1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 טוב. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 ד"ר גארט? לאן אתה הולך? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 סטלה היקרה, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 רק עכשיו שמעתי מלוק את הידיעה האיומה. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 אני מצטערת כל כך. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 לראשונה בחיי אין לי מילים. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 באתי לאולדווינטר לחפש את הנחש, 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 ולא ציפיתי למצוא חברות. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 סטלה, מה שאני באמת רוצה זה לראות אותך. 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 אך אני חוששת שבואי רק יסעיר את הרוחות בכפר. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 את חברה שלי ומעולם לא התכוונתי... 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 מה קרה? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 שדדו אותנו? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 איפה מרתה? החדר שלה ריק. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 בוא נלך לאכול ארוחת בוקר. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 איפה היית? -לא יכולתי לישון. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 באתי לחפש אותך. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 חיפשתי את נעמי. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 היא עם הנחש? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 בואי נחמם אותך. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 ויל? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 כן? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 הוא מחכה לי. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 אל תהיה עצוב. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 אני מוכנה. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 עזור לי. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 מה שתרצי. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 אני רוצה לראות את קורה ופרנקי. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 אני רוצה שהם יחזרו. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 - על פי הרומן מאת שרה פרי - 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 להביא עוד ארגז? 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 כן, בבקשה. הם בחדר שטיפת הכלים. 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 חוברת הקומיקס שלי. 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 בבקשה, גברתי. -תודה. 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 - גב' סיבורן - 36 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 - קולצ'סטר, אסקס - 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 קורה היקרה, 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 זמן קצר לפני שנפגשנו בלונדון, 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 סטלה אובחנה כחולת שחפת. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 אולי זה ההסבר להתנהגותי במוזיאון. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 לדאבון הלב, בריאותה מתדרדרת במהירות כעת. 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 זה זמן מה היא מפצירה בי שאכתוב לך ואבקש שתבואי לבקר. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 אבל אני חייב לומר שאני לא חושב שזה רעיון טוב, 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 מבחינתה, מבחינתי, מבחינת כולנו. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 האמת היא שאני מתקשה למצוא דרך לעבור את היום. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 אני שבור. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 זהו. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 לפחות אתה מגלח טוב יותר משאתה תופר. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 אולי תבוא לגור אצלי זמן מה? -אני מסתדר לבד. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 תן לי לעשות את זה. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 נלך לחדר המתים מאוחר יותר. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 מה? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 אני צריך לתרגל את תנועת האצבעות שלי. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 אני צריך לחזור לעבודה, ספנסר. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 צעד אחד בכל פעם. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 אל תחשוב לנתח עדיין. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 אתה חושב שזה אפשרי? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 שאני יכול פשוט לנוח? לוותר על עבודתי? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 אתה לא מכיר אותי כלל? -אני מצטער. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 ודאי יש משהו שאני יכול לעשות. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 תניח לי. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 לוק... 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 תניח לי לנפשי. -כן. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 להתראות. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 תודה. זה הכול. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 שלום. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 אמברוז חזר בו. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 אני מצטערת מאוד. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 בבקשה. 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "אינני יכול לקדם הצעת חוק משום שאינני סבור שדיור ציבורי הוא הפתרון. 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 אנשים צריכים לפתור את בעיותיהם בעצמם, לא להסתמך על המדינה." 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 בחיי, לאיש אין שכל, ועוד פחות מזה לב. 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 אל תדאגי, אני ממשיכה. אשלח מכתבים. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 האמת היא שגם לנו יש חדשות. 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 ספנסר הציע תוכנית לעזור לנו. 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 מה? מתי? 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 המשכנו לדבר אחרי שהלכתם, והוא אמר... 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 הוא הציע לקנות את כל הבניין. 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 מה? -כן. 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 הוא רוצה להתקין צנרת וחשמל. 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 לשנות את פני המקום. 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 יפה לכם. 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 לא רק לנו. גרות כאן עשר משפחות. 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 את לא מרוצה? 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 כמובן. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 כפרטים אתם תצאו נשכרים מאוד. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 אבל אנחנו צריכים שינוי של ממש, לא נדבנות. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 אני חושבת שהוא עושה את זה למענך. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 הוא דיבר על העתיד שלכם ביחד. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 קורה. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 ספנסר. -קורה, אני... 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 אם אתה מחפש את מרתה, היא עזבה לפני כמה ימים. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 היא גרה בצ'יפסייד. -לא. יש לי בשורה רעה. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 לוק נשדד ונדקר. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 מה? מתי? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 בדרכו הביתה מהמסיבה. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 כף ידו הימנית שוספה. 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 הבאתי אותו ישר לחדר הניתוח. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 עשיתי כמיטב יכולתי. -כמובן. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 אני לא חושב שהוא יוכל לנתח שוב. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 הו, לוק! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 אילו יכולתי לשנות את המצב, להחליף מקומות... 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 מה אני יכולה לעשות? כל דבר. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 בקרי אותו. עודדי אותו. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 הוא ביקש שאבוא? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 הוא לא יודע שבאתי. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 לוק? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 לוק. 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 הו, ידידי היקר. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 תהיתי אם תבואי. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 ברגע שנודע לי. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 אני מצטערת כל כך. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 אני מצטערת כל כך. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 תסתכלי עליה. חסרת תועלת. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 אני לא מסוגל אפילו לחתוך נתח בקר. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 תן לי לנקות אותה. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 אולי אוכל לארגן לך פיזיותרפיה? 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 תרגול בגומייה? לא תודה. 119 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 או לכתוב לרופא שסיפרת לי עליו, 120 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 שמכניס איברים מלאכותיים לגוף. 121 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 סיפרתי לך עליו כי הוא אידיוט. 122 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 זה לא אפשרי. 123 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 אני כאן עכשיו. 124 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 עם כל מה שיקרה בעתיד, נתמודד ביחד. 125 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 ביחד? 126 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 שכח את המריבה המטופשת שלנו. 127 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 אני אטפל בך. 128 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 איך? 129 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 בוא תגור איתי. 130 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 אוך, את נשמעת כמו ספנסר, מנסה לסעוד אותי עד שאחלים. 131 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 לא. אני מתכוונת, לעבור לגור איתי. לתמיד. 132 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 מה? 133 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 כידיד ובן לוויה. 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 חשבתי שזה התפקיד של מרתה. 135 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 היא עזבה. 136 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 אני מבין. אז למלא את החלל. 137 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 לא. 138 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 הכומר נסוג, 139 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 המשרתת נעלמה. -לא, לוק... 140 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 אני האחרון שנשאר. -לא. שתוק ותקשיב, בבקשה. 141 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 אני חושבת שזה יכול לעבוד. 142 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 אנחנו מסתדרים בינינו, נהנים זה בחברתו של זה. 143 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 הבית שלי הרבה יותר מדי גדול בשבילי. תוכל לגור בחדר של מייקל. 144 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 המאוזוליאום? 145 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 פיניתי אותו. 146 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 חשוב על זה. 147 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 נוכל להעביר את זמננו ביחד, לקרוא ולדבר. 148 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 אולי לצאת לארוחת צהריים, לטיול בגני קנסינגטון. 149 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 או לגלריה? להדליק אש באח? לאכול ארוחת ערב בבית? 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 לאכול יותר מדי, לשתות יותר מדי. 151 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 לפני שנגיד לילה טוב ואני אלך לישון במיטה של בעלך? 152 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 למה לא? 153 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 כי זה מגוחך. 154 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 ואת אפילו לא קולטת את זה. 155 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 אבל זה, הדבר המרוסק המדמם הזה פקח סוף סוף את עיניי. 156 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 אתה יקר לי, לוק. 157 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 קראת לי כשנזקקת לי. 158 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 לרופא. 159 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 כתף לבכות עליה. 160 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 שותף לשתייה. 161 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 זה לא נכון. אתה ידיד שלי. 162 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 אז כידיד שלך... 163 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 אני חייב להיות כן איתך, קורה. 164 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 אני לא רוצה לגור איתך. 165 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 למה? 166 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 כי אני מאוהב בך, 167 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 ואת מאוהבת במישהו אחר. 168 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 מרתה. 169 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 רוצה להיכנס? 170 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 שמעת על לוק, אני מניחה. 171 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 כן. 172 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 למה לא סיפרת לי? 173 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 חששתי שתעשי משהו טיפשי. 174 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 אני מצטערת, מרתה. 175 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 על מה? 176 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 על איך שהתייחסתי אלייך. ללוק... 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 שלא שמרתי על האנשים שאני אוהבת. 178 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 יש נוף יפה מהגג. 179 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 רוצה לראות? 180 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 אמרתי לקורה שאני לא רוצה אחות רחמנייה. 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 מה שלומה? 182 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 בלתי נסבלת. 183 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 אתה יקר לה. לשנינו. 184 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 ספנסר, אני לא יכול אפילו לכתוב. 185 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 תכתיב לי ואני אכתוב. 186 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 תוכל להישאר לילה אחד. 187 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 כמה שתצטרך. 188 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 תודה. 189 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 אני כמעט יכולה לראות את הבית שנולדתי בו. 190 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 אמברוז מתכוון לעזור? 191 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 הוא לא יכול לתמוך במאבק סוציאליסטי. 192 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 אני מצטערת. 193 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 מה ספנסר חושב? 194 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 לא יודעת. אני מתחמקת ממנו. 195 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 אני חושבת שהוא מאוהב בי. 196 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 הוא אמר משהו? 197 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 אני פשוט מרגישה. 198 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 מה העניין? 199 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 סטלה. היא לא בריאה. 200 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 עדיין חולה בשפעת? 201 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 שחפת. אני חושבת שהיא גוססת. 202 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 היא ביקשה שאבוא אליה, אבל אני לא בטוחה שאני יכולה לחזור. אני... 203 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 פוחדת? 204 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 לא מתושבי הכפר. 205 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 לראות את ויל? 206 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 את מכירה אותי. אני... 207 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 אני מקלקלת דברים. 208 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 את יכולה גם לתקן אותם. 209 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 אם את צריכה, עשי את זה. 210 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 את לא פחדנית, קורה סיבורן. 211 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 מרתה. 212 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 לא ידעתי שיש לך כל כך הרבה. 213 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 טוב לראות אותך. 214 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 תקשיב. 215 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 אם הרעיון של רכישת הבניין הוא סוג של מחווה כלפיי, אז... 216 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 יותר מזה. יש לי הצעה. 217 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 לא. 218 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 צר לי, אני לא מסוג הנשים שיוליכו גברים שולל... 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 לא, מובן שלא. -נישואים משעבדים נשים. 220 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 חברתית, כספית. -מה? לא. 221 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 כן, זה אחד המכשולים הגדולים ביותר למהפכה. 222 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 זו לא הצעה מהסוג הזה. 223 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 החלטתי לנצל את קרן הנאמנות שלי לניהול מסע תעמולה למען דיור ציבורי, 224 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 ואני צריך מישהו שינהל אותו. 225 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 אני רוצה שנעבוד ביחד. 226 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 אני מציע לך עבודה. 227 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 שלום, גוג. התגעגעתי אלייך. 228 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 קובלט. 229 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 ציאן. 230 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 יש שם מי קולון ומלחי אמבט. 231 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 תודה שבאת. 232 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 ושהבאת אותו. 233 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 כמובן. התגעגענו אלייך. 234 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 חששתי שלא תבוא. 235 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 הייתי חייבת לראות אותך עוד פעם אחת. 236 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 איך את מרגישה? 237 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 אני מוכנה. 238 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 לא, אל תגידי את זה. 239 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 אבל זו האמת. 240 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 מה שלום הילדים? 241 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 אישה מהכפר שומרת עליהם אחרי בית הספר. 242 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 אני מתעייפת קצת. 243 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 את בסדר? רוצה לנוח עכשיו? 244 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 לא. עדיין לא. 245 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 סטלה? 246 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 רצית לדבר איתי על משהו? 247 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 כן. 248 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 תוכלי ללכת לדבר עם ויל? 249 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 מה? לא. 250 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 הוא צריך לדבר עם מישהו. 251 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 אבל באתי לבקר אותך. 252 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 הוא יהיה בכנסייה. 253 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 אז מוטב שלא אפריע לו. 254 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 אני מבקשת ממך, קורה. 255 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 זה מה שאני רוצה. 256 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 תשאירי אותו איתי. 257 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 אמרתי לך לא לבוא. 258 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 הייתי חייבת לראות את סטלה. 259 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 היא ביקשה שאלך לחפש אותך. 260 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 אלך מכאן אם זה רצונך. 261 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 נלך לטייל? 262 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 יש סירות שיוצאות לים? 263 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 לא. 264 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 כולם עדיין פוחדים. 265 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 איך הילדים מתמודדים עם הכול? 266 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 לא סיפרתי להם עד כמה קשה מחלתה של סטלה. 267 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 כשנעמי עדיין נעדרת, 268 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 זה אכזרי מדי בעיניי. 269 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 סטלה חושבת שאתה צריך לדבר עם מישהו. 270 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 דבר איתי. 271 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 היא אמיצה כל כך. 272 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 היא מתמודדת עם זה הרבה יותר טוב ממני. 273 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 אולי היא יודעת כבר זמן מה. 274 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 כן, היא השלימה עם זה. 275 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 מעת לעת, ה... 276 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 המחשבות שלה נודדות. 277 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 ואז היא חוזרת אליי, סטלה שלי. 278 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 אבל... 279 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 גם כשהיא נסחפת למרחקים, אני... 280 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 לא הייתי יכול לאהוב אותה יותר. 281 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 תמיד אוהב אותה, קורה. 282 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 אני יודעת. 283 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 אני יודעת את זה. 284 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 אימא שלך צדקה, אתה יודע? 285 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 הנחש אכן חי. 286 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 ראית אותו? 287 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 איך הוא נראה? הוא גדול מאוד? -כן. 288 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 תרצה לבוא לראות אותו? 289 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 זה בשביל הנחש? 290 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 תשאיר כמה. 291 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 שמור כמה לאימא שלך. 292 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 אני מצטערת, ויל. 293 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 רק הקשיתי עליך יותר. 294 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 לא, קורה. 295 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 פתחתי לך את הדלת, 296 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 כשהיה לי כל מה שיכולתי לבקש. 297 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 זה לא פשוט כל כך. 298 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 לא? 299 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 האהבה אינה משאב סופי. 300 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 היא אינה מצטמצמת לנישואים בלבד. 301 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 יש דרכים רבות לאהוב. 302 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 מעולם לא חווית נישואים מאושרים. 303 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 ובכל זאת אני יודעת מה מרגישים כשאוהבים מישהו. 304 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 ולהיות נאהבים בתמורה. 305 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 - וולטר אוונס ושות' בע"מ דרבי - 306 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 זהו. זה מוכן. 307 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 נחזור הביתה עכשיו? 308 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 למה את נכנסת לסירה? 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 לאן אנחנו שטים? 310 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 תיתן לי דחיפה? 311 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 אתה יכול? 312 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 אני מוכנה לפגוש אותו עכשיו. 313 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 את הנחש? 314 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 אלי ומלכי. 315 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 אימא! 316 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 פרנקי? 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 מה העניין? -מה קרה? 318 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 איפה סטלה? 319 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 פרנקי. 320 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 היא הלכה לראות את הנחש. 321 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 מה? -מה פירוש? 322 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 לא עשית שום רע. אנחנו רק צריכים לדעת איפה היא. 323 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 היא בסירה. 324 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 מה? 325 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 ראינו את הנחש, קורה. ראינו אותו. 326 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 זה בסדר. 327 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 לאן סטלה הולכת? 328 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 חוזרת הביתה, עם ויל. 329 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 אבל קודם היא אמרה שהיא מוכנה ללכת. 330 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 סטלה לא מרגישה טוב. 331 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 הוא הולכת למות? 332 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 כולנו נמות יום אחד. 333 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 אבל לפני זמנה, 334 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 כמו אבא? 335 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 כן, אני חוששת שזה אפשרי. 336 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 אני לא רוצה שאת תמותי. 337 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 אין לי שום כוונה כזאת. 338 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 יש לי הרבה יותר מדי מה לעשות. 339 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 זה טוב. 340 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 נעמי. 341 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 הכול יהיה בסדר, אבא. 342 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 ראיתי את הנחש. 343 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 אני חושבת שהוא מת. 344 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 זה נגמר. 345 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 הוא על החוף! בואו. 346 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 היום לא יום ראשון, נכון? 347 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 המפלצת מתה. על חוף הים. 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 אני צריך להפיץ את הבשורה. ספרו לכומר! 349 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 המפלצת מתה. 350 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 היא ליד הנמל. תראו בעצמכם. 351 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 זה לא נחש. 352 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 מה זה? אבוי. 353 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 נעמי. 354 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 ג'ו! 355 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 למה הוא בא לכאן? 356 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 אולי המסלול שלו השתבש בגלל רעידת האדמה. 357 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 למה כולם חשבו שהוא נחש? 358 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 אנשים פוחדים מדברים שהם לא מבינים. 359 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 ממהרים להסיק מסקנות שגויות. 360 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 לא רציתי שהוא ימות. 361 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 - כעבור שישה חודשים - 362 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 גב' סיבורן? 363 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 פרופסור. 364 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 איגרת נוספת. 365 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 תודה. 366 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 קורה, מה שלומך? 367 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 במעמקי חפירה, אני מתאר לעצמי. 368 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 אני מתגעגע אלייך. 369 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 אם כי, ברור שפחות מכפי שאת מתגעגעת אליי. 370 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 סוף סוף מצאתי אנשים שמעריכים אותי. 371 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 מינו אותי לראש בית הספר לרפואה. 372 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 הם רוצים שאלמד אותם את סודות הלב. 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 ובאותו עניין, מה שלום הלב שלך? 374 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 ודאי כבר שמעת משהו מוויל. 375 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "אם מר גארת' לא ימצא שועל ביער אברסלי, 376 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 ויש החוששים שלעולם לא ימצא, 377 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 אין בכך משום הוכחה לכך ששועלים אינם קיימים." 378 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 לך לישון. ליל מנוחה. 379 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 לילה טוב. 380 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 אבוא בעוד רגע, ג'ו. 381 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 ויל היקר, 382 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 אני עדיין חושבת עליך מדי יום ביומו. 383 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 על הדברים שחלקנו ועל המשמעות שלהם. 384 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 אני קרועה, ואני מתוקנת. 385 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 אני אוהבת אותך, וטוב לי בלעדיך. 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 אף על פי כן, 387 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 אנא, ענה למכתביי. 388 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 - הכומר ויליאם רנסום בית הכומר - 389 00:47:29,474 --> 00:47:31,727 - אולדווינטר, אסקס - 390 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 לא ענית למכתבים שלי. 391 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 היו לי דברים רבים מדי לומר. 392 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 נלך לטייל? 393 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 תרגום: גלית אקסלרד