 --> 00:47:17,671 por favor, contéstame. 389 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 REVERENDO WILLIAM RANSOME LA RECTORÍA DE ALDWINTER, ESSEX 390 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 No me contestaste. 391 00:48:43,298 --> 00:48:44,842 Tenía demasiado que decir. 392 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 ¿Caminamos? 393 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Traducción: Olga Parera Bosch