1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Okey. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Dr. Garrett? Awak nak ke mana? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Ke hadapan Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 saya baru dapat tahu berita menyedihkan daripada Luke. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Saya amat bersimpati. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Ini satu-satunya detik dalam hidup saya, saya terkelu. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Saya datang ke Aldwinter untuk mencari ular gergasi, 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 dan tak menjangka akan menemui persahabatan. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, saya betul-betul mahu berjumpa awak, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 tapi saya risau jika saya kembali, penduduk kampung akan berang. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Awak kawan saya dan saya tak berniat… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 Apa dah jadi? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Rumah kita dirompak? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Mana Martha? Biliknya kosong. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Mari kita bersarapan. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Awak pergi mana? - Saya tak boleh tidur. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Saya keluar cari awak. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Saya pergi cari Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Adakah dia mati? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Awak perlu hangatkan badan. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Ya. 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Ia sedang menantikan saya. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Jangan sedih. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Saya dah bersedia. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Boleh tolong saya? 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Boleh. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Saya mahu jumpa Cora dan Frankie. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Saya mahu mereka kembali. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 BERDASARKAN NOVEL OLEH SARAH PERRY 31 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Mahu saya ambilkan kotak lagi? 32 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Ya, boleh juga. Ada dalam bilik kumbah. 33 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Komik saya! 34 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Untuk awak, cik. - Terima kasih. 35 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 PN. SEABORNE 36 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Ke hadapan Cora, 37 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 sebelum kita berjumpa di London, 38 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stella menerima berita dia menghidap tuberkulosis. 39 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Sebab itu saya berkelakuan sebegitu semasa di muzium. 40 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Malangnya, kesihatannya semakin cepat merosot. 41 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Sudah berhari-hari dia merayu saya tulis surat kepada awak dan minta awak datang. 42 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Tapi saya merasakan, ia bukan tindakan yang wajar 43 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 buat dia, saya dan kita semua. 44 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Sebenarnya, saya bergelut menghadapi setiap hari. 45 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Saya tak mampu bertahan. 46 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Siap. 47 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Setidaknya, cukuran awak lebih hebat daripada jahitan. 48 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - Tinggal dengan saya buat masa ini. - Saya boleh uruskan diri sendiri. 49 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Biar saya buat. 50 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Selepas ini, kita pergi ke rumah mayat. 51 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Apa? 52 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Saya perlu berlatih menggerakkan jari saya. 53 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Saya perlu kembali bekerja, Spencer. 54 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Jangan tergesa-gesa. 55 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Jangan fikir tentang pembedahan buat masa ini. 56 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Awak fikir saya boleh buat begitu? 57 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Saya patut berehat dan lupakan kerja saya? 58 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Awak langsung tak kenal saya. - Saya minta maaf. 59 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Tentu ada sesuatu saya boleh tolong. 60 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Tinggalkan saya. 61 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 62 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - Tinggalkan saya sendirian. - Baiklah. 63 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Selamat tinggal. 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Terima kasih. Itu saja. 65 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Helo. 66 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose ubah fikiran. 67 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Saya minta maaf. 68 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Masuklah. 69 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Saya tak dapat gubal undang-undang sebab rumah bantuan bukan jawapannya. 70 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Kita perlu selesaikan masalah sendiri, bukan bergantung kepada kerajaan." 71 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Dia memang bodoh dan kejam. 72 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Jangan risau. Saya akan terus berjuang dan tulis surat demi surat. 73 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Sebenarnya, kami pun ada berita. 74 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer ada rancangan untuk bantu kami. 75 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Apa? Bila? 76 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Kami teruskan perbincangan selepas kamu semua beredar, dan katanya… 77 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Dia tawarkan untuk beli keseluruhan bangunan ini. 78 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - Apa? - Ya. 79 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Dia mahu pasang sistem perpaipan dan bekalan elektrik. 80 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Ubah tempat ini. 81 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Kamu bertuah. 82 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Bukan kami saja, buat sepuluh keluarga yang tinggal di sini. 83 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Awak tak suka? 84 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Saya suka. 85 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Ia akan dapat membantu kamu semua. 86 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Tapi kita perlukan perubahan sebenar, bukan sekadar belas ihsan. 87 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Saya rasa, dia lakukannya demi awak. 88 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Dia bercakap tentang masa depan kamu berdua. 89 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 90 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora. Saya… 91 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Jika awak mahu jumpa Martha, dia dah pindah beberapa hari lalu. 92 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - Kini dia tinggal di Cheapside. - Bukan. Saya ada berita buruk. 93 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke dirompak dan ditikam. 94 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 Apa? Bila? 95 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Semasa dalam perjalanan pulang dari parti itu. 96 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Tangan kanannya ditikam. 97 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Saya terus bedah dia. 98 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Saya cuba sehabis baik merawatnya. - Saya faham. 99 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Saya rasa, dia tak dapat lakukan pembedahan lagi. 100 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Oh, Luke! 101 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Kalaulah saya boleh ubah keadaan, tukar peranan… 102 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 Apa boleh saya bantu? Saya buat apa saja. 103 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Jenguk dia. Ceriakan dia. 104 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Dia mahu jumpa saya? 105 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Dia tak tahu saya jumpa awak. 106 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 107 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 108 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Oh, kawanku. 109 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Saya tertanya bila awak akan datang. 110 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Sebaik saja saya dapat tahu. 111 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Saya bersimpati. 112 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Saya bersimpati. 113 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Tengoklah. Tak berguna. 114 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Potong daging pun tak mampu. 115 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Biar saya bersihkan. 116 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Saya boleh aturkan janji temu terapi fizikal. 117 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Bersenam dengan tali getah? Tak nak. 118 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 Atau tulis surat kepada doktor yang awak ceritakan, 119 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 yang masukkan alat palsu ke dalam badan? 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Saya ceritakan kepada awak sebab dia bodoh. 121 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Mana boleh masukkan. 122 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Apa-apa pun, saya ada. 123 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Walau apa pun terjadi nanti, kita boleh hadapinya bersama-sama. 124 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Bersama-sama? 125 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Lupakan pertengkaran kita. 126 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Saya akan jaga awak. 127 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Bagaimana? 128 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Tinggal dengan saya. 129 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Awak macam Spencer yang mahu jaga saya sampai sembuh. 130 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Tidak. Maksud saya, pindah ke rumah saya buat selamanya. 131 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 Apa? 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Sebagai kawan dan peneman saya. 133 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Bukankah itu peranan Martha? 134 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Dia dah pindah keluar. 135 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Begitu. Jadi, saya cuma pengganti. 136 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Bukan. 137 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 Paderi tarik diri, 138 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 - pembantu menghilangkan diri. - Bukan, Luke. 139 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - Saya pilihan terakhir. - Bukan. Diam dan dengar dulu. 140 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Saya rasa, ia idea yang bagus. 141 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Kita sangat serasi dan selesa apabila bersama. 142 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Rumah saya terlalu besar untuk saya. Awak boleh gunakan bilik Michael. 143 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Makam itu? 144 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Saya dah kemaskan. 145 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Awak fikirlah dulu. 146 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Kita boleh membaca dan berbual bersama-sama. 147 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Atau makan di luar dan bersiar-siar di Taman Kensington. 148 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Atau pergi ke galeri? Nyalakan lilin? Makan di rumah? 149 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Makan dan minum tanpa batasan. 150 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Kemudian kita ucap selamat malam dan saya tidur dalam bilik suami awak? 151 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Apa salahnya? 152 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Ia tak masuk akal. 153 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Awak pula langsung tak sedar. 154 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Kejadian yang menimpa saya akhirnya buatkan saya sedar. 155 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Saya ambil berat akan awak, Luke. 156 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Awak jumpa saya apabila awak perlukan saya saja. 157 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Sebagai doktor. 158 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Sebagai tempat mengadu. 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Sebagai teman minum. 160 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Tak benar. Awak kawan saya. 161 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Sebagai kawan awak… 162 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Saya mahu berterus terang dengan awak, Cora. 163 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Saya tak mahu tinggal dengan awak. 164 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Kenapa? 165 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Sebab saya mencintai awak, 166 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 tapi awak mencintai orang lain. 167 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 168 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Nak masuk? 169 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Tentu awak dah tahu tentang Luke. 170 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Ya. 171 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Kenapa tak beritahu saya? 172 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Saya sangka, awak akan bertindak bodoh. 173 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Maafkan saya, Martha. 174 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Sebab apa? 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Disebabkan cara saya layan awak. Luke… 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Disebabkan saya tak jaga orang yang saya sayang. 177 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Pemandangan di atas bumbung sangat indah. 178 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Awak mahu tengok? 179 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Saya beritahu Cora, saya tak mahu jururawat. 180 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Bagaimana reaksinya? 181 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Tak masuk akal. 182 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Dia ambil berat akan awak. Saya pun sama. 183 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, menulis pun saya tak mampu. 184 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Awak cakap, saya tulis. 185 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Awak boleh tinggal sini satu malam saja. 186 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Selama mana awak perlukan saya. 187 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Terima kasih. 188 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Saya macam boleh nampak rumah tempat saya dilahirkan. 189 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 Ambrose akan tolong? 190 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Dia tak boleh sokong sosialisme. 191 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Saya bersimpati. 192 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Apa pendapat Spencer? 193 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Saya tak tahu. Saya mengelak daripada dia. 194 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Saya rasa, dia mencintai saya. 195 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Dia ada cakap apa-apa? 196 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Saya boleh tahu. 197 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Kenapa? 198 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Stella. Dia tak sihat. 199 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Masih demam? 200 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberkulosis. Dia semakin tenat. 201 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Dia minta berjumpa saya, tapi saya tak boleh kembali ke sana. 202 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Takut? 203 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Bukan takut akan penduduk kampung. 204 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Takut berjumpa Will? 205 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Awak pun kenal saya. Saya… 206 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Saya pembawa malang. 207 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Awak juga boleh bawa tuah. 208 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Jika terpaksa, awak patut lakukannya. 209 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Awak bukan pengecut, Cora Seaborne. 210 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 211 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Saya tak tahu pula awak sangat kaya. 212 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 Seronok dapat jumpa awak. 213 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Dengar. 214 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Jika awak nak jadi pemilik bangunan supaya dapat mendekati saya… 215 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Bukan setakat itu. Saya ada cadangan. 216 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Tidak. 217 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Maaf, saya bukan perempuan yang suka buatkan lelaki terpikat… 218 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - Saya faham. Tapi… - Perkahwinan memperhambakan wanita. 219 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Dari segi sosial, kewangan. - Apa? Bukan. 220 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Ya, ia antara halangan terbesar dalam revolusi. 221 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Saya bukan maksudkan lamaran. 222 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Saya akan gunakan tabung amanah saya untuk tubuhkan kempen rumah bantuan 223 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 dan saya perlukan orang untuk uruskannya. 224 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Saya mahu kita bekerjasama. 225 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Saya tawarkan pekerjaan kepada awak. 226 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Helo, Gog. Saya rindu awak. 227 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Kobalt. 228 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Sian. 229 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Dalam kotak itu ada kolong dan garam mandian. 230 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Terima kasih sebab datang. 231 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Serta bawa dia ke sini. 232 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Tiada masalah. Kami rindu awak. 233 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Saya risau awak takkan datang. 234 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Saya nak jumpa awak sekali saja lagi. 235 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Bagaimana keadaan awak? 236 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Saya dah bersedia. 237 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Tidak, jangan cakap begitu. 238 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Tapi, saya memang dah bersedia. 239 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Bagaimana dengan anak-anak? 240 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Ada wanita di kampung jagakan mereka selepas habis sekolah. 241 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Saya penat. 242 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Awak tak apa-apa? Awak mahu berehat? 243 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Tidak. Belum lagi. 244 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 245 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Awak mahu cakap tentang sesuatu dengan saya? 246 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Ya. 247 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Boleh awak pergi jumpa Will? 248 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 Apa? Tidak. 249 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Dia perlukan tempat mengadu. 250 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Tapi saya datang untuk jumpa awak. 251 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Dia ada di gereja. 252 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Kalau begitu, saya tak patut ganggu dia. 253 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Saya merayu, Cora. 254 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 Itu yang saya mahu. 255 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Biar saya jaga Frankie. 256 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Saya dah larang awak datang. 257 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Saya nak jumpa Stella. 258 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Dia suruh saya jumpa awak. 259 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Saya akan beredar jika awak mahu. 260 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Mahu pergi berjalan-jalan? 261 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Ada sampan pergi ke laut? 262 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Tiada. 263 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Semua orang masih takut. 264 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Bagaimana anak-anak awak terima berita ini? 265 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Saya belum beritahu mereka yang Stella tenat. 266 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Lagipun, Naomi masih hilang. 267 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 Terasa sangat kejam. 268 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella fikir, awak perlukan tempat mengadu. 269 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Mengadulah kepada saya. 270 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Dia sangat berani. 271 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Dia lebih berani daripada saya. 272 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Mungkin sebab dia dah lama sedar. 273 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Ya, dia terima keadaannya. 274 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Kadangkala, dia… 275 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 fikirannya melayang-layang. 276 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Kemudian, dia kembali kepada saya, menjadi Stella yang saya kenal. 277 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Tapi… 278 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 walaupun dia begitu, saya… 279 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Saya amat mencintai dia. 280 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Saya akan sentiasa mencintai dia, Cora. 281 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Saya tahu. 282 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Saya tahu awak begitu. 283 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Kata-kata ibu awak betul, awak tahu? 284 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 Ular gergasi itu wujud. 285 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Awak pernah nampak? 286 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - Bagaimana rupanya? Besar? - Ya. 287 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Awak nak tengok? 288 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Semua barang ini untuk ular gergasi? 289 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Ambillah sikit. 290 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Simpan sikit untuk ibu awak. 291 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Maafkan saya, Will, 292 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 jika saya menyusahkan awak. 293 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Tidak, Cora. 294 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Saya terima awak dalam hati saya, 295 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 walaupun saya telah miliki segalanya. 296 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Ia tidak semudah itu. 297 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Tidak? 298 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 Cinta bukan sesuatu yang terbatas. 299 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Ia bukan terbatas kepada perkahwinan. 300 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Ada banyak lagi cara untuk menyayangi. 301 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Rumah tangga awak tak bahagia. 302 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Tapi saya faham perasaan menyayangi seseorang. 303 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Serta disayangi. 304 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Baiklah. Dah siap. 305 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Boleh kita masuk semula ke rumah? 306 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Kenapa awak naik sampan? 307 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Kita mahu ke mana? 308 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Tolong tolakkan sampan. 309 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Boleh? 310 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Saya dah bersedia untuk berjumpa dengannya. 311 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Ular gergasi? 312 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Tuhan dan rajaku. 313 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Mak! 314 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - Kenapa? - Apa jadi? 316 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Mana Stella? 317 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 318 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Dia pergi berjumpa ular gergasi. 319 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - Apa? - Apa maksud kamu? 320 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Jangan takut. Kami cuma nak tahu di mana dia. 321 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Dia dalam sampan. 322 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Apa? 323 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Kami nampak ular gergasi itu, Cora. Kami nampak. 324 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Jangan takut. 325 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Stella pergi ke mana? 326 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Rumah, bersama Will. 327 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Tadi, dia kata dia dah bersedia untuk pergi. 328 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Stella tak begitu sihat. 329 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Dia akan mati? 330 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Kita semua akan mati suatu hari nanti. 331 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Tapi sebab sakit, 332 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 macam ayah? 333 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Ya, mak rasa begitulah. 334 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Saya tak mahu mak mati. 335 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 Mak pun tak mahu mati. 336 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Masih banyak perkara mak mahu buat. 337 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Baguslah. 338 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 339 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Semuanya akan baik-baik saja, ayah. 340 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Saya nampak ular gergasi itu. 341 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Saya rasa, ia dah mati. 342 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Ia dah berakhir. 343 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Ia di pantai! Ayuh. 344 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Hari ini bukan hari Ahad. 345 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 Raksasa itu dah mati. Ada di pantai. 346 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Saya perlu hebahkan. Beritahu paderi! 347 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 Raksasa itu dah mati. 348 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Ada di pantai. Pergilah tengok. 349 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Itu bukan ular gergasi. 350 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 Apa itu? Aduhai! 351 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 352 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 353 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Kenapa ia datang ke sini? 354 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 Mungkin pola penghijrahannya terganggu kerana gempa bumi. 355 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Kenapa semua orang fikir itu ular gergasi? 356 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Orang takut akan perkara yang mereka tak faham. 357 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Lalu buat kesimpulan yang salah. 358 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Saya tak mahu ia mati. 359 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 ENAM BULAN KEMUDIAN 360 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Pn. Seaborne? 361 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Profesor. 362 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Ada surat lagi. 363 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Terima kasih. 364 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, apa khabar? 365 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Tentu sedang bergelumang dalam parit? 366 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Saya merindui awak. 367 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Tapi saya tahu, tak sebanyak awak merindui saya. 368 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Saya jumpa orang yang menghargai saya. 369 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Saya dilantik sebagai ketua sekolah perubatan. 370 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Mereka mahu saya ajar tentang rahsia jantung. 371 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Oh ya, bagaimana dengan hati awak? 372 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Tentu awak sudah tahu berita tentang Will? 373 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Jika En. Garth tak jumpa rubah di Hutan Eversley, 374 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 kerana orang ramai merasakan dia takkan menjumpainya, 375 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 itu tak bermakna rubah tak wujud." 376 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Pergilah. Tidur lena. 377 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Selamat malam. 378 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Nanti ayah masuk, Jo. 379 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Ke hadapan Will, 380 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 setiap hari saya masih teringat akan awak, 381 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 tentang apa yang kita saling merasakan serta maksudnya. 382 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Saya sedih, dan gembira. 383 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Saya mencintai awak, dan saya tenang tanpa awak. 384 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Walaupun begitu, 385 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 tolong balas surat saya. 386 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 PADERI WILLIAM RANSOME KEDIAMAN PADERI 387 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Awak tak pernah balas surat saya. 388 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Terlalu banyak saya mahu katakan. 389 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Mahu berjalan-jalan? 390 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Terjemahan sari kata oleh Hamizah