1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Εντάξει. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Δρ Γκάρετ; Πού πάτε; 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Αγαπητή Στέλα, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 μόλις έμαθα τα φρικτά νέα από τον Λουκ. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Λυπάμαι πολύ. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, δεν έχω λόγια. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Ήρθα στο Όλντγουιντερ για να ψάξω τον όφι 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 και δεν περίμενα να βρω τη φιλία. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Στέλα, θέλω πραγματικά να σε δω, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 αλλά φοβάμαι ότι ο ερχομός μου θα αναστάτωνε το χωριό. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Είσαι φίλη μου και δεν είχα πρόθεση να… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Τι συνέβη; 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Μας λήστεψαν; 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Πού είναι η Μάρθα; Το δωμάτιό της είναι άδειο. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Πάμε να πάρουμε πρωινό. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 -Πού ήσουν; -Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Βγήκα να σε βρω. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Έψαχνα τη Ναόμι. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Είναι με τον όφι; 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Ας σε ζεστάνουμε. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Γουίλ; 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Ναι; 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Με περιμένει. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Μη λυπάσαι. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Είμαι έτοιμη. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Βοήθησέ με. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Ό,τι θέλεις. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Θέλω να δω την Κόρα και τον Φράνκι. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Θέλω να ξαναγυρίσουν. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 Ο θρύλος του Έσσεξ 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Να φέρω κι άλλο κιβώτιο; 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Ναι, σε παρακαλώ. Στη λάντζα. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Τα κόμικς μου! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 -Ορίστε, κυρία. -Ευχαριστώ. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 ΚΥΡΙΑ ΣΙΜΠΟΡΝ 37 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 ΚΟΛΤΣΕΣΤΕΡ ΕΣΣΕΞ 38 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Αγαπητή Κόρα, 39 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 λίγο προτού συναντηθούμε στο Λονδίνο, 40 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 η Στέλα διεγνώσθη με φυματίωση. 41 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Ίσως αυτό να εξηγεί τη συμπεριφορά μου στο μουσείο. 42 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Δυστυχώς, η υγεία της επιδεινώνεται γρήγορα. 43 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Με ικετεύει εδώ και μέρες να σου γράψω για να μας επισκεφθείς. 44 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Ωστόσο, πρέπει να πω ότι δεν τη θεωρώ καλή ιδέα 45 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 για εκείνη, για εμένα… Για όλους μας. 46 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Η αλήθεια είναι ότι μετά βίας ξέρω πώς να αντέξω αυτές τις μέρες. 47 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Είμαι διαλυμένος. 48 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Ορίστε. 49 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Τουλάχιστον στο ξύρισμα τα πας καλύτερα από ό,τι στα ράμματα. 50 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 -Γιατί δεν μένεις μαζί μου για λίγο; -Μια χαρά είμαι μόνος. 51 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Άσε με να το κάνω. 52 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Αργότερα θα πάμε στο νεκροτομείο. 53 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Τι; 54 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Χρειάζομαι εξάσκηση στον χειρισμό των δαχτύλων μου. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 56 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Ένα βήμα τη φορά. 57 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Μη σκέφτεσαι ακόμα τις εγχειρήσεις. 58 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Το θεωρείς πιθανόν; 59 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Να χαλαρώσω; Να παρατήσω τη δουλειά; 60 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 -Καθόλου δεν με ξέρεις; -Συγγνώμη. 61 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Κάπως θα μπορώ να σε βοηθήσω. 62 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Άφησέ με. 63 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Λουκ… 64 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 -Άφησέ με ήσυχο. -Ναι. 65 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Αντίο. 66 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Ευχαριστώ. Τελειώσαμε. 67 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Γεια σου. 68 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ο Άμπροουζ άλλαξε γνώμη. 69 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Λυπάμαι πολύ. 70 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Σε παρακαλώ. 71 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Δεν μπορώ να προτείνω νόμο γιατί δεν πιστεύω στην κοινωνική στέγαση. 72 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Ο κόσμος πρέπει να λύσει τα προβλήματά του, όχι το κράτος". 73 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Ο άνθρωπος δεν έχει ούτε μυαλό ούτε καρδιά. 74 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Μην ανησυχείτε. Θα συνεχίσω να γράφω γράμματα. 75 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Βασικά, έχουμε κι εμείς κάποια νέα. 76 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Ο Σπένσερ βρήκε ένα σχέδιο να μας βοηθήσει. 77 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Τι; Πότε; 78 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Συνεχίσαμε να μιλάμε αφότου φύγατε και είπε… 79 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Προσφέρθηκε να αγοράσει ολόκληρο το κτίριο. 80 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 -Τι; -Ναι. 81 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Θέλει να εγκαταστήσει υδραυλικά και ρεύμα. 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Να μεταμορφώσει το μέρος. 83 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Χαίρομαι για εσάς. 84 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Όχι μόνο για μας. Ζουν δέκα οικογένειες εδώ. 85 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 -Δεν είσαι ευχαριστημένη; -Φυσικά. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Ατομικά, επωφελείστε απίστευτα. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Αλλά χρειαζόμαστε αληθινή αλλαγή, όχι φιλανθρωπία. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Νομίζω ότι το κάνει για σένα. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Μίλησε για το κοινό σας μέλλον. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Κόρα. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 -Σπένσερ. -Κόρα, θα… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Αν ψάχνεις τη Μάρθα, μετακόμισε πριν λίγες μέρες. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 -Μένει στην Τσίπσαϊντ. -Όχι. Έχω άσχημα νέα. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Λήστεψαν τον Λουκ, τον μαχαίρωσαν. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Τι; Πότε; 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Όταν γυρνούσε από το πάρτι. 97 00:11:23,642 --> 00:11:26,603 Του χαράκωσε το δεξί χέρι. Τον πήγα αμέσως στο χειρουργείο. 98 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 -Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. -Βεβαίως. 99 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Δεν νομίζω ότι θα εγχειρίσει ξανά. 100 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Λουκ! 101 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Αν μπορούσα να άλλαζα τα πράγματα, να αλλάζαμε θέσεις… 102 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 Τι μπορώ να κάνω; Οτιδήποτε. 103 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Επισκέψου τον. Κάνε τον να ευθυμήσει. 104 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Με ζήτησε; 105 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 106 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Λουκ; 107 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Λουκ; 108 00:12:34,963 --> 00:12:38,550 -Αγαπημένε μου φίλε. -Αναρωτιόμουν αν θα ερχόσουν. 109 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Ήρθα μόλις το έμαθα. 110 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Λυπάμαι πολύ. 111 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Λυπάμαι πολύ. 112 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Δες το. Άχρηστο. 113 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Δεν μπορώ καν να κόψω μοσχάρι. 114 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Άσε με να το καθαρίσω. 115 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Να κανονίσω κάποια φυσικοθεραπεία; 116 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Για να εξασκηθώ με λάστιχα; Όχι, ευχαριστώ. 117 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 Θες να γράψω στον γιατρό που βάζει τεχνητά μέλη στο σώμα; 118 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Σου τον ανέφερα επειδή είναι ανόητος. 119 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Δεν γίνεται. 120 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Είμαι εδώ τώρα. 121 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Ό,τι ακολουθεί, θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 122 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Μαζί; 123 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Ξέχνα τον ανόητο καβγά μας. 124 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Θα σε φροντίσω. 125 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Πώς; 126 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Έλα να ζήσεις μαζί μου. 127 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Ακούγεσαι σαν τον Σπένσερ που θέλει να με φροντίσει. 128 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Όχι. Σου λέω να έρθεις να μείνεις μαζί μου. Για πάντα. 129 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Τι; 130 00:13:54,751 --> 00:13:58,422 -Ως φίλος και σύντροφός μου. -Νόμιζα ότι το είχε αναλάβει η Μάρθα. 131 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Έφυγε από το σπίτι. 132 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Κατάλαβα. Θες να γεμίσω το κενό. 133 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Όχι. 134 00:14:06,013 --> 00:14:08,473 -Έκανε πίσω ο πάστορας, φύγαν οι υπηρέτες. -Όχι. 135 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 -Είμαι ό,τι απέμεινε. -Όχι… Πάψε κι άκουσέ με! 136 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Νομίζω ότι μπορεί να πετύχει. 137 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Τα πάμε καλά, απολαμβάνουμε ο ένας την παρέα του άλλου. 138 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Το σπίτι παραείναι μεγάλο για μένα. Πάρε το δωμάτιο του Μάικλ. 139 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Το μαυσωλείο; 140 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Το άδειασα. 141 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Σκέψου το. 142 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Μπορούμε να περνάμε τις μέρες διαβάζοντας και μιλώντας. 143 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Θα τρώμε έξω. Θα κάνουμε περίπατο στους Κήπους του Κένσινγκτον. 144 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Σε μια γκαλερί; Θα ανάβουμε το τζάκι; Θα τρώμε στο σπίτι; 145 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Θα τρώμε πολύ, θα πίνουμε πολύ. 146 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Προτού πούμε καληνύχτα κι αποσυρθώ στο κρεβάτι του συζύγου σου; 147 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Γιατί όχι; 148 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Γιατί είναι γελοίο. 149 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Και δεν καταλαβαίνεις καν. 150 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Αλλά αυτό το αναθεματισμένο χάλι μου άνοιξε επιτέλους τα μάτια. 151 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Σε νοιάζομαι, Λουκ. 152 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Με κάλεσες όταν με χρειάστηκες. 153 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Έναν γιατρό. 154 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Έναν ώμο για να κλάψεις. 155 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Έναν σύντροφο στο πιοτό. 156 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Δεν είναι αλήθεια. Είσαι φίλος μου. 157 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Τότε, ως φίλος σου… 158 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 159 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου. 160 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Γιατί όχι; 161 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Γιατί είμαι ερωτευμένος μαζί σου 162 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 κι εσύ είσαι ερωτευμένη με κάποιον άλλον. 163 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Μάρθα. 164 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Θες να περάσεις; 165 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Υποθέτω ότι τα έμαθες για τον Λουκ. 166 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Ναι. 167 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Γιατί δεν μου το είπες; 168 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Σκέφτηκα ότι μπορεί να έκανες κάτι ανόητο. 169 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Ζητώ συγγνώμη. 170 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Για ποιο πράγμα; 171 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Για το πώς φέρθηκα σ' εσένα, στον Λουκ… 172 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Που δεν φρόντισα όσους αγαπάω. 173 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Η θέα από τη στέγη είναι υπέροχη. 174 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Θες να δεις; 175 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Είπα στην Κόρα ότι δεν θέλω νοσοκόμα. 176 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Πώς ήταν; 177 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Ανυπόφορη. 178 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Σε νοιάζεται. Κι οι δυο μας σε νοιαζόμαστε. 179 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Σπένσερ, δεν μπορώ καν να γράψω. 180 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Υπαγόρευσέ μου και θα γράφω εγώ. 181 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Θα μείνεις για ένα βράδυ. 182 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Για όσο χρειαστείς. 183 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Ευχαριστώ. 184 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Σχεδόν βλέπω το σπίτι όπου γεννήθηκα. 185 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Θα βοηθήσει ο Άμπροουζ; 186 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Δεν θα στηρίξει σοσιαλιστική ατζέντα. 187 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Λυπάμαι. 188 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Ο Σπένσερ τι λέει; 189 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Δεν ξέρω. Τον αποφεύγω. 190 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Νομίζω ότι με έχει ερωτευτεί. 191 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Είπε κάτι; 192 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Το καταλαβαίνω. 193 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Τι συμβαίνει; 194 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Η Στέλα. Δεν είναι καλά. 195 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Ακόμα με τη γρίπη; 196 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Φυματίωση. Νομίζω ότι πεθαίνει. 197 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Ζήτησε να με δει, αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ να πάω. 198 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Φοβάσαι; 199 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Όχι τους χωρικούς. 200 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Να δεις τον Γουίλ; 201 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Με ξέρεις. Εγώ… 202 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Διαλύω πράγματα. 203 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Μπορείς και να τα φτιάξεις. 204 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Κι αν χρειάζεται, κάνε το. 205 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Δεν είσαι δειλή, Κόρα Σίμπορν. 206 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Μάρθα. 207 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Δεν ήξερα ότι είχες τόσα πολλά. 208 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Χαίρομαι που σε βλέπω. 209 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Άκου. 210 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Αν η ιδέα να γίνεις ιδιοκτήτης του κτιρίου έχει σκοπό την προσέγγισή μου… 211 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Κάτι παραπάνω. Έχω μια πρόταση. 212 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Όχι. 213 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Λυπάμαι. Δεν είμαι από εκείνες που παρασύρουν άντρες… 214 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 -Όχι φυσικά. -Ο γάμος υποδουλώνει τις γυναίκες. 215 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 -Κοινωνικά, οικονομικά. -Τι; Όχι. 216 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Ναι, είναι ένα από τα μεγαλύτερα εμπόδια στην επανάσταση. 217 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Δεν είναι τέτοιου είδους πρόταση. 218 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Θα χρησιμοποιήσω το καταπίστευμά μου σε μια καμπάνια για κοινωνική στέγαση. 219 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 Θέλω κάποιον να την αναλάβει. 220 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Θέλω να συνεργαστούμε. 221 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Σου προσφέρω δουλειά. 222 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Γεια σου, Γωγ. Μου έλειψες. 223 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Μπλε κοβαλτίου. 224 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Κυανό. 225 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Έχει μια κολόνια και άλατα μπάνιου. 226 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Ευχαριστώ που ήρθες. 227 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Που τον έφερες. 228 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Και βέβαια. Μας έλειψες. 229 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Ανησυχούσα ότι δεν θα ερχόσουν. 230 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Έπρεπε να σε ξαναδώ άλλη μια φορά. 231 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Πώς νιώθεις; 232 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Είμαι έτοιμη. 233 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Όχι, μην το λες αυτό. 234 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Μα είμαι. 235 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Πώς είναι τα παιδιά; 236 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Τα κρατάει μια κυρία στο χωριό μετά το σχολείο. 237 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Κουράζομαι λιγάκι. 238 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Είσαι καλά; Θες να ξεκουραστείς τώρα; 239 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Όχι. Όχι ακόμα. 240 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Στέλα; 241 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Ήθελες να μου μιλήσεις για κάτι; 242 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Ναι. 243 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Θα πας να δεις τον Γουίλ; 244 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Τι; Όχι. 245 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Έχει ανάγκη να μιλήσει σε κάποιον. 246 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Μα ήρθα για να δω εσένα. 247 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Θα είναι στην εκκλησία. 248 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Τότε, καλύτερα να μην τον ενοχλήσω. 249 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Σου το ζητάω, Κόρα. 250 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Είναι αυτό που επιθυμώ. 251 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Άσ' τον μαζί μου. 252 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Σου είπα να μην έρθεις. 253 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Έπρεπε να δω τη Στέλα. 254 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Μου ζήτησε να έρθω να σε βρω. 255 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Θα φύγω αν θες. 256 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Θες να περπατήσουμε; 257 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Βγαίνουν οι βάρκες στη θάλασσα; 258 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Όχι. 259 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Ακόμα φοβούνται όλοι. 260 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Πώς το χειρίζονται τα παιδιά; 261 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Δεν τους έχω πει πόσο άρρωστη είναι η Στέλα. 262 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Με τη Ναόμι να αγνοείται… 263 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 φαντάζει πολύ σκληρό. 264 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Η Στέλα θεωρεί ότι χρειάζεσαι κάποιον να μιλήσεις. 265 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Μίλα σ' εμένα. 266 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Είναι πολύ γενναία. 267 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Το αντιμετωπίζει πολύ καλύτερα από μένα. 268 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Μπορεί να το γνώριζε εδώ και καιρό. 269 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Ναι, το έχει αποδεχτεί. 270 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Καμιά φορά, το… 271 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 το μυαλό της ταξιδεύει. 272 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Και μετά, επιστρέφει σ' εμένα, η Στέλα μου. 273 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Αλλά… 274 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 ακόμα κι όταν εκείνη χάνεται… 275 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 την αγαπάω όσο πιο πολύ γίνεται. 276 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Πάντα θα την αγαπάω, Κόρα. 277 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Το ξέρω. 278 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Το ξέρω ότι θα την αγαπάς. 279 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Η μητέρα σου είχε δίκιο. 280 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Ο όφις είναι ζωντανός. 281 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Τον είδατε; 282 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 -Πώς είναι; Είναι πολύ μεγάλος; -Ναι. 283 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Θες να έρθεις να τον δεις; 284 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Για τον όφι είναι; 285 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Κράτα μερικά. 286 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Κράτα μερικά για τη μητέρα σου. 287 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Λυπάμαι, Γουίλ, 288 00:29:26,892 --> 00:29:30,312 -αν έκανα τα πράγματα χειρότερα για σένα. -Όχι, Κόρα. 289 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Σου επέτρεψα να μπεις, 290 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 ενώ είχα όλα όσα επιθυμούσα. 291 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Δεν είναι τόσο απλό. 292 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Δεν είναι; 293 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Η αγάπη δεν είναι πεπερασμένη. 294 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Δεν περιορίζεται στον γάμο. 295 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Υπάρχουν τόσοι τρόποι να αγαπάς. 296 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Δεν βίωσες έναν ευτυχισμένο γάμο. 297 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Ωστόσο ξέρω πώς είναι να αγαπάς κάποιον. 298 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Και να σε αγαπούν. 299 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Ορίστε. Τελειώσαμε. 300 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Πάμε πάλι μέσα τώρα; 301 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Γιατί μπήκατε μέσα; 302 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Πού πάμε; 303 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Θα με σπρώξεις στο νερό; 304 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Μπορείς να το κάνεις; 305 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Είμαι έτοιμη να τον συναντήσω. 306 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Τον όφι; 307 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Τον θεό και βασιλιά μου. 308 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Μητέρα! 309 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Φράνκι; 310 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 -Τι έγινε; -Τι συνέβη; 311 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Πού είναι η Στέλα; 312 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Φράνκι; 313 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Έφυγε για να δει τον όφι. 314 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 -Τι; -Τι εννοείς; 315 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Δεν έχεις μπλέξει. Πρέπει απλώς να μάθουμε πού είναι. 316 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Είναι στη βάρκα. 317 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Τι; 318 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Είδαμε τον όφι, Κόρα. Τον είδαμε. 319 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Μην ανησυχείς. 320 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Πού θα πάει η Στέλα; 321 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Στο σπίτι της, με τον Γουίλ. 322 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Μα προηγουμένως είπε ότι ήταν έτοιμη να φύγει. 323 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Η Στέλα δεν είναι πολύ καλά. 324 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Θα πεθάνει; 325 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Όλοι θα πεθάνουμε μια μέρα. 326 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Όμως, πριν την ώρα της, 327 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 σαν τον πατέρα; 328 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Ναι, φοβάμαι πως ναι. 329 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Δεν θέλω να πεθάνεις. 330 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 Δεν έχω σκοπό. Έχω πολλά ακόμα να κάνω. 331 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Ωραία. 332 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Ναόμι. 333 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Όλα θα πάνε καλά, πατέρα. 334 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Είδα τον όφι. 335 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Νομίζω ότι πέθανε. 336 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Τελείωσε. 337 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Είναι στην παραλία! Ελάτε! 338 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Δεν είναι Κυριακή, έτσι; 339 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 Το θηρίο πέθανε! Είναι στην παραλία. 340 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Πρέπει να το διαδώσω! Πες το στον εφημέριο! 341 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Το θηρίο πέθανε! 342 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Είναι στο λιμάνι! Δείτε και μόνοι σας! 343 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Αυτό δεν είναι όφις. 344 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Τι είναι; Θεέ μου. 345 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Ναόμι. 346 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Τζο! 347 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Γιατί ήρθε εδώ; 348 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Ίσως έχασε την πορεία από τον σεισμό. 349 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Γιατί όλοι θεωρούν ότι ήταν όφις; 350 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Ο κόσμος φοβάται ό,τι δεν καταλαβαίνει. 351 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Βγάζει λάθος συμπεράσματα. 352 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Δεν ήθελα να πεθάνει. 353 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 354 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Κυρία Σίμπορν; 355 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Καθηγητά! 356 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Κι άλλη επιστολή. 357 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Ευχαριστώ. 358 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Κόρα, τι κάνεις; 359 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Είσαι σε κάποιο σκάμμα, υποθέτω. 360 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Μου λείπεις. 361 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Προφανώς, όχι τόσο όσο σου λείπω εγώ. 362 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Βρήκα επιτέλους άτομα που με εκτιμούν. 363 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Έγινα επικεφαλής της Ιατρικής Σχολής. 364 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Θέλουν να τους μάθω τα μυστικά της καρδιάς. 365 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Παρεμπιπτόντως, πώς είναι η δική σου; 366 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Υποθέτω ότι έως τώρα θα έχεις νέα του Γουίλ. 367 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Αν ο κύριος Γκαρθ δεν βρει αλεπού στο δάσος Έβερσλι, 368 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 όπως κάποιοι φοβούνται ότι δεν θα βρει ποτέ, 369 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 αυτό δεν αποδεικνύει ότι δεν υπάρχουν αλεπούδες". 370 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Πήγαινε. Όνειρα γλυκά. 371 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Καληνύχτα. 372 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Έρχομαι αμέσως, Τζο. 373 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Αγαπημένε μου Γουίλ, 374 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 σε σκέφτομαι ακόμα κάθε μέρα, 375 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 ό,τι μοιραστήκαμε και τι σημαίνει. 376 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Είμαι διαλυμένη και γιατρεμένη. 377 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Σ' αγαπάω και είμαι ικανοποιημένη μακριά σου. 378 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Ακόμα κι έτσι, 379 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 απάντησέ μου. 380 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 ΠΡΟΣ ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΡΑΝΣΟΜ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΙΟ 381 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 ΟΛΝΤΓΟΥΙΝΤΕΡ ΕΣΣΕΞ 382 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Δεν μου απάντησες ποτέ. 383 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Είχα πάρα πολλά να πω. 384 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Θες να περπατήσουμε; 385 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια