1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Ok. 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 Dott. Garrett? Dove state andando? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Cara Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 ho saputo solo ora della terribile notizia, da Luke. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Mi dispiace tanto. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Per la prima volta nella vita, mi mancano le parole. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Sono venuta ad Aldwinter in cerca del serpente 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 e non mi aspettavo di trovare l'amicizia. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, vorrei davvero potervi rivedere, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 ma temo che il mio ritorno turberebbe il villaggio. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Voi siete mia amica e non ho mai voluto... 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Cos'è successo? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Siamo stati derubati? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Dov'è Martha? La sua stanza è vuota. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Andiamo a fare colazione. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Dove sei stata? - Non riuscivo a dormire. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Sono venuta a cercarti. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Io stavo cercando Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 È con il serpente? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Devi scaldarti un po'. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Sì? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Lui sta aspettando me. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Non essere triste. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Sono pronta. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Aiutami. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Quello che vuoi. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Voglio vedere Cora e Frankie. 29 00:03:51,481 --> 00:03:52,983 Voglio che tornino, Will. 30 00:04:21,762 --> 00:04:25,224 BASATO SUL ROMANZO DI SARAH PERRY 31 00:04:35,651 --> 00:04:38,153 Il serpente dell’Essex 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Vado a prendere un'altra cassa? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Sì, per favore. Nel retrocucina. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 I miei fumetti! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Ecco a voi, signora. - Grazie. 36 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Adorata Cora, 37 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 poco prima di incontrarci a Londra, 38 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stella aveva ricevuto una diagnosi di tubercolosi. 39 00:05:51,101 --> 00:05:54,521 Magari questo spiega il mio comportamento al museo. 40 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 La sua salute adesso è in rapido declino. 41 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Sono giorni che mi prega di chiederti di farci visita, 42 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 ma non ritengo che sia una buona idea 43 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 né per lei, né per me... né per nessuno. 44 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 La verità è che riesco a malapena ad affrontare le giornate. 45 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Io sono distrutto. 46 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Fatto. 47 00:07:00,420 --> 00:07:03,257 A fare la barba sei più bravo che a dare i punti. 48 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Perché non vieni a vivere con me per un po'. 49 00:07:15,978 --> 00:07:16,979 Da solo sto bene. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Lo faccio io. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Dopo andremo all'obitorio. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Cosa? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Devo fare pratica nel manipolare cose con le dita. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Per tornare a lavorare, Spencer. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 Un giorno alla volta. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,589 Non pensare ancora alle operazioni. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Credi sia possibile? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Che possa rilassarmi? Abbandonare il lavoro? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Non mi conosci? - Mi dispiace. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Ci sarà qualcosa che posso fare, però. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Lasciami. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke... 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - Lasciami da solo. - Sì. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Ciao ciao. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Grazie, per ora è tutto. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Salve. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,374 Ambrose ha cambiato idea. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Mi dispiace tanto. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Prego. 70 00:09:51,341 --> 00:09:52,843 "Non posso sostenere il progetto, 71 00:09:52,926 --> 00:09:55,429 perché non credo che l'edilizia sociale sia la risposta. 72 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Bisogna risolvere i problemi da soli, non affidarsi allo stato". 73 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Quell'uomo non ha cervello e ha ancora meno cuore. 74 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Non vi preoccupate, continuerò a scrivere lettere. 75 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 In realtà, anche noi abbiamo novità. 76 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer ha ideato un piano per aiutarci. 77 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Cosa? Quando? 78 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Abbiamo parlato dopo che siete usciti tutti... 79 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 e si è offerto di comprare il palazzo. 80 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - Cosa? - Sì. 81 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Vuole mettere tubature ed elettricità. 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,128 Trasformare questo posto. 83 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Buon per voi. 84 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Non solo per noi. Qui vivono dieci famiglie. 85 00:10:36,595 --> 00:10:38,722 - Non siete contenta? - Ma certo. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Come individui tutti voi ne beneficerete enormemente. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Ma ci serve un vero cambiamento. Non la filantropia. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,486 Io credo lui lo stia facendo per voi. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Ha parlato del vostro futuro insieme. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora, ecco, io... 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Se siete qui per Martha, si è trasferita qualche giorno fa. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,802 - Ora alloggia a Cheapside. - No. Ho cattive notizie. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke è stato rapinato. Pugnalato. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Cosa? Quando? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Mentre tornava dalla festa. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,060 L'hanno colpito alla mano destra. 98 00:11:25,143 --> 00:11:26,812 L'ho operato immediatamente. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Ho fatto il meglio che ho potuto. - Ma certo. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Non credo che opererà mai più. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Oh, Luke! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Se potessi cambiare le cose, prendere il suo posto... 103 00:11:40,325 --> 00:11:42,327 Ma che cosa posso fare? Qualunque cosa. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Fategli visita. Rallegratelo. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Lui ha chiesto di me? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Non sa che sono qui. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Oh, mio caro amico. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,926 Mi chiedevo se sareste venuta. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Certo, non appena l'ho scoperto. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Mi dispiace tanto. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Davvero tanto. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Guardatela. Del tutto inutile. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Non riesco neanche a tagliare un pezzo di carne. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Ve la medico. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Potrei organizzarvi sedute di fisioterapia. 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 E fare esercizi con un elastico? No, grazie. 119 00:13:18,799 --> 00:13:22,469 Scriverò al medico di cui mi avete parlato che inserisce parti artificiali nel corpo. 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Vi ho raccontato di lui perché quello è un vero idiota. 121 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Non si può fare. 122 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Adesso ci sono qui io. 123 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Qualsiasi cosa, ora l'affronteremo insieme. 124 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Insieme? 125 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 Dimenticate quella stupida discussione, 126 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 mi occuperò io di voi. 127 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Come? 128 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Venite a vivere da me. 129 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Parlate come Spencer, avete soltanto intenzione di farmi da infermiera. 130 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 No, no. Intendo di trasferirvi a casa mia. Per sempre. 131 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Cosa? 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Come mio amico e mentore. 133 00:13:56,837 --> 00:13:59,423 Credevo se ne occupasse Martha di questo. 134 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Se n'è andata. 135 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Capisco. Quindi riempirei un vuoto. 136 00:14:04,928 --> 00:14:07,181 - No. - Il parroco ha battuto in ritirata, 137 00:14:07,264 --> 00:14:08,807 - la domestica è svanita. - No. Luke. 138 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 - E io sono l'ultimo uomo rimasto. - No. Vi prego, state zitto e ascoltate. 139 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Credo possa funzionare. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Andiamo d'accordo, ci fa piacere stare insieme. 141 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 La mia casa è troppo grande per me. Stareste in camera di Michael. 142 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Nel mausoleo? 143 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 L'ho del tutto svuotato. 144 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Almeno rifletteteci un po'. 145 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Potremmo passare le giornate a leggere e a parlare. 146 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Magari a mangiare fuori. E a passeggiare per i Kensigton Gardens. 147 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 O in una galleria. O accendendo un fuoco. Cenando in casa. 148 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 A mangiare troppo, a bere troppo. 149 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Prima di darvi la buonanotte e ritirarmi nella camera di vostro marito? 150 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Perché no? 151 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Perché è una cosa ridicola. 152 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 E non ve ne accorgete neanche, 153 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 ma questa... questa mano insanguinata e deformata mi ha fatto aprire gli occhi. 154 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Io ci tengo a voi, Luke. 155 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Mi avete chiamato quando vi serviva: 156 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 un medico, 157 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 una spalla su cui piangere, 158 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 un compagno di bevute. 159 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Questo non è vero, voi siete davvero mio amico. 160 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 E in quanto amico... 161 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 devo essere onesto con voi, Cora. 162 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Non voglio vivere a casa vostra. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Perché no? 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Perché sono innamorato di voi 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 e voi amate un'altra persona. 166 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 167 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Vuoi entrare? 168 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Hai saputo di Luke, presumo. 169 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Sì. 170 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Perché non me lo hai detto? 171 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Ho... ho solo temuto che avresti avuto una reazione stupida. 172 00:17:07,194 --> 00:17:08,945 Mi dispiace, Martha. 173 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Per cosa? 174 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Per come ho trattato te. Luke... 175 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Per non essermi presa cura di coloro che amo. 176 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Si vede un panorama bellissimo sul tetto. 177 00:17:40,602 --> 00:17:42,354 Ti interessa? 178 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Ho detto a Cora che non mi interessa un infermiere. 179 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Com'è stata? 180 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Impossibile. 181 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Le stai a cuore. E anche a me. 182 00:18:02,958 --> 00:18:05,294 Spencer, non riesco neanche a scrivere. 183 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Tu detti e io scrivo. 184 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Puoi restare una notte. 185 00:18:16,555 --> 00:18:17,973 Finché ne avrai bisogno. 186 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Grazie. 187 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Vedo quasi la casa in cui sono nata. 188 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Alla fine, Ambrose darà una mano? 189 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Non poteva sostenere un'azione socialista. 190 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Mi dispiace. 191 00:18:48,712 --> 00:18:49,963 Che ne pensa Spencer? 192 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Non lo so. Lo evito, al momento. 193 00:18:53,926 --> 00:18:55,928 Credo si sia innamorato di me. 194 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Ti ha detto qualcosa? 195 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 No, si capisce. 196 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Cosa c'è? 197 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 È per Stella. Lei non sta bene. 198 00:19:10,317 --> 00:19:11,860 Ha ancora quell'influenza? 199 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 È tubercolosi. Credo che stia morendo. 200 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Ha chiesto di vedermi, ma... non mi va tornare lì. Sono... 201 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Spaventata? 202 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 Non degli abitanti. 203 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Di vedere Will. 204 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Tu mi conosci bene... 205 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 io rompo le cose. 206 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Ma puoi anche aggiustarle. 207 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Se devi farlo, allora prova. 208 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Non sei affatto una codarda, Cora Seaborne. 209 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 210 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Non immaginavo foste così benestante. 211 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 È bello vedervi. 212 00:21:08,519 --> 00:21:09,937 Ehm... 213 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Sentite. 214 00:21:12,481 --> 00:21:15,359 Se questa nuova idea di fare il proprietario 215 00:21:15,442 --> 00:21:17,611 ha il solo intento di fare colpo su di me, allora... 216 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 È più di questo. Ho una proposta. 217 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 No. 218 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Mi dispiace, non sono quel tipo di donna che illude un uomo e... 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - No, certo che no, ma... - Il matrimonio schiavizza le donne. 220 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Socialmente, finanziariamente. - Cosa? No. 221 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Sì, è uno dei più grandi ostacoli alla rivoluzione. 222 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 In realtà, il mio non è quel genere di proposta. 223 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Ho deciso di usare i miei fondi per creare una campagna per l'edilizia sociale, 224 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 e mi serve qualcuno che la gestisca. 225 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Vorrei che noi due lavorassimo insieme. 226 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Vi offro un lavoro. 227 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Ciao, Gog. Mi sei mancato. 228 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Cobalto. 229 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Ciano. 230 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 C'è della colonia lì. E sali da bagno. 231 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Grazie di essere qui. 232 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Per averlo portato. 233 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Di niente. Ci siete mancata. 234 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Temevo che non saresti venuto. 235 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Volevo vederti ancora una volta. 236 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Come vi sentite? 237 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Sono pronta. 238 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 No, non dite così. 239 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Lo sono, però. 240 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Come stanno i bambini? 241 00:23:38,752 --> 00:23:39,753 Ehm... 242 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Una donna del villaggio li tiene dopo la scuola. 243 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Io faccio di fatica. 244 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Ora state bene? Volete riposarvi forse? 245 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 No. Non ancora. 246 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 247 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Volevate parlare di qualcosa in particolare? 248 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Sì. 249 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Volete vedere Will? 250 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Cosa? No. 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Ha bisogno di parlare con qualcuno. 252 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Ma io sono qui per vedere voi. 253 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Lo trovate in chiesa. 254 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Non dovrei disturbarlo. 255 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Ve lo sto chiedendo io, Cora. 256 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 È ciò che voglio. 257 00:25:05,714 --> 00:25:07,132 Lui, lasciatelo con me. 258 00:25:59,810 --> 00:26:01,353 Ti ho detto di non venire. 259 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Dovevo vedere Stella. 260 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Me lo ha chiesto lei di venire da te. 261 00:26:11,113 --> 00:26:12,823 Ma me ne vado, se preferisci. 262 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Passeggiamo? 263 00:26:25,502 --> 00:26:27,588 C'è qualche barca che salpa? 264 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 No. 265 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Hanno ancora paura. 266 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Come affrontano la situazione i ragazzi? 267 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Non gli ho detto quanto sia grave Stella. 268 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Naomi è ancora dispersa 269 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 e lo trovo crudele. 270 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella pensa che tu debba parlare con qualcuno. 271 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Parla con me. 272 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 È così coraggiosa. 273 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Ha accettato la cosa molto meglio di me. 274 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Magari perché lo sapeva già da un po'. 275 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Sì, lo ha accettato. 276 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 A volte, la... 277 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 la sua mente vaga un po'. 278 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Ma poi... ritorna da me. La mia Stella. 279 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Però, ecco... 280 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 anche quando si allontana dal mondo, 281 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 non potrei amarla di più. 282 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 L'amerò per sempre, Cora. 283 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Lo so. 284 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Lo so che lo farai. 285 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Tua madre aveva ragione. 286 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Il serpente è vivo. 287 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 L'avete visto? 288 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - Ma com'è fatto? È molto grande? - Sì. 289 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Vorresti venire a vederlo, per caso? 290 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Sono per il serpente? 291 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Prendine qualcuno. 292 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Tienili per tua madre. 293 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Mi dispiace, Will, 294 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 se ti ho reso le cose più difficili. 295 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 No, Cora. 296 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Ti ho lasciata entrare. 297 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 Quando avevo tutto quello che potessi chiedere. 298 00:29:39,071 --> 00:29:40,656 Non è così semplice. 299 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Non lo è? 300 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 L’amore non è un numero finito. 301 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Non è confinato al matrimonio. 302 00:29:54,753 --> 00:29:56,922 Esistono così tanti modi per amare. 303 00:30:01,134 --> 00:30:03,220 Tu non sai cosa sia un matrimonio felice. 304 00:30:06,431 --> 00:30:09,059 Eppure so come ci si sente ad amare qualcuno. 305 00:30:13,438 --> 00:30:15,440 E anche a essere contraccambiati. 306 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Ecco. Finito. 307 00:31:38,440 --> 00:31:40,442 Adesso vogliamo rientrare in casa? 308 00:31:47,991 --> 00:31:49,993 Perché siete salita? 309 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Dove andiamo? 310 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 Puoi spingere la barca? 311 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Lo puoi fare? 312 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Sono pronta a incontrarlo. 313 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Il serpente? 314 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Mio dio e re. 315 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Madre! 316 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 317 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - Che cosa c'è? - Cos'è successo? 318 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dov'è Stella? 319 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 320 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Lei è andata dal serpente. 321 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - Cosa? - Cosa significa? 322 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Non sei nei pasticci. Vogliamo soltanto sapere dov'è. 323 00:34:18,725 --> 00:34:20,601 È sulla barca. 324 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Cosa? 325 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Abbiamo visto il serpente, Cora. L'abbiamo visto. 326 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Va tutto bene. 327 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Dove sta andando Stella? 328 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 A casa, con Will. 329 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Ma prima mi ha detto che lei era pronta ad andare. 330 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella non sta molto bene. 331 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Quindi sta per morire? 332 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Beh, moriremo tutti un giorno. 333 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Ma lei prima del suo tempo, 334 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 come mio padre? 335 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Sì, temo potrebbe succedere. 336 00:36:49,251 --> 00:36:51,086 Ma io non voglio che tu muoia. 337 00:36:51,920 --> 00:36:53,755 Non ne ho la minima intenzione. 338 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Ho davvero troppe cose da fare. 339 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Per fortuna. 340 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 341 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Andrà tutto bene, padre. 342 00:39:10,767 --> 00:39:12,352 Ho visto il serpente. 343 00:39:13,478 --> 00:39:14,688 Credo che sia morto. 344 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 È finita. 345 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 È sulla spiaggia! Forza. 346 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Non è domenica, giusto? 347 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 La bestia è morta. È giù alla spiaggia. 348 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Devo spargere la voce! Dirlo al parroco! 349 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 La bestia è morta. 350 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 È vicino al porto. Andate a vedere. 351 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Quello non è un serpente. 352 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Che cos'è? Oh, mamma. 353 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 354 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 355 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Perché è venuto qui? 356 00:41:23,317 --> 00:41:25,903 Forse il suo percorso è stato deviato dal terremoto. 357 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Perché tutti credevano che quello fosse un serpente? 358 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Le persone hanno paura di quello che non capiscono. 359 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Saltano a conclusioni sbagliate. 360 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Non volevo che morisse. 361 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 SEI MESI DOPO 362 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Mrs Seaborne? 363 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Professore. 364 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Un'altra missiva. 365 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Grazie. 366 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, come state? 367 00:45:13,130 --> 00:45:14,923 Immersa in un fosso, immagino. 368 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Mi mancate. 369 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Anche se, ovviamente, non quanto io manchi a voi. 370 00:45:25,142 --> 00:45:28,520 Finalmente ho trovato delle persone che mi apprezzano molto. 371 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Mi hanno messo a capo della scuola di medicina. 372 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Vogliono che insegni agli studenti i segreti del cuore. 373 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 E a proposito, il vostro come sta? 374 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Avrete già avuto notizie da Will ormai. 375 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Se il sig. Garth non riesce a trovare una volpe nel bosco di Eversley, 376 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 e la gente teme che non accadrà mai, 377 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 questo non prova che al mondo non esistano cose come le volpi." 378 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Adesso vai. Dormi bene. 379 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Buonanotte. 380 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Arrivo tra un momento, Jo. 381 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Caro Will, 382 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 Penso ancora a te ogni giorno. 383 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 A quello che abbiamo condiviso e al suo significato. 384 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Sono lacerata e rammendata. 385 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Ti amo e sto bene senza di te. 386 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Ciononostante, 387 00:47:16,336 --> 00:47:17,838 ti prego di rispondermi. 388 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 REVERENDO WILLIAM RANSOME LA CANONICA - ALDWINTER ESSEX 389 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Non mi hai mai risposto. 390 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Avevo troppo da dire. 391 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Passeggiamo? 392 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Tradotto da: Enrica Fieno