1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Jól van. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Dr. Garrett? Hová megy? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Kedves Stella! 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 Csak most hallottam a szörnyű hírt Luke-tól. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Annyira sajnálom. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Életemben először nem találom a szavakat. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 A kígyót keresve jöttem Aldwinterbe, 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 és nem számítottam rá, hogy barátságra lelek. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, nagyon szeretném látni önt, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 de félek, visszatérésem csak felzaklatná a falut. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Ön a barátom, és sosem akartam… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Mi történt? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Kiraboltak minket? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Hol van Martha? Üres a szobája. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Menjünk és reggelizzünk. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Merre jártál? - Nem tudtam aludni. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Téged kerestelek. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Én meg Naomit kerestem. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 A kígyóval van? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Melegítsünk fel téged. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Igen? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Ő már vár rám. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Ne szomorkodj. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Készen állok. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Segíts. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Kérj bármit. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Látni akarom Corát és Frankie-t. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Azt akarom, hogy visszajöjjenek. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 Az essexi kígyó 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Hozzak még egy ládát? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Igen, kérlek. A mosogatókonyhában van. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 A képes regényem! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Tessék, hölgyem. - Köszönöm. 36 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Kedves Cora! 37 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Kevéssel londoni találkozásunk előtt 38 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stellát tuberkulózissal diagnosztizálták. 39 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Ez talán magyarázza viselkedésemet a múzeumban. 40 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Tragikus, de az egészsége rohamosan romlik. 41 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Pár napja könyörög már, hogy írjak önnek, hogy látogasson ide. 42 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 De azt kell mondanom, szerintem ez nem jó ötlet 43 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 sem neki, sem nekem… Egyikünknek sem. 44 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Az az igazság, hogy alig tudom, hogy vészeljem át a napokat. 45 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Össze vagyok törve. 46 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Így ni. 47 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Legalább jobban borotválsz, mint varrsz. 48 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - Miért nem költözöl hozzám kicsit? - Megvagyok egyedül. 49 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Hadd csináljam én. 50 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Később elmegyünk a hullaházba. 51 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Tessék? 52 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Gyakorolnom kell az ujjaim irányítását. 53 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Vissza kell mennem dolgozni, Spencer. 54 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Csak fokozatosan. 55 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Még ne gondolj arra, hogy műtesz. 56 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Szerinted ez lehetséges? 57 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Tudok lazítani? A munkámat feladva? 58 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Egyáltalán nem ismersz? - Sajnálom. 59 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Biztos tudok tenni valamit. 60 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Hagyj békén. 61 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 62 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - Hagyj engem békén. - Jó. 63 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Pápá. 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Köszönöm. Ez minden. 65 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Szervusz. 66 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose meggondolta magát. 67 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Nagyon sajnálom. 68 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Kérlek. 69 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 „Nem nyújthatok be javaslatot, mert nem hiszem, hogy a szociális lakás a válasz. 70 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Az emberek oldják meg a saját gondjaikat, ne hagyatkozzanak az államra.” 71 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Őszintén, ennek nincs esze, de szíve még annyi sincs. 72 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Ne aggódjatok. Folytatom. Írom a leveleket. 73 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Igazából nekünk is vannak híreink. 74 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer előállt egy tervvel, ami segít. 75 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Mi? Mikor? 76 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Tovább beszélgettünk, miután elmentél, és azt mondta… 77 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Felajánlotta, hogy megveszi az egész épületet. 78 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - Tessék? - Igen. 79 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Vízvezetéket és áramot akar beszereltetni. 80 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Átalakítja a házat. 81 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Jó nektek. 82 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Nem csak nekünk, itt tíz család lakik. 83 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Nem örülsz? 84 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Dehogynem. 85 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Egyénként nagy előnyötök származik ebből. 86 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 De igazi változásra van szükség, nem jótékonyságra. 87 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Szerintem miattad csinálja. 88 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Beszélt a közös jövőtökről. 89 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 90 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora. Én… 91 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Ha Marthát keresi, kiköltözött pár napja. 92 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - A Cheapside utcában lakik. - Nem. Rossz hírem van. 93 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke-ot kirabolták, megkéselték. 94 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Mi? Mikor? 95 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Hazafelé tartott az estélyről. 96 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 A jobb kezét felvágták. 97 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Egyenesen a műtőbe vittem. 98 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Megtettem, ami tőlem tellett. - Nyilván. 99 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Nem hinném, hogy újra operálhat. 100 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Ó, Luke! 101 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Ha változtathatnék bármin, a helyében lehetnék… 102 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 Tehetek valamit? Bármit. 103 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Látogassa meg. Vidítsa fel. 104 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Ő kérte? 105 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Nem tudja, hogy itt vagyok. 106 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 107 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 108 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Ó, kedves barátom. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Kíváncsi voltam, eljön-e. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Amint megtudtam. 111 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Annyira sajnálom. 112 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Annyira sajnálom. 113 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Nézze meg. Használhatatlan. 114 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Egy darab marhahúst sem tudok felvágni. 115 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Hadd tisztítsam meg. 116 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Talán tudok keríteni egy gyógytornászt. 117 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Hogy gumiszalaggal gyakoroljak? Nem, köszönöm. 118 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 Vagy írok az orvosnak, akiről mesélt, aki mesterséges részeket tesz a testbe. 119 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Azért meséltem, mert az egy idióta. 120 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Nem lehet megcsinálni. 121 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Én itt vagyok. 122 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Bármi is jön, együtt tudunk megküzdeni vele. 123 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Együtt? 124 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Felejtse el a buta vitánkat. 125 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Vigyázni fogok önre. 126 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Hogyan? 127 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Jöjjön és éljen velem. 128 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Úgy beszél, mint Spencer, aki át akar babusgatni ezen az egészen. 129 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Nem. Úgy értem, költözzön hozzám. Örökre. 130 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Tessék? 131 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Mint barátom és mint társam. 132 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Azt hittem, ez Martha reszortja. 133 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Ő kiköltözött. 134 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Értem. Töltsem ki az űrt. 135 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Nem. 136 00:14:06,013 --> 00:14:08,473 - A pap visszavonult, a szolgák eltűntek. - Nem, Luke. 137 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - Már csak én vagyok talpon. - Nem… Fogja be, és figyeljen! 138 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Szerintem működhet. 139 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Jól kijövünk, élvezzük egymás társaságát. 140 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 A házam túl nagy nekem. Megkaphatja Michael szobáját. 141 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 A mauzóleumot? 142 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Kiürítettem. 143 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Csak gondolja meg. 144 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Együtt tölthetnénk a napjainkat, olvasnánk, beszélgetnénk. 145 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Esetleg eljárnánk ebédelni. Sétálnánk a Kensington Gardensben. 146 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Vagy egy galériában? Tüzet raknánk? Otthon vacsoráznánk? 147 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Túl sokat ennénk, túl sokat innánk. 148 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Aztán jó éjt kívánnánk, és visszavonulnék a férje ágyába? 149 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Miért ne? 150 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Mert ez nevetséges. 151 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 És még csak nem is érti. 152 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 De ez a szétroncsolt, véres cafat végre felnyitotta a szemem. 153 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Én törődöm önnel, Luke. 154 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Akkor hívott, ha szükség volt rám. 155 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Egy orvosra. 156 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Akinek a vállán kisírhatta magát. 157 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Egy ivócimborára. 158 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Ez nem igaz! Ön a barátom! 159 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Nos, mint barátja… 160 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 őszintének kell lennem önnel, Cora. 161 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Nem akarok önnel élni. 162 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Miért nem? 163 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Mert szerelmes vagyok önbe, 164 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 és ön meg szerelmes valaki másba. 165 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 166 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Be akar jönni? 167 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Gondolom, hallottál Luke-ról. 168 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Igen. 169 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Miért nem mondtad? 170 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Azt gondoltam, valami butaságot csinálhat. 171 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Sajnálom, Martha. 172 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Mit? 173 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Azt, ahogy bántam veled. Luke-kal… 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Hogy nem vigyáztam azokra, akiket szeretek. 175 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Csodás a kilátás a tetőről. 176 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Megnézi? 177 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Mondtam Corának, nem kell dada. 178 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Milyen volt? 179 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Lehetetlen. 180 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Törődik veled. Ahogy én is. 181 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, írni sem tudok. 182 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Te diktálsz, én írok. 183 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Egy estére maradhatsz. 184 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Addig, ameddig kellek. 185 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Köszönöm. 186 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Majdnem látom a házat, ahol születtem. 187 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Ambrose segíteni fog? 188 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Nem tudta támogatni a szocialista programot. 189 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Sajnálom. 190 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Spencer hogy látja? 191 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Nem tudom. Kerülöm őt. 192 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Azt hiszem, szerelmes belém. 193 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Mondott valamit? 194 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Csak érzem. 195 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Mi a baj? 196 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Stella. Nincsen jól. 197 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Még mindig az influenza? 198 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberkulózis. Azt hiszem, haldoklik. 199 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Kért, hogy látogassam meg, de nem biztos, hogy vissza tudok menni. 200 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Fél? 201 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Nem a helybéliektől. 202 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Attól, hogy látja Willt? 203 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Ismersz. Én… 204 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Elrontom a dolgokat. 205 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Helyre is hozhatja őket. 206 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Ha ez kell, tegye meg. 207 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Ön nem gyáva, Cora Seaborne. 208 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 209 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Nem sejtettem, hogy ilyen gazdag. 210 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Jó látni önt. 211 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Nézze. 212 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Ha ez az új főbérlős ötlet valamiféle közeledés felém, akkor… 213 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Több annál. Van egy ajánlatom. 214 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Nem. 215 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Sajnálom, nem az a fajta nő vagyok, aki rászedi a férfiakat… 216 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - Nem, persze. De… - A házasság rabbá teszi a nőket. 217 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Társadalmilag, anyagilag. - Mi? Nem. 218 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Igen, ez a forradalom egyik legnagyobb akadálya. 219 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Ez igazán nem olyan fajta ajánlat. 220 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Úgy döntöttem, az alapítványom kampányt indít a szociális lakásokért, 221 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 és kell valaki, aki vezeti ezt. 222 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Azt akarom, hogy együtt dolgozzunk. 223 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Állást ajánlok önnek. 224 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Szervusz, Góg. Hiányoztál. 225 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Kobalt. 226 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Cián. 227 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Van benne parfüm és fürdősók. 228 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Köszönöm, hogy eljött. 229 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Hogy elhozta őt. 230 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Természetesen. Hiányzott nekünk. 231 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Aggódtam, hogy nem jössz el. 232 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Még egyszer látnom kellett téged. 233 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Hogy érzi magát? 234 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Készen állok. 235 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Ne, ne mondja ezt. 236 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 De így van. 237 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Hogy vannak a gyerekek? 238 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 A faluból egy hölgy vigyáz rájuk iskola után. 239 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Kicsit elfáradok. 240 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Jól van? Akar most pihenni? 241 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Nem. Még nem. 242 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 243 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Beszélni akart velem valamiről? 244 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Igen. 245 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Meglátogatná Willt? 246 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Tessék? Nem. 247 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Kell neki valaki, akivel beszélhet. 248 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 De én önhöz jöttem. 249 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 A templomban lesz. 250 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Nos, akkor nem kéne zavarnom. 251 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Én kérem erre, Cora. 252 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Én így akarom. 253 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Őt hagyja velem. 254 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Mondtam, hogy ne jöjjön. 255 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Látnom kellett Stellát. 256 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Ő kérte, hogy keressem meg önt. 257 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Elmegyek, ha azt akarja. 258 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Sétáljunk? 259 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Mennek ki hajók a tengerre? 260 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Nem. 261 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Még mindenki fél. 262 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 A gyerekek hogy kezelik a dolgot? 263 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Nem mondtam nekik, Stella mennyire beteg. 264 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Naomi még nem került elő, 265 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 így túl kegyetlennek tűnik. 266 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella szerint kell valaki, akivel beszélhet. 267 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Beszéljen velem. 268 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Ő olyan bátor. 269 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Sokkal jobban kezelte, mint én. 270 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Hát, talán már tudta egy ideje. 271 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Igen, elfogadta. 272 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Néha az… 273 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 elméje elkalandozik. 274 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Aztán visszatér hozzám, az én Stellám. 275 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 De… 276 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 még amikor elkószál is, én… 277 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Jobban nem is szerethetném. 278 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Mindig szeretni fogom őt, Cora. 279 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Tudom. 280 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Tudom, hogy így van. 281 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Anyukádnak igaza volt. 282 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 A kígyó él. 283 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Láttad? 284 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - Milyen? Nagyon nagy? - Igen. 285 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Szeretnéd megnézni? 286 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Ezek a kígyónak kellenek? 287 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Tegyél el párat. 288 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Tartsd meg őket anyukádnak. 289 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Sajnálom, Will, 290 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 ha rontottam a helyzetén. 291 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Nem, Cora. 292 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Én engedtem be önt, 293 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 amikor megvolt mindenem, amire vágyhatok. 294 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Ez nem ilyen egyszerű. 295 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Tényleg nem? 296 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 A szeretet nem véges. 297 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Nincs a házasságra korlátozva. 298 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Oly sok módon lehet szeretni. 299 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Önnek nem volt része boldog házasságban. 300 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 És mégis tudom, milyen érzés szeretni valakit. 301 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 És milyen viszontszeretve lenni. 302 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Így ni. Kész. 303 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Most már visszamegyünk a házba? 304 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Miért szállsz be? 305 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Hová megyünk? 306 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Vízre bocsátasz? 307 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Meg tudod tenni? 308 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Kész vagyok találkozni vele. 309 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 A kígyóval? 310 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Istenemmel és királyommal. 311 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Anya! 312 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 313 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - Mi az? - Mi történt? 314 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Hol van Stella? 315 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 316 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Elment találkozni a kígyóval. 317 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - Mi? - Hogy érted? 318 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Nem csináltál semmi rosszat. Csak tudnunk kell, hol van. 319 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Ott, a csónakban. 320 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Mi? 321 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Láttuk a kígyót, Cora. Láttuk. 322 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Semmi baj. 323 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Stella hová megy? 324 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Haza, Will-lel. 325 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 De korábban azt mondta, készen áll az útra. 326 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella nincs nagyon jól. 327 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Meg fog halni? 328 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Hát, egyszer mind meghalunk. 329 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 De idejekorán, 330 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 mint apa? 331 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Igen, félek, ez lehetséges. 332 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Nem akarom, hogy meghalj. 333 00:36:51,920 --> 00:36:56,592 Nem áll szándékomban. Rengeteg dolgom van még. 334 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Az jó. 335 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 336 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Nem lesz semmi baj, apa. 337 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Láttam a kígyót. 338 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Azt hiszem, meghalt. 339 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Már vége. 340 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 A parton van! Gyerünk! 341 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Ma nem vasárnap van, ugye? 342 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 A fenevad halott! Lent, a parton! 343 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Vinnem kell a hírt! Szóljanak a papnak! 344 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 A fenevad halott! 345 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Lent a kikötőnél! Nézzétek meg! 346 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Ez nem kígyó. 347 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Mi ez? Egek! 348 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 349 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 350 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Miért jött ide? 351 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Talán a földrengés megzavarta az útját. 352 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Miért hitte mindenki, hogy kígyó? 353 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Az emberek félnek attól, amit nem értenek. 354 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Rossz következtetéseket vonnak le. 355 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Nem akartam, hogy meghaljon. 356 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 357 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Mrs. Seaborne? 358 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Professzor úr. 359 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Egy újabb levél. 360 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Köszönöm. 361 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, hogy van? 362 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Gondolom, nyakig egy árokban. 363 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Hiányzik. 364 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Habár nyilván nem annyira, ahogy én önnek. 365 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Találtam olyanokat, akik értékelnek. 366 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Kineveztek az orvosi egyetem élére. 367 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Azt akarják, tanítsam meg nekik a szív titkait. 368 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Apropó, szív, az öné hogy van? 369 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Már bizonyára hallott Will felől. 370 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 „Ha Mr. Garth nem talál rókát az Eversley erdőben, 371 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 és sokan tartottak tőle, hogy sosem fog, 372 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 az még nem bizonyítja, hogy nincsen olyan állat, hogy róka.” 373 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Lefekvés. Szép álmokat. 374 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Jó éjt. 375 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Egy perc, és megyek, Jo. 376 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Kedves Will! 377 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 Még mindig gondolok önre mindennap, 378 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 a közös élményekre, és hogy ez mit jelent. 379 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Szétszakíttattam és megjavíttattam. 380 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Szeretem, és elégedett vagyok ön nélkül. 381 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Ám még így is 382 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 kérem, válaszoljon. 383 00:47:27,097 --> 00:47:29,391 WILLIAM RANSOME TISZTELETESNEK A PAPLAKBA 384 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Sosem válaszolt. 385 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Túl sok volt a mondandóm. 386 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Sétáljunk? 387 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 A feliratot fordította: Speier Dávid