1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Bien. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 ¿Dr. Garrett? ¿A dónde va? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Querida Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 Acabo de enterarme de las terribles noticias por Luke. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Lo siento mucho. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Por primera vez en mi vida, me quedo sin palabras. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Fui a Aldwinter para buscar la serpiente 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 y no esperaba encontrar amistad. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, lo que realmente quiero es verte, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 pero temo que regresar molestaría al pueblo. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Eres mi amiga, y nunca quise… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 ¿Qué sucedió? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 ¿Nos robaron? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 ¿Y Martha? Su habitación está vacía. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Vamos a desayunar. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - ¿Dónde estuviste? - No podía dormir. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Vine a buscarte. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Estaba buscando a Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 ¿Está con la serpiente? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Vamos a hacer que entres en calor. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 ¿Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 ¿Sí? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Él me está esperando. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 No estés triste. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Estoy lista. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Ayúdame. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Haré lo que sea. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Quiero ver a Cora y Frankie. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Quiero que vuelvan. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 La serpiente de Essex 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 ¿Traigo otra caja? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Sí, por favor. De la despensa. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 ¡Mis historietas! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Aquí tiene, señora. - Gracias. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 Sra. Seaborne 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Querida Cora, 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Poco antes de encontrarnos en Londres, 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stella recibió un diagnóstico de tuberculosis. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Quizá eso explique mi comportamiento en el museo. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Trágicamente, su salud empeora rápidamente. 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Hace días que me ruega que te escriba y te pida que la visites. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Pero debo decir que no creo que sea una buena idea 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 ni para ella ni para mí. Ni para nadie. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 La verdad es que apenas puedo resistir los días. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Estoy desecho. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Listo. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Al menos afeitas mejor de lo que suturas. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - ¿Por qué no te mudas conmigo un tiempo? - Estaré bien solo. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Yo lo hago. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Iremos a la morgue más tarde. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ¿Qué? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Necesito practicar la manipulación de mis dedos. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Tengo que volver a operar, Spencer. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Un día a la vez. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Aún no pienses en operar. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 ¿Crees que es posible? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 ¿Que puedo relajarme? ¿Dejar mi trabajo? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - ¿No me conoces? - Lo siento. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Debe haber algo que pueda hacer. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Déjame. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - Déjame en paz. - Sí. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Adiós. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Gracias. Eso es todo. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Hola. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose cambió de parecer. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Lo siento mucho. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Pasa. 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "No puedo proponer una ley porque no creo que la vivienda social sea la respuesta. 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 La gente debe resolver sus problemas, no depender del estado". 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 A decir verdad, el hombre no tiene cerebro ni corazón. 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 No te preocupes. Seguiré escribiendo cartas. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 De hecho, también tenemos una noticia. 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer tiene un plan para ayudarnos. 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 ¿Qué? ¿Cuándo lo dijo? 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Seguimos hablando después de que todos se fueron y dijo… 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Bueno, se ofreció a comprar todo el edificio. 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - ¿Qué? - Sí. 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Quiere instalar fontanería y electricidad. 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Transformar el lugar. 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Qué bien por ustedes. 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 No solo nosotros. Otras diez familias viven aquí. 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 ¿No estás contenta? 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Claro. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Como individuos, todos se beneficiarán enormemente. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Pero necesitamos un cambio real, no filantropía. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Creo que él lo hace por ti. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Habló sobre su futuro juntos. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora. Yo… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Si buscas a Martha, se mudó hace unos días. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - Se está quedando en Cheapside. - No. Tengo una mala noticia. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke fue asaltado y apuñalado. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 ¿Qué? ¿Cuándo? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Camino a casa después de la fiesta. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Hirieron su mano derecha. 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Lo llevé directo al quirófano. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Hice lo mejor que pude. - Por supuesto. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 No creo que pueda volver a operar. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 ¡Luke! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Si pudiera cambiar las cosas, tomar su lugar… 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 ¿Qué puedo hacer? Lo que sea. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Visítalo. Anímalo. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 ¿Preguntó por mí? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 No sabe que estoy aquí. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 ¿Luke? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 ¿Luke? 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Mi querido amigo. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Me preguntaba si vendrías. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 En cuanto me enteré. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Lo siento mucho. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Lo siento mucho. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Mírala. Inútil. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Ni siquiera puedo cortar un trozo de carne. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Déjame limpiarla. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 ¿Y si te consigo fisioterapia? 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 ¿Ejercicio con una banda elástica? No, gracias. 119 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 ¿Le escribo al doctor del que me hablaste? El que inserta partes artificiales… 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Te hablé de él porque es un idiota. 121 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Eso es imposible. 122 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Bueno, ya estoy aquí. 123 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Sin importar qué pase, lo enfrentaremos juntos. 124 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 ¿Juntos? 125 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Olvida nuestra estúpida pelea. 126 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Te voy a cuidar. 127 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 ¿Cómo? 128 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Múdate conmigo. 129 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Suenas como Spencer, intentando cuidarme hasta que me recupere. 130 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 No. Hablo de que vivas conmigo. Para siempre. 131 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 ¿Qué? 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Como mi amigo y compañero. 133 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 ¿No era responsabilidad de Martha? 134 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Ella se mudó. 135 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Ya veo. Llenaré un vacío. 136 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 No. 137 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 El párroco se alejó, 138 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 - los sirvientes se fueron. - No, Luke. 139 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - Soy el único que queda. - No. Por favor, cállate y escucha. 140 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Creo que puede funcionar. 141 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Nos llevamos bien, disfrutamos la compañía del otro. 142 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 La casa es demasiado grande. Quédate en la habitación de Michael. 143 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 ¿El mausoleo? 144 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Ya saqué todo. 145 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Solo piénsalo. 146 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Podríamos pasar los días juntos, leyendo y hablando. 147 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Tal vez salir a almorzar. Pasear por los jardines de Kensington. 148 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 ¿Ir a una galería? ¿Encender una fogata? ¿Cenar en casa? 149 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Comer de más, beber de más. 150 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 ¿Antes de que nos demos las buenas noches y me retire a la cama de tu marido? 151 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 ¿Por qué no? 152 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Porque es ridículo. 153 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Y ni siquiera lo ves. 154 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Pero este desastre sangriento al fin me abrió los ojos. 155 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Me preocupo por ti, Luke. 156 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Me llamaste cuando me necesitabas. 157 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Un doctor. 158 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Un hombro en el que apoyarte y llorar. 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Un compañero para beber. 160 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Eso no es cierto. Eres mi amigo. 161 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Bueno, como tu amigo… 162 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 …debo ser sincero contigo, Cora. 163 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 No quiero vivir contigo. 164 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 ¿Por qué no? 165 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Porque estoy enamorado de ti 166 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 y tú estás enamorada de alguien más. 167 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 168 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 ¿Quieres pasar? 169 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Supiste lo de Luke, supongo. 170 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Sí. 171 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 ¿Por qué no me lo dijiste? 172 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Creí que podrías hacer algo estúpido. 173 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Lo siento, Martha. 174 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 ¿Por qué? 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Por cómo te he tratado. A Luke… 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Por no cuidar a las personas que amo. 177 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Hay una vista increíble desde el techo. 178 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 ¿Quieres ver? 179 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Le dije a Cora que no quiero una enfermera. 180 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 ¿Cómo estaba? 181 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Imposible. 182 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Se preocupa por ti. Nos preocupamos. 183 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, no puedo ni escribir. 184 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Tú dictas y yo escribo. 185 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Puedes quedarte una noche. 186 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 El tiempo que necesites. 187 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Gracias. 188 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Casi alcanzo a ver la casa en la que nací. 189 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 ¿Ambrose ayudará? 190 00:18:43,165 --> 00:18:45,083 No podía apoyar una propuesta socialista. 191 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Lo siento. 192 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 ¿Qué piensa Spencer? 193 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 No lo sé. Lo estoy evitando. 194 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Creo que está enamorado de mí. 195 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 ¿Te dijo algo? 196 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Me doy cuenta. 197 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 ¿Qué pasa? 198 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Stella. No está bien. 199 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 ¿Aún tiene gripe? 200 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberculosis. Creo que va a morir. 201 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Pidió verme, pero no sé si podré volver. Estoy… 202 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 ¿Asustada? 203 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 No de los aldeanos. 204 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 ¿De ver a Will? 205 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Ya me conoces. Yo… 206 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Yo rompo las cosas. 207 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 También puedes repararlas. 208 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Vuelve si necesitas hacerlo. 209 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 No eres una cobarde, Cora Seaborne. 210 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 211 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 No tenía idea de que tuvieras tanto. 212 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Qué gusto verte. 213 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Escucha. 214 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Si el asunto de comprar el edificio es una clase de insinuación hacia mí… 215 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 - Más que eso. Tengo una propuesta. - No. 216 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Disculpa, no soy el tipo de mujer que juega con un hombre. 217 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - No. Claro que no… - El matrimonio esclaviza a las mujeres. 218 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Socialmente, económicamente. - ¿Qué? No. 219 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Sí, es uno de los mayores obstáculos para la revolución. 220 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 No es ese tipo de propuesta. 221 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Decidí usar mi fideicomiso para iniciar una campaña de vivienda social 222 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 y necesito que alguien la dirija. 223 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Quiero que trabajemos juntos. 224 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Te ofrezco un empleo. 225 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Hola, Gog. Te extrañaba. 226 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Cobalto. 227 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Cian. 228 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Hay colonia y sales de baño. 229 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Gracias por venir. 230 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Y por traerlo. 231 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Claro. Te extrañamos. 232 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Me preocupaba que no vinieras. 233 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Tenía que verte una vez más. 234 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 ¿Cómo te sientes? 235 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Estoy lista. 236 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 No, no digas eso. 237 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Pero lo estoy. 238 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 ¿Cómo están los niños? 239 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Una señora de la aldea los cuida después de la escuela. 240 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Yo me canso. 241 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 ¿Estás bien? ¿Quieres descansar ahora? 242 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 No. Aún no. 243 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 ¿Stella? 244 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 ¿Querías hablar de algo conmigo? 245 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Sí. 246 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 ¿Podrías ir a ver a Will? 247 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 ¿Qué? No. 248 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Necesita a alguien con quien hablar. 249 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Pero vine a verte a ti. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Está en la iglesia. 251 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Entonces no debería molestarlo. 252 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Te lo pido, Cora. 253 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Es lo que quiero. 254 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Déjalo aquí conmigo. 255 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Te dije que no vinieras. 256 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Debía ver a Stella. 257 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Me pidió que viniera a verte. 258 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Me iré si es lo que quieres. 259 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 ¿Caminamos? 260 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 ¿Han salido botes? 261 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 No. 262 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Aún tienen miedo. 263 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 ¿Cómo lo tomaron los niños? 264 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 No les he dicho lo enferma que está Stella. 265 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Como Naomi sigue desaparecida, 266 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 se siente demasiado cruel. 267 00:26:51,695 --> 00:26:54,072 Stella cree que necesitas a alguien con quien hablar. 268 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Háblame. 269 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Ella es muy valiente. 270 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Lo ha enfrentado mucho mejor que yo. 271 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Bueno, quizá lo sabe desde hace tiempo. 272 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Sí, ya lo aceptó. 273 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 A veces… 274 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 …su mente vaga. 275 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Y luego vuelve a mí, mi Stella. 276 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Pero… 277 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 …incluso cuando se aleja, yo… 278 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Yo no podría amarla más. 279 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Siempre la amaré, Cora. 280 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Lo sé. 281 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Sé que así será. 282 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Tu madre tenía razón, ¿sabes? 283 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 La serpiente está viva. 284 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 ¿La has visto? 285 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - ¿Cómo es? ¿Es muy grande? - Sí. 286 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 ¿Te gustaría ir a verla? 287 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 ¿Son para la serpiente? 288 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Guarda algunos. 289 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Guárdalos para tu madre. 290 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Lo siento, Will, 291 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 si he empeorado las cosas para ti. 292 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 No, Cora. 293 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Te dejé entrar 294 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 cuando tenía todo lo que podía pedir. 295 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 No es tan simple. 296 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 ¿No? 297 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 El amor no es finito. 298 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 No se limita al matrimonio. 299 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Hay muchas formas de amar. 300 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Nunca has conocido un matrimonio feliz. 301 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Pero, aun así, sé cómo se siente amar a alguien. 302 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Y cómo ser amado también. 303 00:31:25,093 --> 00:31:26,845 WALTER EVANS & CÍA. LTDA DERBY 304 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Listo. Es todo. 305 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 ¿Ya podemos volver adentro? 306 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 ¿Por qué te subiste? 307 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 ¿A dónde vamos? 308 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 ¿Me ayudas a partir? 309 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 ¿Podrías hacerlo? 310 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Ansío nuestro encuentro. 311 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 ¿Con la serpiente? 312 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Con mi Dios y rey. 313 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 ¡Madre! 314 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 ¿Frankie? 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué sucedió? 316 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 ¿Y Stella? 317 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 318 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Se fue a ver a la serpiente. 319 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - ¿Qué? - ¿Qué quieres decir? 320 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 No estás en problemas. Solo necesitamos saber dónde está. 321 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Está en ese bote. 322 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ¿Qué? 323 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Vimos a la serpiente, Cora. La vimos. 324 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 No pasa nada. 325 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 ¿A dónde irá Stella? 326 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 A casa, con Will. 327 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Pero ella dijo que estaba lista para irse. 328 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella no está muy bien. 329 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 ¿Se va a morir? 330 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Todos moriremos algún día. 331 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 ¿Pero morirá prematuramente? 332 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 ¿Como papá? 333 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Sí, me temo que podría. 334 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 No quiero que tú mueras. 335 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 No está en mis planes. 336 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Tengo demasiado que hacer. 337 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Qué bueno. 338 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 339 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Todo estará bien, padre. 340 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Vi a la serpiente. 341 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Creo que está muerta. 342 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Se acabó. 343 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 ¡Está en la playa! Vengan. 344 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 No es domingo, ¿o sí? 345 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 La bestia está muerta. Está en la playa. 346 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Debo correr la voz. ¡Díganle al párroco! 347 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 La bestia murió. 348 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Está junto al puerto. Vayan a ver. 349 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Eso no es una serpiente. 350 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 ¿Qué es? Dios. 351 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 352 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 ¡Jo! 353 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 ¿Por qué vino aquí? 354 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Tal vez el terremoto alteró sus patrones. 355 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 ¿Por qué todos pensaron que era una serpiente? 356 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 La gente le teme a lo que no entiende. 357 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Sacan conclusiones equivocadas. 358 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 No quería que muriera. 359 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 SEIS MESES DESPUÉS 360 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 ¿Sra. Seaborne? 361 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Profesor. 362 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Otra misiva. 363 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Gracias. 364 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, ¿cómo estás? 365 00:45:13,130 --> 00:45:14,882 En lo profundo de una zanja, me imagino. 366 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Te extraño. 367 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Aunque obviamente no tanto como tú me extrañas a mí. 368 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Al fin encontré gente que me aprecia. 369 00:45:28,604 --> 00:45:30,814 Me nombraron director de la escuela de medicina. 370 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Quieren que les enseñe los secretos del corazón. 371 00:45:37,738 --> 00:45:39,823 Hablando de eso, ¿cómo está el tuyo? 372 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Supongo que a estas alturas ya sabes algo de Will. 373 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Si el Sr. Garth no encuentra un zorro en Eversley Wood, 374 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 y la gente a veces teme que nunca lo hará, 375 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 eso no prueba que no existan tales cosas como los zorros". 376 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Anda. Descansa. 377 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Buenas noches. 378 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Voy en un momento, Jo. 379 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Querido Will, 380 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 Aún pienso en ti todos los días. 381 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 En lo que compartimos y lo que significa. 382 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Estoy desgarrada y recuperada. 383 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Te amo y estoy contenta sin ti. 384 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Aun así, 385 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 por favor, responde. 386 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 Reverendo William Ransome Rectoría 387 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Nunca respondiste. 388 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Tenía demasiado que decir. 389 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 ¿Caminamos? 390 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Subtítulos: Sara Pérez Meneses