1 00:01:28,005 --> 00:01:29,882 Dr Garrett, où allez-vous ? 2 00:01:52,654 --> 00:01:53,822 Chère Stella, 3 00:01:54,489 --> 00:01:57,618 Luke vient de m'apprendre la terrible nouvelle. 4 00:01:57,701 --> 00:01:59,286 Je suis vraiment navrée. 5 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 Jamais les mots ne m'ont autant manqué. 6 00:02:08,336 --> 00:02:11,173 Je suis venue à Aldwinter en quête du serpent. 7 00:02:11,840 --> 00:02:14,343 Je ne m'attendais pas à trouver l'amitié. 8 00:02:15,302 --> 00:02:18,263 Plus que tout au monde, j'aimerais vous voir. 9 00:02:18,972 --> 00:02:21,225 Mais je crains la colère des villageois. 10 00:02:23,393 --> 00:02:25,312 Vous êtes mon amie, et je n'ai pas... 11 00:02:25,395 --> 00:02:26,647 Qu'est-ce qui s'est passé ? 12 00:02:27,814 --> 00:02:29,650 On a été cambriolés ? 13 00:02:33,237 --> 00:02:35,864 Où est Martha ? Sa chambre est vide. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Allons prendre le petit-déjeuner. 15 00:02:58,136 --> 00:02:59,221 Où étais-tu ? 16 00:02:59,304 --> 00:03:00,973 Je n'arrivais pas à dormir. 17 00:03:01,431 --> 00:03:02,808 Je t'ai cherché. 18 00:03:03,767 --> 00:03:05,018 Je cherchais Naomi. 19 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 Elle est avec le serpent ? 20 00:03:14,736 --> 00:03:16,405 Il faut que tu te réchauffes. 21 00:03:18,824 --> 00:03:19,825 Will... 22 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Oui. 23 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 Il m'attend. 24 00:03:27,457 --> 00:03:28,709 Ne sois pas triste. 25 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Je suis prête. 26 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Aide-moi. 27 00:03:44,725 --> 00:03:45,726 Dis-moi comment. 28 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Je veux voir Cora et Frankie. 29 00:03:51,565 --> 00:03:52,941 Je veux qu'ils reviennent. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 D'APRÈS LE ROMAN DE SARAH PERRY 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 Le serpent de l’Essex 32 00:04:43,617 --> 00:04:45,410 Je rapporte une autre caisse ? 33 00:04:45,494 --> 00:04:47,496 Oui, va voir dans le cellier. 34 00:05:02,261 --> 00:05:03,720 Ma bande dessinée ! 35 00:05:06,265 --> 00:05:08,267 - Voilà, madame. - Merci. 36 00:05:40,883 --> 00:05:42,259 Chère Cora, 37 00:05:43,760 --> 00:05:46,096 Peu avant notre rencontre à Londres, 38 00:05:46,180 --> 00:05:50,142 Stella a appris qu'elle était atteinte de la tuberculose. 39 00:05:51,143 --> 00:05:55,105 Sans doute comprendrez-vous mieux mon attitude, au musée. 40 00:05:56,982 --> 00:06:00,694 Malheureusement, son état de santé se dégrade rapidement. 41 00:06:03,030 --> 00:06:06,992 Elle a insisté pour que je vous demande de venir nous voir. 42 00:06:08,076 --> 00:06:11,163 Je pense sincèrement que personne n'y gagnerait. 43 00:06:11,496 --> 00:06:12,748 Ni elle, ni moi, 44 00:06:14,166 --> 00:06:15,459 ni aucun de nous. 45 00:06:18,962 --> 00:06:20,255 En vérité, 46 00:06:21,131 --> 00:06:24,176 je peine à vivre sereinement chaque jour. 47 00:06:26,762 --> 00:06:29,014 Je suis brisé. 48 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 Voilà. 49 00:07:00,504 --> 00:07:03,257 Tu rases bien mieux que tu ne sutures. 50 00:07:14,059 --> 00:07:17,104 - Viens chez moi quelques jours. - Je suis bien tout seul. 51 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Laisse-moi faire. 52 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 - On va à la morgue aujourd'hui. - Quoi ? 53 00:07:29,449 --> 00:07:31,785 Il faut que je me resserve de mes doigts. 54 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 - Je dois recommencer à exercer. - Prends ton temps. 55 00:07:41,336 --> 00:07:43,297 Il est trop tôt pour l'envisager. 56 00:07:44,506 --> 00:07:45,757 Tu parles sérieusement ? 57 00:07:47,342 --> 00:07:49,720 Tu veux que je renonce à travailler ? 58 00:07:51,013 --> 00:07:53,056 - Tu ne me connais donc pas ? - Désolé. 59 00:07:54,391 --> 00:07:56,101 Comment je peux t'aider ? 60 00:07:56,185 --> 00:07:57,227 Laisse-moi. 61 00:07:59,271 --> 00:08:00,272 Luke... 62 00:08:00,522 --> 00:08:03,567 Laisse-moi tranquille ! 63 00:08:13,785 --> 00:08:15,370 Merci, ce sera tout. 64 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 Bonjour. 65 00:09:40,747 --> 00:09:42,833 Ambrose a changé d'avis. 66 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 Je suis désolée. 67 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Entrez. 68 00:09:51,258 --> 00:09:53,635 "Je ne proposerai pas de loi car d'après moi, 69 00:09:53,719 --> 00:09:55,888 le logement social ne réglerait rien. 70 00:09:55,971 --> 00:09:59,474 Les gens doivent pouvoir se passer de l'aide de l'État." 71 00:09:59,558 --> 00:10:02,769 Cet homme a encore moins de cœur que d'intelligence. 72 00:10:05,063 --> 00:10:06,190 Je continuerai. 73 00:10:06,982 --> 00:10:08,317 J'écrirai d'autres lettres. 74 00:10:08,400 --> 00:10:11,028 Nous aussi, nous avons du nouveau. 75 00:10:11,987 --> 00:10:13,822 Spencer va nous aider. 76 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 Quoi ? 77 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Quand ? 78 00:10:18,368 --> 00:10:22,206 Après votre départ, il a proposé d'acheter tout l'immeuble. 79 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Quoi ? 80 00:10:24,416 --> 00:10:28,295 Il veut faire installer la plomberie et l'électricité, tout transformer. 81 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Ravie pour vous. 82 00:10:33,550 --> 00:10:36,970 Nous et dix autres familles. Cela ne vous réjouit pas ? 83 00:10:37,804 --> 00:10:38,931 Si, bien sûr. 84 00:10:39,389 --> 00:10:41,183 De façon individuelle, 85 00:10:41,266 --> 00:10:43,101 vous en tirerez grand profit. 86 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 Mais on veut du changement, 87 00:10:45,979 --> 00:10:47,481 pas de la philanthropie. 88 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 Je pense qu'il fait cela pour vous. 89 00:10:54,571 --> 00:10:56,448 Il a évoqué votre avenir commun. 90 00:11:10,963 --> 00:11:14,591 Si vous cherchez Martha, elle est partie s'installer à Cheapside. 91 00:11:14,675 --> 00:11:16,885 Non. J'ai une mauvaise nouvelle. 92 00:11:17,845 --> 00:11:19,638 Luke s'est fait poignarder. 93 00:11:19,721 --> 00:11:20,931 Quoi ? Quand ? 94 00:11:21,390 --> 00:11:22,933 Après la réception. 95 00:11:23,350 --> 00:11:24,977 Sa main droite a été transpercée. 96 00:11:25,310 --> 00:11:27,145 Je l'ai opéré sur-le-champ. 97 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 - J'ai fait au mieux. - J'imagine ! 98 00:11:31,441 --> 00:11:32,943 Il n'opérera plus, je le crains. 99 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 Si je pouvais tout changer, 100 00:11:38,198 --> 00:11:39,533 prendre sa place... 101 00:11:40,325 --> 00:11:41,410 Que puis-je faire ? 102 00:11:41,493 --> 00:11:42,619 Dites-moi. 103 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Allez le voir. 104 00:11:44,872 --> 00:11:46,415 - Réconfortez-le. - Il m'a demandée ? 105 00:11:47,749 --> 00:11:49,293 Il ignore que je suis ici. 106 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 Mon cher ami... 107 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Je ne vous attendais plus. 108 00:12:39,718 --> 00:12:41,678 Je suis venue dès que j'ai su. 109 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Je suis désolée ! 110 00:12:45,891 --> 00:12:47,184 Je suis désolée. 111 00:12:48,060 --> 00:12:49,269 Regardez-la. 112 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 Plus capable de rien. 113 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 Même sur une pièce de bœuf. 114 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 Je vais la nettoyer. 115 00:13:12,417 --> 00:13:14,378 Vous ferez de la rééducation ? 116 00:13:14,461 --> 00:13:17,965 Tirer sur une bande en caoutchouc ? Très peu pour moi. 117 00:13:18,924 --> 00:13:22,094 Et ce médecin qui fait des prothèses... 118 00:13:22,177 --> 00:13:25,138 Je vous en ai parlé parce que c'est un imbécile. 119 00:13:25,222 --> 00:13:26,473 Il fabule. 120 00:13:30,269 --> 00:13:31,895 Je suis là, maintenant. 121 00:13:32,396 --> 00:13:34,731 On décidera de la suite ensemble. 122 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 Ensemble ? 123 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Oubliez notre dispute, je prendrai soin de vous. 124 00:13:39,987 --> 00:13:40,988 Comment ? 125 00:13:44,491 --> 00:13:45,659 Venez vivre avec moi. 126 00:13:45,951 --> 00:13:47,494 On dirait Spencer, 127 00:13:47,578 --> 00:13:49,162 vous jouez les infirmières. 128 00:13:49,246 --> 00:13:51,623 Non, emménagez avec moi. 129 00:13:51,999 --> 00:13:53,125 Pour toujours. 130 00:13:53,458 --> 00:13:54,543 Quoi ? 131 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Comme un ami, un compagnon. 132 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 Le poste est occupé par Martha. 133 00:14:01,383 --> 00:14:04,636 - Elle est partie. - Je vois, il vous faut un bouche-trou. 134 00:14:06,054 --> 00:14:09,433 Plus de prévôt, plus de bonne, il ne reste que moi. 135 00:14:09,516 --> 00:14:11,435 Taisez-vous et écoutez-moi ! 136 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Cela pourrait fonctionner. 137 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 On s'entend bien, 138 00:14:21,778 --> 00:14:23,405 on s'apprécie. 139 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 Ma maison est immense, prenez la chambre de Michael. 140 00:14:26,533 --> 00:14:27,951 Le mausolée ? 141 00:14:28,035 --> 00:14:29,494 Je l'ai vidée. 142 00:14:30,954 --> 00:14:32,289 Réfléchissez-y. 143 00:14:32,956 --> 00:14:36,084 On passerait nos journées à lire et à discuter. 144 00:14:37,169 --> 00:14:39,129 On sortirait déjeuner 145 00:14:39,213 --> 00:14:41,340 puis marcher dans les jardins de Kensington. 146 00:14:41,423 --> 00:14:43,592 On irait au musée, on ferait du feu. 147 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 - On dînerait. - On mangerait et on boirait trop. 148 00:14:46,762 --> 00:14:51,517 Puis on se dirait bonne nuit et j'irais dans le lit de votre mari. 149 00:14:54,436 --> 00:14:55,687 Pourquoi pas ? 150 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Parce que c'est absurde ! 151 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Et ça vous échappe. 152 00:15:00,359 --> 00:15:01,485 Mais voyez-vous, 153 00:15:01,568 --> 00:15:05,155 cette main en charpie m'a enfin ouvert les yeux. 154 00:15:05,489 --> 00:15:09,326 - Je tiens à vous, Luke. - Vous m'avez appelé par pur besoin. 155 00:15:10,369 --> 00:15:13,413 J'étais un médecin, une épaule pour pleurer, 156 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 un partenaire de beuverie. 157 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 Non, vous êtes mon ami ! 158 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 Eh bien, en tant qu'ami... 159 00:15:27,511 --> 00:15:29,930 je me dois d'être franc avec vous. 160 00:15:31,265 --> 00:15:32,891 Je ne veux pas vivre avec vous. 161 00:15:33,392 --> 00:15:34,601 Pourquoi ? 162 00:15:35,561 --> 00:15:37,479 Parce que je vous aime, 163 00:15:38,063 --> 00:15:41,024 tandis que vous aimez quelqu'un d'autre. 164 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Vous entrez ? 165 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 Vous savez pour Luke, je suppose ? 166 00:16:52,679 --> 00:16:54,181 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 167 00:16:56,099 --> 00:16:59,311 Je pensais que vous feriez quelque chose d'idiot. 168 00:17:07,109 --> 00:17:08,237 Je suis désolée, Martha. 169 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Pourquoi ? 170 00:17:13,534 --> 00:17:15,285 J'ai mal agi envers vous. 171 00:17:15,661 --> 00:17:16,662 Envers Luke. 172 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 J'ai négligé les gens que j'aime. 173 00:17:36,890 --> 00:17:39,309 Il y a une vue superbe, de là-haut. 174 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 Vous voulez voir ? 175 00:17:50,988 --> 00:17:53,824 Je l'ai dit à Cora, je ne veux pas d'infirmière. 176 00:17:53,907 --> 00:17:55,117 Comment va-t-elle ? 177 00:17:56,451 --> 00:17:57,995 Elle est insupportable. 178 00:17:58,370 --> 00:17:59,746 Elle s'inquiète pour toi. 179 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 Et moi aussi. 180 00:18:02,916 --> 00:18:05,169 Je n'arrive même pas à écrire. 181 00:18:06,336 --> 00:18:08,922 Dicte, et j'écrirai. 182 00:18:12,718 --> 00:18:14,636 Tu restes une nuit, c'est tout. 183 00:18:16,513 --> 00:18:18,265 Aussi longtemps que tu voudras. 184 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Merci. 185 00:18:33,238 --> 00:18:35,699 Je vois presque la maison où je suis née. 186 00:18:39,578 --> 00:18:40,829 Ambrose va vous aider ? 187 00:18:43,081 --> 00:18:45,501 Il a refusé de soutenir une loi socialiste. 188 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 Je suis navrée. 189 00:18:48,629 --> 00:18:49,880 Qu'en pense Spencer ? 190 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Je ne sais pas, je l'évite. 191 00:18:53,884 --> 00:18:55,636 Je pense qu'il m'aime. 192 00:18:56,261 --> 00:18:57,763 Il vous l'a dit ? 193 00:18:57,846 --> 00:18:58,972 Ça se voit. 194 00:19:04,144 --> 00:19:05,312 Qu'y a-t-il ? 195 00:19:06,980 --> 00:19:08,232 C'est Stella. 196 00:19:08,565 --> 00:19:09,942 Elle va mal. 197 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 C'est toujours la grippe ? 198 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 C'est la tuberculose. 199 00:19:14,530 --> 00:19:16,323 Je crois qu'elle est mourante. 200 00:19:23,121 --> 00:19:26,166 Elle veut me voir, mais j'hésite à y retourner. 201 00:19:28,043 --> 00:19:29,294 Vous avez peur ? 202 00:19:31,129 --> 00:19:33,006 Pas des villageois. 203 00:19:34,842 --> 00:19:36,385 De revoir Will. 204 00:19:41,265 --> 00:19:42,766 Vous me connaissez... 205 00:19:44,059 --> 00:19:45,727 je brise les choses. 206 00:19:48,605 --> 00:19:50,691 Vous pouvez aussi les réparer. 207 00:19:51,650 --> 00:19:53,819 Si vous en ressentez le besoin, faites-le. 208 00:19:55,112 --> 00:19:57,573 Vous n'êtes pas lâche, Cora Seaborne. 209 00:21:00,928 --> 00:21:03,555 Je ne vous imaginais pas si fortuné. 210 00:21:03,972 --> 00:21:05,307 Ravi de vous voir. 211 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 Écoutez, 212 00:21:12,481 --> 00:21:15,400 si votre projet d'achat d'immeuble 213 00:21:15,484 --> 00:21:17,236 visait à m'exprimer votre... 214 00:21:17,319 --> 00:21:19,071 C'est plutôt une proposition. 215 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 Non ! 216 00:21:21,657 --> 00:21:24,117 Je ne suis pas du genre aguicheuse. 217 00:21:24,201 --> 00:21:26,912 - Pas du tout. - La mariage asservit la femme. 218 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Socialement, financièrement... 219 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Si, c'est un des obstacles majeurs à la révolution ! 220 00:21:33,377 --> 00:21:35,921 Ce n'est pas ce genre de proposition. 221 00:21:39,550 --> 00:21:41,927 J'ai décidé d'investir dans une campagne 222 00:21:42,010 --> 00:21:43,387 pour le logement social. 223 00:21:43,470 --> 00:21:45,389 J'ai besoin de quelqu'un pour la mener. 224 00:21:46,932 --> 00:21:49,351 Je veux que nous travaillions ensemble. 225 00:21:50,602 --> 00:21:51,895 C'est une offre d'emploi. 226 00:22:23,719 --> 00:22:24,720 Bonjour, Gog. 227 00:22:26,054 --> 00:22:27,306 Tu m'as manqué. 228 00:22:31,560 --> 00:22:32,811 Cobalt. 229 00:22:35,397 --> 00:22:36,523 Cyan. 230 00:22:39,026 --> 00:22:42,446 Il y a aussi de l'eau de toilette et des sels de bain. 231 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 Merci d'être venue. 232 00:22:47,576 --> 00:22:48,660 Avec lui. 233 00:22:48,744 --> 00:22:50,329 Je vous en prie. 234 00:22:50,412 --> 00:22:51,955 Vous nous avez manqué. 235 00:22:55,501 --> 00:22:57,377 J'avais peur que tu ne viennes pas. 236 00:22:59,379 --> 00:23:01,507 Je voulais te voir encore une fois. 237 00:23:16,563 --> 00:23:18,190 Comment vous sentez-vous ? 238 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Prête. 239 00:23:23,028 --> 00:23:24,655 Ne dites pas cela. 240 00:23:27,241 --> 00:23:28,659 Je le suis. 241 00:23:34,581 --> 00:23:36,124 Comment vont les enfants ? 242 00:23:41,713 --> 00:23:44,842 Ils vont chez une dame du village après l'école. 243 00:23:44,925 --> 00:23:46,385 Je m'épuise vite. 244 00:23:48,053 --> 00:23:49,263 Tout va bien ? 245 00:23:49,680 --> 00:23:50,848 Vous voulez vous reposer ? 246 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Pas encore. 247 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Stella... 248 00:24:09,324 --> 00:24:11,827 aviez-vous quelque chose à me dire ? 249 00:24:16,915 --> 00:24:17,958 Oui. 250 00:24:24,590 --> 00:24:26,425 Pourriez-vous aller voir Will ? 251 00:24:30,637 --> 00:24:31,638 Quoi ? 252 00:24:33,015 --> 00:24:34,808 Il a besoin de parler. 253 00:24:35,642 --> 00:24:37,853 C'est vous que je suis venue voir. 254 00:24:41,481 --> 00:24:43,025 Il est à l'église. 255 00:24:47,779 --> 00:24:49,698 Je ne veux pas le déranger. 256 00:24:52,868 --> 00:24:54,536 Je vous le demande. 257 00:25:00,000 --> 00:25:01,418 C'est ce que je veux. 258 00:25:05,589 --> 00:25:07,132 Laissez-le avec moi. 259 00:25:59,852 --> 00:26:01,645 Je vous avais déconseillé de venir. 260 00:26:01,979 --> 00:26:03,480 Il fallait que je voie Stella. 261 00:26:05,023 --> 00:26:06,775 Elle m'a envoyée à vous. 262 00:26:10,904 --> 00:26:12,781 Je m'en vais, si vous le voulez. 263 00:26:18,787 --> 00:26:19,913 Marchons, voulez-vous ? 264 00:26:25,586 --> 00:26:27,754 Les pêcheurs sortent-ils en mer ? 265 00:26:27,838 --> 00:26:28,839 Non. 266 00:26:29,214 --> 00:26:30,924 Les gens sont encore effrayés. 267 00:26:32,467 --> 00:26:34,845 Comment les enfants vivent-ils tout cela ? 268 00:26:39,266 --> 00:26:41,935 Je ne leur ai pas dit pour Stella. 269 00:26:43,395 --> 00:26:45,314 Naomi n'est toujours pas revenue. 270 00:26:46,648 --> 00:26:48,066 Ce serait cruel. 271 00:26:51,737 --> 00:26:54,448 Stella dit que vous avez besoin de parler. 272 00:26:57,409 --> 00:26:58,744 Parlez-moi. 273 00:27:03,957 --> 00:27:05,709 Elle est si courageuse. 274 00:27:07,628 --> 00:27:10,631 Elle l'a été bien plus que moi. 275 00:27:13,217 --> 00:27:15,761 Peut-être qu'elle s'en doute depuis longtemps. 276 00:27:17,763 --> 00:27:19,431 Oui, elle l'a accepté. 277 00:27:25,938 --> 00:27:27,356 Parfois, 278 00:27:29,858 --> 00:27:31,568 son esprit divague. 279 00:27:35,113 --> 00:27:36,281 Et puis, 280 00:27:36,907 --> 00:27:38,408 je la retrouve, 281 00:27:38,784 --> 00:27:39,910 ma Stella. 282 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Mais... 283 00:27:48,627 --> 00:27:50,796 même quand elle est absente... 284 00:27:53,632 --> 00:27:55,425 je l'aime infiniment. 285 00:27:58,262 --> 00:28:00,138 Je l'aimerai toujours, Cora. 286 00:28:03,141 --> 00:28:04,476 Je sais. 287 00:28:05,811 --> 00:28:07,145 Je le sais bien. 288 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Ta mère avait raison. 289 00:28:19,908 --> 00:28:21,702 Le serpent est bien vivant. 290 00:28:22,494 --> 00:28:23,620 Vous l'avez vu ? 291 00:28:24,788 --> 00:28:27,374 Il ressemble à quoi ? Il est très grand ? 292 00:28:27,457 --> 00:28:28,458 Oui. 293 00:28:30,669 --> 00:28:32,504 Tu veux aller le voir ? 294 00:28:48,520 --> 00:28:50,189 C'est pour le serpent ? 295 00:29:07,998 --> 00:29:09,374 Gardes-en. 296 00:29:11,168 --> 00:29:12,920 Tu les donneras à ta mère. 297 00:29:24,056 --> 00:29:25,432 Je suis navrée, Will. 298 00:29:26,767 --> 00:29:28,560 J'ai rendu les choses difficiles. 299 00:29:29,186 --> 00:29:30,479 Non, Cora. 300 00:29:32,564 --> 00:29:34,024 Je vous ai laissée entrer. 301 00:29:35,734 --> 00:29:38,028 Alors que j'étais un homme comblé. 302 00:29:39,071 --> 00:29:40,906 Ce n'est pas si simple. 303 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 Vraiment ? 304 00:29:46,995 --> 00:29:49,248 L'amour n'est pas quelque chose de fini. 305 00:29:50,374 --> 00:29:52,501 Il ne se borne pas au mariage. 306 00:29:54,753 --> 00:29:57,047 Il y a tant de façons d'aimer. 307 00:30:01,093 --> 00:30:03,512 Vous n'avez pas eu un mariage heureux. 308 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Et pourtant, je sais ce que cela fait, d'aimer. 309 00:30:13,480 --> 00:30:15,524 Et d'être aimé en retour. 310 00:31:34,937 --> 00:31:37,231 Voilà, on a fini. 311 00:31:38,273 --> 00:31:40,359 On rentre à la maison ? 312 00:31:48,200 --> 00:31:50,035 Pourquoi vous vous asseyez là ? 313 00:31:52,538 --> 00:31:53,997 On va où ? 314 00:31:56,917 --> 00:31:58,335 Tu peux me pousser ? 315 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 Tu veux bien ? 316 00:32:28,949 --> 00:32:30,492 Je suis prête à le rencontrer. 317 00:32:32,452 --> 00:32:33,745 Le serpent ? 318 00:32:35,581 --> 00:32:37,374 Mon seigneur et mon roi. 319 00:33:59,039 --> 00:34:00,165 Maman ! 320 00:34:00,541 --> 00:34:01,625 Frankie ? 321 00:34:02,918 --> 00:34:04,503 - Qu'y a-t-il ? - Dis-nous. 322 00:34:04,586 --> 00:34:05,671 Où est Stella ? 323 00:34:10,551 --> 00:34:13,178 - Elle est allée voir le serpent. - Comment ça ? 324 00:34:15,389 --> 00:34:16,889 Tu ne seras pas puni. 325 00:34:17,306 --> 00:34:18,684 Dis-nous où elle est. 326 00:34:18,766 --> 00:34:19,685 Dans la barque. 327 00:35:42,476 --> 00:35:44,478 On a vu le serpent, Cora. 328 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 On l'a vu. 329 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 Tout va bien. 330 00:36:12,422 --> 00:36:14,216 Où va Stella ? 331 00:36:15,133 --> 00:36:17,177 Chez elle, avec Will. 332 00:36:17,928 --> 00:36:20,806 Elle a dit qu'elle était prête à partir. 333 00:36:25,018 --> 00:36:26,311 Stella ne va pas bien. 334 00:36:28,772 --> 00:36:30,315 Elle va mourir ? 335 00:36:31,358 --> 00:36:33,110 On finit tous par mourir. 336 00:36:35,571 --> 00:36:38,490 Mais elle mourra trop tôt, comme papa ? 337 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 J'ai bien peur que oui. 338 00:36:49,293 --> 00:36:51,170 Je ne veux pas que tu meures. 339 00:36:51,879 --> 00:36:53,797 Je n'en ai aucune intention. 340 00:36:54,214 --> 00:36:56,341 J'ai bien trop de choses à faire. 341 00:36:56,633 --> 00:36:58,010 Tant mieux. 342 00:39:00,424 --> 00:39:01,550 Naomi. 343 00:39:04,178 --> 00:39:06,054 Tout ira bien, papa. 344 00:39:10,809 --> 00:39:12,394 J'ai vu le serpent. 345 00:39:13,520 --> 00:39:15,105 Je pense qu'il est mort. 346 00:39:19,359 --> 00:39:20,736 C'est fini. 347 00:39:35,125 --> 00:39:37,127 On n'est pas dimanche, si ? 348 00:39:46,053 --> 00:39:49,056 La bête est morte ! Elle est dans l'estuaire. 349 00:39:49,681 --> 00:39:52,267 Je vais l'annoncer. Dites-le au pasteur ! 350 00:39:52,351 --> 00:39:54,853 La bête est morte ! Sur la grève ! 351 00:40:08,742 --> 00:40:10,452 Ce n'est pas un serpent. 352 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Naomi ! 353 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Jo ! 354 00:41:18,979 --> 00:41:20,898 Pourquoi est-elle venue jusqu'ici ? 355 00:41:23,275 --> 00:41:26,195 Le séisme a sans doute perturbé ses habitudes. 356 00:41:28,822 --> 00:41:31,575 Et tout le monde a pensé que c'était un serpent ? 357 00:41:32,201 --> 00:41:35,120 Les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas. 358 00:41:37,372 --> 00:41:39,416 Ils tirent des conclusions hâtives. 359 00:41:42,878 --> 00:41:44,546 Je ne voulais pas qu'elle meure. 360 00:44:22,162 --> 00:44:26,959 SIX MOIS PLUS TARD 361 00:44:47,646 --> 00:44:48,689 Mme Seaborne ! 362 00:44:49,231 --> 00:44:50,232 Professeur ! 363 00:44:51,316 --> 00:44:52,693 Une autre missive. 364 00:44:53,735 --> 00:44:54,736 Merci. 365 00:45:09,418 --> 00:45:10,586 Cora, 366 00:45:11,128 --> 00:45:12,462 Comment allez-vous ? 367 00:45:13,130 --> 00:45:15,465 Toujours le nez dans la terre, j'imagine. 368 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Vous me manquez. 369 00:45:19,887 --> 00:45:23,098 Mais certainement pas autant que je ne vous manque. 370 00:45:25,309 --> 00:45:28,228 J'ai enfin trouvé des gens qui m'apprécient. 371 00:45:28,729 --> 00:45:31,148 Je suis directeur de la faculté de médecine. 372 00:45:31,773 --> 00:45:34,985 Ils veulent que j'enseigne les secrets du cœur. 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,698 Au fait, comment va le vôtre ? 374 00:45:40,908 --> 00:45:43,452 Vous avez dû avoir des nouvelles de Will. 375 00:45:57,549 --> 00:46:00,469 "Si M. Garth ne trouve pas de renard à Eversley, 376 00:46:00,552 --> 00:46:03,680 comme le craignent les villageois, 377 00:46:03,764 --> 00:46:06,808 cela ne signifie pas qu'il n'existe pas 378 00:46:06,892 --> 00:46:08,310 de renards." 379 00:46:15,067 --> 00:46:16,318 File, maintenant. 380 00:46:16,401 --> 00:46:17,486 Dors bien. 381 00:46:18,695 --> 00:46:19,696 Bonne nuit. 382 00:46:20,239 --> 00:46:21,240 J'arrive. 383 00:46:56,316 --> 00:46:57,484 Cher Will, 384 00:46:58,443 --> 00:47:00,737 Je pense encore à vous tous les jours, 385 00:47:01,154 --> 00:47:03,907 à ce qu'on a partagé, au sens de tout cela. 386 00:47:05,158 --> 00:47:08,537 Je suis tourmentée et apaisée à la fois. 387 00:47:08,912 --> 00:47:11,623 Je vous aime et je me passe de vous. 388 00:47:14,334 --> 00:47:15,627 Quoi qu'il en soit, 389 00:47:16,336 --> 00:47:17,921 écrivez-moi, je vous en prie. 390 00:48:37,751 --> 00:48:39,586 Vous ne m'avez jamais écrit. 391 00:48:43,257 --> 00:48:45,008 J'avais trop à dire. 392 00:49:13,245 --> 00:49:14,746 Marchons, voulez-vous ? 393 00:50:49,216 --> 00:50:52,010 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 394 00:50:52,094 --> 00:50:54,805 Sous-titrage TITRAFILM