1 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 先生 どちらへ? 2 00:01:52,571 --> 00:01:53,864 “ステラへ” 3 00:01:54,364 --> 00:01:57,409 “ルークから 病気だと聞きました” 4 00:01:57,534 --> 00:01:59,453 “さぞ無念でしょう” 5 00:02:00,204 --> 00:02:03,207 “かける言葉が 見つかりません” 6 00:02:08,211 --> 00:02:11,548 “蛇を探しに行った アルドウィンターで––” 7 00:02:11,715 --> 00:02:14,468 “まさか友達ができるとは” 8 00:02:15,177 --> 00:02:18,180 “あなたに 会いたいけれど––” 9 00:02:18,889 --> 00:02:22,100 “戻れば 村人を怒らせてしまう” 10 00:02:22,809 --> 00:02:24,770 “友達なのに私は…” 11 00:02:24,895 --> 00:02:26,480 何があったの? 12 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 泥棒に入られた? 13 00:02:33,111 --> 00:02:35,906 マーサは? 部屋にいない 14 00:02:38,033 --> 00:02:39,993 朝食にしましょ 15 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 どこへ? 16 00:02:59,346 --> 00:03:02,808 眠れなくて あなたを捜しに 17 00:03:03,725 --> 00:03:05,060 ナオミの捜索を 18 00:03:05,352 --> 00:03:07,229 彼女は蛇の所へ? 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,446 体を温めよう 20 00:03:18,740 --> 00:03:19,867 ウィル 21 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 何だい? 22 00:03:21,994 --> 00:03:23,704 私も じき天国へ 23 00:03:26,999 --> 00:03:28,709 悲しまないで 24 00:03:31,837 --> 00:03:33,422 覚悟はできてる 25 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 お願いが 26 00:03:44,808 --> 00:03:45,767 何でも 27 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 コーラ親子に会いたい 28 00:03:51,440 --> 00:03:52,983 呼び戻して 29 00:04:35,651 --> 00:04:37,986 エセックスの蛇 30 00:04:43,450 --> 00:04:45,244 箱を持ってくる? 31 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 お願い 洗い場にある 32 00:05:02,177 --> 00:05:03,637 漫画が届いた! 33 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 これは奥様に 34 00:05:15,858 --> 00:05:16,900 〝シ︱ボ︱ン夫人〟 35 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 〝コルチェスタ︱〟 36 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 “コーラへ” 37 00:05:43,677 --> 00:05:46,054 “ロンドンで 君に会う直前” 38 00:05:46,180 --> 00:05:50,184 “ステラが 結核と診断されました” 39 00:05:51,018 --> 00:05:55,147 “だから博物館で会った時 あんな態度を” 40 00:05:56,857 --> 00:06:00,903 “体調は みるみる悪化しています” 41 00:06:02,905 --> 00:06:06,825 “妻は 君に来てほしいと 言っているが––” 42 00:06:08,118 --> 00:06:11,330 “私は賛成できません” 43 00:06:11,455 --> 00:06:15,501 “彼女にも 私にも 誰のためにもならない” 44 00:06:18,795 --> 00:06:24,218 “正直 この日々を一体 どう乗り切ればよいのか…” 45 00:06:26,637 --> 00:06:29,181 “悲嘆に暮れています” 46 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 できた 47 00:07:00,379 --> 00:07:03,257 ヒゲそりは 縫合よりうまい 48 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 うちに住め 49 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 1人で平気だ 50 00:07:19,398 --> 00:07:20,399 貸せ 51 00:07:26,822 --> 00:07:28,740 後で死体安置所へ 52 00:07:29,324 --> 00:07:32,619 指を動かす練習をしないと 53 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 仕事に戻れない 54 00:07:37,875 --> 00:07:39,376 そう焦るな 55 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 まだ手術はできない 56 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 焦るな? 57 00:07:47,217 --> 00:07:49,803 仕事を忘れて くつろげと? 58 00:07:50,846 --> 00:07:51,638 無理だ 59 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 悪かった 60 00:07:54,308 --> 00:07:55,976 僕に できることは? 61 00:07:56,101 --> 00:07:57,436 ほっといてくれ 62 00:07:59,229 --> 00:08:00,105 ルーク 63 00:08:00,439 --> 00:08:02,733 1人にしてくれ 64 00:08:02,858 --> 00:08:03,942 分かった 65 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 ご苦労さん 66 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 さっさと帰れ 67 00:09:37,327 --> 00:09:38,412 どうも 68 00:09:40,664 --> 00:09:42,666 アンブローズが裏切った 69 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 残念だわ 70 00:09:48,922 --> 00:09:49,882 入って 71 00:09:51,175 --> 00:09:55,762 “住宅問題は 公営住宅に頼るのではなく” 72 00:09:55,888 --> 00:09:59,308 “住民が自力で解決すべきだ” 73 00:09:59,433 --> 00:10:02,644 まったく 知恵も情もない男ね 74 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 心配ない また手紙を書く 75 00:10:08,150 --> 00:10:11,028 実は その件で朗報が 76 00:10:11,820 --> 00:10:13,864 スペンサーが援助を 77 00:10:14,448 --> 00:10:17,075 いつ そんな提案を? 78 00:10:17,409 --> 00:10:20,287 この前 皆さんが帰った後 79 00:10:20,412 --> 00:10:23,207 “この建物を買い上げる”と 80 00:10:23,332 --> 00:10:24,291 彼が? 81 00:10:24,458 --> 00:10:28,378 水道と電気設備を整え 改築する 82 00:10:31,548 --> 00:10:32,758 よかったね 83 00:10:33,425 --> 00:10:37,596 10世帯 全員が救われる 喜ばしいことよ 84 00:10:37,721 --> 00:10:42,893 ええ 確かに関係者個人は 恩恵を受けられるけど–– 85 00:10:44,269 --> 00:10:47,564 必要なのは慈善でなく 変化なの 86 00:10:50,317 --> 00:10:52,653 きっと あなたのためよ 87 00:10:54,238 --> 00:10:56,490 2人の将来を語ってた 88 00:11:07,751 --> 00:11:08,836 コーラ 89 00:11:08,961 --> 00:11:09,878 スペンサー 90 00:11:10,838 --> 00:11:14,550 マーサなら 数日前に出てった 91 00:11:14,716 --> 00:11:17,010 違う 悪い知らせだ 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,596 ルークが刺された 93 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 そんな! いつ? 94 00:11:21,306 --> 00:11:25,018 授賞式の帰りに 右手をザックリ 95 00:11:25,185 --> 00:11:28,438 すぐに最善の処置を施したが 96 00:11:28,564 --> 00:11:29,940 さすがね 97 00:11:31,441 --> 00:11:32,985 でもメスは もう… 98 00:11:33,777 --> 00:11:35,529 握れないの? 99 00:11:36,321 --> 00:11:39,616 僕に過去を変える力があれば… 100 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 私に何かできることは? 101 00:11:43,120 --> 00:11:45,414 行って励ましてくれ 102 00:11:45,539 --> 00:11:46,999 頼まれたの? 103 00:11:47,624 --> 00:11:49,251 無断で来た 104 00:12:05,642 --> 00:12:06,727 ルーク? 105 00:12:12,900 --> 00:12:13,859 いる? 106 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 大変なことに 107 00:12:37,007 --> 00:12:38,759 もう来ないかと 108 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 知って駆けつけた 109 00:12:42,513 --> 00:12:44,014 可哀想に 110 00:12:45,766 --> 00:12:47,226 残念だわ 111 00:12:47,976 --> 00:12:51,146 これじゃ使い物にならない 112 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 肉の塊すら切れない 113 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 包帯を替える 114 00:13:11,834 --> 00:13:14,211 理学療法を手配する 115 00:13:14,336 --> 00:13:17,965 ゴムバンドで訓練するのか? ご免だね 116 00:13:18,841 --> 00:13:21,969 前に話してた整形外科医は? 117 00:13:22,094 --> 00:13:25,013 言っただろ 彼はヤブ医者だ 118 00:13:25,138 --> 00:13:26,473 治せない 119 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 私がついてる 120 00:13:32,271 --> 00:13:34,690 一緒に乗り越えましょ 121 00:13:34,857 --> 00:13:35,983 一緒に? 122 00:13:36,817 --> 00:13:40,028 ケンカは忘れて 面倒を見る 123 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 どうやって? 124 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 うちで同居を 125 00:13:45,868 --> 00:13:48,662 スペンサーも“看護する”と 126 00:13:48,787 --> 00:13:53,292 そうでなく うちで暮らすの 一生一緒に 127 00:13:53,417 --> 00:13:54,334 何だと? 128 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 友人として連れ添う 129 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 マーサがいるだろ? 130 00:14:01,258 --> 00:14:02,050 出てった 131 00:14:02,176 --> 00:14:04,720 僕は彼女の穴埋めか 132 00:14:05,012 --> 00:14:05,929 違う 133 00:14:06,096 --> 00:14:09,349 皆 いなくなり 残ったのは僕だけ 134 00:14:09,474 --> 00:14:11,602 黙って聞いて 135 00:14:18,025 --> 00:14:19,651 きっと うまくいく 136 00:14:20,360 --> 00:14:23,280 一緒にいると楽しいし–– 137 00:14:23,405 --> 00:14:26,033 マイケルの部屋も空いてる 138 00:14:26,158 --> 00:14:27,826 あの陰気な部屋? 139 00:14:27,951 --> 00:14:29,578 内装は一掃した 140 00:14:30,829 --> 00:14:32,331 考えてみて 141 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 毎日一緒に 読書や話ができる 142 00:14:37,044 --> 00:14:41,215 外でランチをしたり 公園を散歩したり 143 00:14:41,340 --> 00:14:44,259 画廊に行き 一緒に夕食も? 144 00:14:44,384 --> 00:14:46,637 食べて飲みまくる 145 00:14:46,803 --> 00:14:51,558 そして夜は独り 君の夫のベッドで眠るのか? 146 00:14:54,311 --> 00:14:55,646 ダメなの? 147 00:14:55,812 --> 00:14:57,689 バカげてる 148 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 分かってない 149 00:15:00,317 --> 00:15:04,905 手をズタズタにされて やっと目が覚めた 150 00:15:05,030 --> 00:15:06,323 心配なの 151 00:15:06,448 --> 00:15:10,953 君にとって僕は 呼べば来てくれる医者で 152 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 泣けば慰めてくれる 飲み仲間 153 00:15:15,207 --> 00:15:18,168 違うわ あなたは私の友達よ 154 00:15:23,298 --> 00:15:25,926 君の友達として–– 155 00:15:27,427 --> 00:15:29,888 正直に言うよ コーラ 156 00:15:31,139 --> 00:15:32,850 同居は ご免だ 157 00:15:33,433 --> 00:15:34,643 どうして? 158 00:15:35,477 --> 00:15:37,479 君を愛してるから 159 00:15:37,938 --> 00:15:41,066 でも君は 他の人を愛してる 160 00:16:17,352 --> 00:16:18,437 マーサ 161 00:16:23,775 --> 00:16:25,319 中に入る? 162 00:16:46,965 --> 00:16:49,301 ルークのこと 聞いた? 163 00:16:50,010 --> 00:16:51,011 ええ 164 00:16:52,638 --> 00:16:54,223 言ってよ 165 00:16:56,016 --> 00:16:59,353 あなたが バカなマネをしそうで 166 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 ごめんなさい 167 00:17:09,154 --> 00:17:10,280 何が? 168 00:17:13,407 --> 00:17:16,703 あなたやルークに ひどいことを 169 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 大切な人を ないがしろに 170 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 テラスは眺めがいい 171 00:17:40,435 --> 00:17:41,395 見る? 172 00:17:50,863 --> 00:17:53,407 看護の申し出は断った 173 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 コーラに? 174 00:17:56,410 --> 00:17:57,786 あり得ない 175 00:17:58,287 --> 00:18:01,874 僕もコーラも 君が大切なんだ 176 00:18:02,749 --> 00:18:05,210 手紙すら書けない 177 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 口述筆記を 僕が書く 178 00:18:12,676 --> 00:18:14,636 今夜は泊めてやる 179 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 必要なだけいる 180 00:18:24,855 --> 00:18:25,939 ありがとう 181 00:18:33,113 --> 00:18:35,741 生まれた家が見えそう 182 00:18:39,494 --> 00:18:40,871 アンブローズは? 183 00:18:42,998 --> 00:18:45,542 社会主義に背を向けた 184 00:18:46,960 --> 00:18:48,337 残念だわ 185 00:18:48,629 --> 00:18:49,796 スペンサーは? 186 00:18:49,922 --> 00:18:51,548 会いたくない 187 00:18:53,800 --> 00:18:55,636 私に気がある 188 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 何か言われた? 189 00:18:57,679 --> 00:18:59,014 見れば分かる 190 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 どうしたの? 191 00:19:06,939 --> 00:19:10,067 ステラの具合がよくない 192 00:19:10,192 --> 00:19:11,818 風邪が治らない? 193 00:19:12,277 --> 00:19:16,073 結核で もう長くないんだと思う 194 00:19:23,121 --> 00:19:26,792 会いたいと言われたけど 戻るのは… 195 00:19:27,960 --> 00:19:29,211 怖い? 196 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 村人のことは別に 197 00:19:34,716 --> 00:19:36,343 ウィルに会うのが? 198 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 私は人間関係も–– 199 00:19:43,934 --> 00:19:45,644 壊してしまう 200 00:19:48,480 --> 00:19:50,691 壊れたら直せばいい 201 00:19:51,483 --> 00:19:53,819 必要なら戻るべきよ 202 00:19:55,028 --> 00:19:58,198 逃げるのは あなたらしくない 203 00:20:58,675 --> 00:20:59,718 マーサ 204 00:21:00,844 --> 00:21:03,597 こんなに裕福だったとは 205 00:21:03,764 --> 00:21:05,390 会いたかった 206 00:21:10,604 --> 00:21:11,730 聞いて 207 00:21:12,397 --> 00:21:17,069 建物を買い上げて 私に何か申し込む気なら… 208 00:21:17,194 --> 00:21:19,112 そのことで話が 209 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 やめて 210 00:21:21,532 --> 00:21:24,076 男に こびる気はない 211 00:21:24,243 --> 00:21:24,868 でも… 212 00:21:24,993 --> 00:21:28,622 結婚は女性を 家庭に縛り付ける 213 00:21:28,747 --> 00:21:29,581 違う 214 00:21:29,706 --> 00:21:32,876 違わない 革命の障害になる 215 00:21:33,293 --> 00:21:35,963 そういう申し出ではない 216 00:21:39,466 --> 00:21:43,220 僕の資金で 公営住宅の開発運動を 217 00:21:43,345 --> 00:21:45,430 その運営を頼みたい 218 00:21:46,807 --> 00:21:49,268 一緒に やらないか? 219 00:21:50,435 --> 00:21:51,937 仕事の誘いだ 220 00:22:24,136 --> 00:22:27,222 やあ ゴグ 会いたかった 221 00:22:31,518 --> 00:22:32,978 コバルト 222 00:22:35,314 --> 00:22:36,481 シアン 223 00:22:39,067 --> 00:22:40,736 コロンもある 224 00:22:40,861 --> 00:22:42,237 バスソルトも 225 00:22:44,489 --> 00:22:48,619 ありがとう 彼を連れて来てくれて 226 00:22:48,785 --> 00:22:50,245 もちろんよ 227 00:22:50,370 --> 00:22:51,747 会いたかった 228 00:22:55,375 --> 00:22:57,419 来てくれないかと 229 00:22:59,254 --> 00:23:01,632 もう一度 会いたかった 230 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 具合はどう? 231 00:23:19,650 --> 00:23:21,026 覚悟はできてる 232 00:23:22,903 --> 00:23:24,780 そんなこと言わないで 233 00:23:27,115 --> 00:23:28,700 でも事実よ 234 00:23:34,540 --> 00:23:36,166 子供たちは? 235 00:23:41,588 --> 00:23:44,716 放課後は 村の人に預けてる 236 00:23:44,842 --> 00:23:46,552 体がきつくて 237 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 大丈夫? 238 00:23:49,847 --> 00:23:50,889 休んだら? 239 00:23:51,056 --> 00:23:51,974 いいえ 240 00:23:52,850 --> 00:23:54,101 まだ平気 241 00:24:04,194 --> 00:24:05,445 ステラ 242 00:24:09,199 --> 00:24:11,660 私に話があったのでは? 243 00:24:16,832 --> 00:24:17,791 ええ 244 00:24:24,548 --> 00:24:26,383 ウィルに会って 245 00:24:30,846 --> 00:24:32,890 なぜ? やめておく 246 00:24:33,015 --> 00:24:34,850 話を聞いてあげて 247 00:24:35,517 --> 00:24:37,895 私は あなたに会いに 248 00:24:41,356 --> 00:24:43,066 教会にいる 249 00:24:47,696 --> 00:24:49,907 邪魔しては悪い 250 00:24:52,743 --> 00:24:55,454 お願いよ コーラ 251 00:24:59,958 --> 00:25:01,502 私のために 252 00:25:05,547 --> 00:25:07,466 フランキーは預かる 253 00:25:59,726 --> 00:26:01,478 来ないでくれと 254 00:26:01,603 --> 00:26:03,188 ステラに会いに 255 00:26:04,857 --> 00:26:06,817 彼女が ここへ行けと 256 00:26:10,863 --> 00:26:12,823 迷惑なら帰るわ 257 00:26:18,704 --> 00:26:19,955 歩こうか 258 00:26:25,544 --> 00:26:27,588 誰も漁に出ないの? 259 00:26:27,713 --> 00:26:28,630 ああ 260 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 まだ おびえてる 261 00:26:32,342 --> 00:26:34,678 子供たちは大丈夫? 262 00:26:39,141 --> 00:26:41,935 妻の病状は話してない 263 00:26:43,270 --> 00:26:48,066 ナオミも まだ戻らない中 残酷すぎるかと 264 00:26:51,612 --> 00:26:54,406 ステラが あなたの心配を 265 00:26:57,284 --> 00:26:58,660 話を聞くわ 266 00:27:03,790 --> 00:27:05,667 彼女は本当に強い 267 00:27:07,503 --> 00:27:10,839 私より 現実を受け止めてる 268 00:27:13,050 --> 00:27:15,677 前から自覚してたのね 269 00:27:17,554 --> 00:27:19,473 死を受け入れてる 270 00:27:25,812 --> 00:27:27,523 彼女は時々–– 271 00:27:29,733 --> 00:27:31,527 せん妄状態に 272 00:27:34,988 --> 00:27:36,323 そして また–– 273 00:27:36,823 --> 00:27:39,952 私のよく知るステラに戻る 274 00:27:44,081 --> 00:27:45,165 それでも… 275 00:27:48,585 --> 00:27:50,838 意識が低下しても–– 276 00:27:53,549 --> 00:27:55,425 妻を愛してるんだ 277 00:27:58,095 --> 00:28:00,138 ずっと愛し続ける 278 00:28:03,016 --> 00:28:04,017 ええ 279 00:28:05,727 --> 00:28:07,271 分かってる 280 00:28:16,905 --> 00:28:18,657 コーラは正しい 281 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 蛇は存在する 282 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 見たの? 283 00:28:24,705 --> 00:28:27,499 どんなだった? 大きかった? 284 00:28:27,624 --> 00:28:28,500 ええ 285 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 一緒に見に行く? 286 00:28:48,353 --> 00:28:50,147 蛇に見せるの? 287 00:29:07,915 --> 00:29:09,249 あげる 288 00:29:11,084 --> 00:29:12,961 お母さんにも 289 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 謝るわ 290 00:29:26,850 --> 00:29:28,602 私のせいで迷惑を 291 00:29:29,019 --> 00:29:30,437 私が悪い 292 00:29:32,397 --> 00:29:33,941 君を受け入れた 293 00:29:35,567 --> 00:29:37,986 幸せな家庭があるのに 294 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 そう単純ではない 295 00:29:41,865 --> 00:29:43,033 そうか? 296 00:29:46,870 --> 00:29:49,039 愛は有限ではない 297 00:29:50,207 --> 00:29:52,334 結婚以外にも–– 298 00:29:54,586 --> 00:29:57,172 いろんな愛の形がある 299 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 君は幸せな結婚を知らない 300 00:30:06,348 --> 00:30:09,393 人を愛する気持ちは分かる 301 00:30:13,313 --> 00:30:15,566 愛される喜びも 302 00:31:34,895 --> 00:31:37,272 よし できたわ 303 00:31:38,106 --> 00:31:40,442 じゃあ 家に戻ろう 304 00:31:48,075 --> 00:31:49,993 なんで乗るの? 305 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 どこ行くの? 306 00:31:56,959 --> 00:32:00,629 私を舟ごと 川に放ってくれる? 307 00:32:28,949 --> 00:32:30,534 準備はできた 308 00:32:32,119 --> 00:32:33,871 蛇に会うの? 309 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 神様によ 310 00:33:58,872 --> 00:34:00,165 お母さん 311 00:34:00,457 --> 00:34:03,335 フランキー どうしたの? 312 00:34:03,460 --> 00:34:04,294 何だい? 313 00:34:04,419 --> 00:34:05,796 ステラは? 314 00:34:07,631 --> 00:34:08,757 フランキー? 315 00:34:10,425 --> 00:34:12,177 蛇に会いに行った 316 00:34:12,302 --> 00:34:13,219 会いに? 317 00:34:15,429 --> 00:34:18,641 怒ってない 彼女は今どこに? 318 00:34:18,809 --> 00:34:20,561 舟に乗ってる 319 00:34:21,937 --> 00:34:22,938 何だと? 320 00:35:42,309 --> 00:35:46,313 蛇を見たわ コーラ この目で確かに 321 00:35:50,275 --> 00:35:51,860 もう大丈夫 322 00:36:12,339 --> 00:36:14,216 おばさんは どこへ? 323 00:36:15,050 --> 00:36:17,177 ウィルと家に帰った 324 00:36:17,845 --> 00:36:20,848 でも“行く準備ができた”と 325 00:36:24,935 --> 00:36:27,062 ステラは病気なの 326 00:36:28,647 --> 00:36:30,357 死んじゃう? 327 00:36:30,482 --> 00:36:33,151 人は皆 いつか死ぬ 328 00:36:35,487 --> 00:36:38,532 彼女も お父さんみたいに早く? 329 00:36:42,578 --> 00:36:44,913 ええ そうなりそう 330 00:36:49,042 --> 00:36:51,170 お母さんは死なないで 331 00:36:51,712 --> 00:36:56,216 死ぬつもりはない やることが山ほどある 332 00:36:56,550 --> 00:36:57,968 よかった 333 00:39:00,299 --> 00:39:01,675 ナオミ 334 00:39:04,094 --> 00:39:06,180 もう大丈夫 父さん 335 00:39:10,726 --> 00:39:12,311 蛇を見た 336 00:39:13,478 --> 00:39:15,022 死んだと思う 337 00:39:19,234 --> 00:39:20,611 もう心配ない 338 00:39:27,492 --> 00:39:30,329 見に行くぞ 早く来い! 339 00:39:30,704 --> 00:39:31,955 急げ 340 00:39:35,000 --> 00:39:37,252 日曜じゃないわよね? 341 00:39:45,886 --> 00:39:48,972 ケダモノが死んだ 浜にいる 342 00:39:49,723 --> 00:39:51,975 皆に知らせないと 343 00:39:52,226 --> 00:39:54,895 ケダモノが港で死んでるぞ! 344 00:40:08,575 --> 00:40:10,494 蛇じゃない 345 00:40:54,454 --> 00:40:55,497 ナオミ 346 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 ジョー 347 00:41:18,812 --> 00:41:20,772 なぜ こんな所に? 348 00:41:23,108 --> 00:41:26,028 地震で混乱したのかも 349 00:41:28,697 --> 00:41:31,617 なぜ皆 蛇だと思ったの? 350 00:41:31,992 --> 00:41:35,037 人は分からないものを恐れる 351 00:41:37,289 --> 00:41:39,541 だから早とちりを 352 00:41:42,294 --> 00:41:44,213 生きててほしかった 353 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 半年後 354 00:44:47,521 --> 00:44:49,022 シーボーン夫人 355 00:44:49,147 --> 00:44:50,399 教授 356 00:44:51,233 --> 00:44:52,734 また手紙が 357 00:44:53,652 --> 00:44:54,820 どうも 358 00:45:09,334 --> 00:45:12,254 “コーラ 元気かい?” 359 00:45:13,046 --> 00:45:15,465 “発掘に励んでるかな” 360 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 “会いたいよ” 361 00:45:19,803 --> 00:45:23,390 “君の方が 僕に会いたいだろうけど” 362 00:45:25,225 --> 00:45:28,520 “僕も ようやく 世間に認められた” 363 00:45:28,687 --> 00:45:31,315 “今は 医学校の校長になり––” 364 00:45:31,815 --> 00:45:35,986 “学生たちに 心臓の神秘を教えてる” 365 00:45:37,738 --> 00:45:40,490 “君の心臓ハートは元気かな?” 366 00:45:40,824 --> 00:45:43,410 “ウィルから手紙は来た?” 367 00:45:57,508 --> 00:46:00,135 “もしガースさんが 森で––” 368 00:46:00,260 --> 00:46:03,514 “キツネを 見つけられなくても––” 369 00:46:03,639 --> 00:46:08,644 “キツネがこの世に 存在しないとは言えない” 370 00:46:14,983 --> 00:46:17,486 さあ ぐっすり寝なさい 371 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 おやすみ 372 00:46:20,239 --> 00:46:22,032 私も すぐ行く 373 00:46:56,233 --> 00:46:57,651 〝ウィルへ〟 374 00:46:58,318 --> 00:47:00,612 〝今も あなたを思い〟 375 00:47:01,029 --> 00:47:03,949 〝あの時のことを 何度も思い返す〟 376 00:47:05,033 --> 00:47:08,704 〝悲しいけれど 気持ちの整理はついた〟 377 00:47:08,829 --> 00:47:12,583 〝愛してる 会えなくても幸せよ〟 378 00:47:14,209 --> 00:47:17,796 “でも できれば 返事をちょうだい” 379 00:47:27,014 --> 00:47:31,226 “ウィリアム・ランサム牧師” 380 00:48:37,584 --> 00:48:39,586 返事がなかったから… 381 00:48:43,090 --> 00:48:45,050 書き切れなくて 382 00:49:13,078 --> 00:49:14,621 歩きましょうか 383 00:50:52,135 --> 00:50:54,847 日本語字幕 福本 朋子