1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Certo. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Dr. Garrett? Aonde vai? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Cara Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 o Luke contou-me as terríveis notícias. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Lamento muito. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Pela primeira vez na vida, não tenho palavras. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Fui a Aldwinter em busca da serpente 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 e não esperava encontrar amizade. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, aquilo que quero mesmo é vê-la, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 mas temo que o meu regresso perturbe a aldeia. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 É minha amiga e nunca quis… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 O que aconteceu? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Fomos assaltados? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Onde está a Martha? O quarto dela está vazio. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Vamos tomar o pequeno-almoço. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Onde estiveste? - Não conseguia dormir. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Fui à tua procura. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Andei à procura da Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Ela está com a serpente? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Vamos aquecer-te. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Sim? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Ele está à minha espera. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Não fiques triste. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Estou pronta. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Ajuda-me. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 Com qualquer coisa. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Quero ver a Cora e o Frankie. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Quero que eles voltem. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 BASEADA NO LIVRO DE 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 A Serpente do Essex 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Vou buscar outra caixa? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Sim, por favor. Estão na copa. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Os meus livros de BD! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Aqui tem, minha senhora. - Obrigada. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 Sra. Seaborne 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Cara Cora, 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 pouco antes de nos encontrarmos em Londres, 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 a Stella foi diagnosticada com tuberculose. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Talvez isso explique o meu comportamento no museu. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Tragicamente, a saúde dela está a piorar depressa. 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Há dias que ela me implora que te escreva e te peça que nos visites. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Mas tenho de dizer que não acho boa ideia 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 para ela, para mim… Para nenhum de nós. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 A verdade é que eu mal sei como passar os dias. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Estou destruído. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Pronto. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Pelo menos, barbeias melhor do que dás pontos. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - Porque não vens viver comigo? - Estou bem sozinho. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Deixa-me fazer isso. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Vamos à morgue, mais logo. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 O quê? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Tenho de praticar a manipulação dos dedos. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Tenho de voltar a trabalhar, Spencer. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Um dia de cada vez. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Não penses já em operar. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Achas que isso é possível? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Que posso relaxar? Desistir do meu trabalho? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Não me conheces, de todo? - Desculpa. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Deve haver algo que eu possa fazer. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Deixa-me. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - Deixa-me em paz. - Sim. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Adeusinho. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Obrigado. É tudo. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Olá. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 O Ambrose mudou de ideias. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Lamento muito. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Por favor. 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Não defenderei a proposta pois não acho que a habitação social seja a resposta. 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 As pessoas devem resolver os seus problemas e não depender do estado." 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Sinceramente, ele não tem cérebro e muito menos coração. 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Não se preocupem. Vou continuar. Vou escrevendo cartas. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Por acaso, também temos notícias. 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 O Spencer arranjou um plano para nos ajudar. 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 O quê? Quando? 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Continuámos a conversar depois de vocês saírem e ele disse… 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Bem, ele ofereceu-se para comprar o edifício todo. 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - O quê? - Sim. 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Ele quer instalar canalização e eletricidade. 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Transformar este lugar. 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Ainda bem para vocês. 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Não é só para nós. Vivem aqui dez famílias. 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Não está contente? 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Claro que estou. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Individualmente, vão todos beneficiar muito. 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 Mas precisamos de mudanças verdadeiras e não de filantropia. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Acho que ele o faz por si. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Ele falou sobre o vosso futuro juntos. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora. Eu… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Se procura a Martha, ela saiu de casa há uns dias. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - Está em Cheapside. - Não. Tenho más notícias. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 O Luke foi assaltado e esfaqueado. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 O quê? Quando? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 A caminho de casa, vindo da festa. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Abriram-lhe a mão direita. 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Levei-o logo para ser operado. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Fiz o melhor que sabia. - Obviamente. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Acho que ele não voltará a operar. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Luke! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Se pudesse mudar as coisas, trocar de lugar… 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 O que posso fazer? Qualquer coisa. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Visite-o. Anime-o. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Ele pediu que eu fosse? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Ele não sabe que vim. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Meu querido amigo. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Questionei-me se virias. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Vim assim que soube. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Lamento muito. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Lamento muito. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Olha para ela. Inútil. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Nem consigo trinchar um naco de carne. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Deixa-me limpá-la. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 E se eu marcar uma fisioterapia? 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Exercícios com um elástico? Não, obrigado. 119 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 E aquele médico de quem falaste 120 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 que insere partes artificiais no corpo? 121 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Falei-te nele porque é um idiota. 122 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Não pode ser feito. 123 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Bem, agora estou aqui. 124 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 Venha o que vier, lidaremos com isso juntos. 125 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Juntos? 126 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Esquece a nossa discussão estúpida. 127 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Vou cuidar de ti. 128 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Como? 129 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Vem viver comigo. 130 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Pareces o Spencer a tentar tomar conta de mim. 131 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Não. Falo de vires viver comigo. Para sempre. 132 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 O quê? 133 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Como meu amigo e companheiro. 134 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Esse é o departamento da Martha. 135 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Ela saiu de casa. 136 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Certo. Então, vou preencher um vazio. 137 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Não. 138 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 O pároco retirou-se, 139 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 as criadas foram-se. - Não, Luke. 140 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - Sou o último recurso. - Não… Por favor, cala-te e ouve. 141 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Acho que pode resultar. 142 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Damo-nos bem e gostamos da companhia um do outro. 143 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 A casa é demasiado grande para mim. Podes ficar com o quarto do Michael. 144 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 O mausoléu? 145 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Tirei tudo de lá. 146 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Pensa nisso. 147 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Podemos passar os dias juntos a ler e a conversar. 148 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Talvez almoçar fora. Dar um passeio nos jardins de Kensington. 149 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Ou ir a uma galeria? Acender a lareira? Jantar em casa? 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Comer demasiado, beber demasiado. 151 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Antes de dizermos boa noite e eu ir para a cama do teu marido? 152 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Porque não? 153 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Porque é ridículo. 154 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 E tu nem sequer vês isso. 155 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Mas esta mutilação sangrenta abriu-me finalmente os olhos. 156 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Eu preocupo-me contigo, Luke. 157 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Ligaste-me quando precisavas de mim. 158 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Um médico. 159 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Um ombro no qual chorar. 160 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Um parceiro de bebedeira. 161 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Isso não é verdade. És meu amigo. 162 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Bem, como teu amigo… 163 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 … tenho de ser sincero contigo, Cora. 164 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Não quero viver contigo. 165 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Porque não? 166 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Porque estou apaixonado por ti 167 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 e tu estás apaixonada por outra pessoa. 168 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 169 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Queres entrar? 170 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Já deves saber do Luke, presumo. 171 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Sim. 172 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Porque não me disseste? 173 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Achei que podias fazer alguma coisa parva. 174 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Peço desculpa, Martha. 175 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Pelo quê? 176 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Pela forma como te tratei. E ao Luke… 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 Por não cuidar das pessoas de quem gosto. 178 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 A vista do telhado é maravilhosa. 179 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Queres ver? 180 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Eu disse à Cora que não quero enfermeiros. 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Como estava ela? 182 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Impossível. 183 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Ela preocupa-se contigo. Preocupamo-nos os dois. 184 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, nem consigo escrever. 185 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Ditas e eu escrevo. 186 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Podes ficar durante uma noite. 187 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 Durante o tempo que precisares. 188 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Obrigado. 189 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Quase consigo ver a casa onde nasci. 190 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 O Ambrose vai ajudar? 191 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Não conseguiria apoiar uma agenda socialista. 192 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Lamento. 193 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 O que pensa o Spencer? 194 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Não sei. Ando a evitá-lo. 195 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Acho que está apaixonado por mim. 196 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Ele disse alguma coisa? 197 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Eu consigo ver. 198 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 O que foi? 199 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 É a Stella. Não está bem. 200 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Ainda está com gripe? 201 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberculose. Acho que está a morrer. 202 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Pediu para me ver, mas eu não sei se consigo voltar. Estou… 203 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Com medo? 204 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Não dos aldeões. 205 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 De veres o Will? 206 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Conheces-me. Eu… 207 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Estrago as coisas. 208 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Também as consegues arranjar. 209 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Se precisas de ir, deves ir. 210 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Não és uma cobarde, Cora Seaborne. 211 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 212 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Não sabia que tinha tanto dinheiro. 213 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 É bom vê-la. 214 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Ouça. 215 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Se esta ideia de ser senhorio pretende ser uma forma de chegar a mim, então… 216 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 É mais do que isso. Tenho uma proposta. 217 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Não. 218 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Lamento, não sou o tipo de mulher capaz de iludir um homem… 219 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - Não, claro que não. Mas… - O casamento escraviza as mulheres. 220 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Social e financeiramente. - O quê? Não. 221 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Sim, é um dos maiores obstáculos à revolução. 222 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Não é esse tipo de proposta. 223 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Decidi usar o meu dinheiro para montar uma campanha pela habitação social, 224 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 e preciso de alguém para geri-la. 225 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Quero que trabalhemos juntos. 226 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Ofereço-lhe um trabalho. 227 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Olá, Gog. Tive saudades. 228 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Azul-cobalto. 229 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Ciano. 230 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Também tem água de Colónia e sais de banho. 231 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Obrigada por ter vindo. 232 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 E por tê-lo trazido. 233 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Claro. Tivemos saudades. 234 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Estava preocupada que não viesses. 235 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Tinha de te ver mais uma vez. 236 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Como se sente? 237 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Estou pronta. 238 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Não, não diga isso. 239 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Mas estou. 240 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Como estão as crianças? 241 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Uma senhora da aldeia fica com elas depois da escola. 242 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Eu fico um pouco cansada. 243 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Sente-se bem? Quer descansar um pouco? 244 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Não. Ainda não. 245 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 246 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Queria falar comigo sobre alguma coisa? 247 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Sim. 248 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Pode ir ver o Will? 249 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 O quê? Não. 250 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Ele precisa de falar com alguém. 251 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Mas eu vim para vê-la. 252 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Ele estará na igreja. 253 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Bem, então é melhor não o incomodar. 254 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Estou a pedir-lhe, Cora. 255 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 É o que eu quero. 256 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Deixe-o comigo. 257 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Disse-te para não vires. 258 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Eu tinha de ver a Stella. 259 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Ela pediu-me para te vir procurar. 260 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Vou-me embora, se quiseres. 261 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Damos um passeio? 262 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Há algum barco a sair para o mar? 263 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Não. 264 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Ainda têm todos medo. 265 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Como estão as crianças a lidar com tudo isto? 266 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Não lhes contei quão doente está a Stella. 267 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 A Naomi ainda está desaparecida. 268 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 Pareceu-me demasiado cruel. 269 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 A Stella acha que precisas de falar com alguém. 270 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Fala comigo. 271 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Ela é tão corajosa. 272 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Está a enfrentar isto muito melhor do que eu. 273 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Bem, talvez já soubesse há algum tempo. 274 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Sim, ela aceitou-o. 275 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Às vezes, a… 276 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 … a mente dela vagueia. 277 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 Depois, ela regressa para mim, a minha Stella. 278 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Mas… 279 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 … mesmo quando ela se afasta, eu… 280 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 Seria impossível amá-la mais. 281 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Vou sempre amá-la, Cora. 282 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Eu sei. 283 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Sei que sim. 284 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 A tua mãe tinha razão, sabes? 285 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 A serpente está viva. 286 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Viu-a? 287 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - Como é? Muito grande? - Sim. 288 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Queres ir comigo vê-la? 289 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 Isso é para a serpente? 290 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Fica com alguns. 291 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Guarda alguns para a tua mãe. 292 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Lamento, Will, 293 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 se piorei as coisas para ti. 294 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Não, Cora. 295 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Eu deixei-te entrar 296 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 quando tinha tudo aquilo que poderia querer. 297 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Não é assim tão simples. 298 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Não é? 299 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 O amor não é finito. 300 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Não está limitado ao casamento. 301 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Há muitas maneiras de amar. 302 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Não sabes como é um casamento feliz. 303 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 No entanto, sei como é amar alguém. 304 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 E ser amada de volta. 305 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Pronto. Já está. 306 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Agora, voltamos para dentro? 307 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Porque está a entrar no barco? 308 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Aonde vamos? 309 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Empurras-me? 310 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Consegues fazer isso? 311 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Já estou pronta para o conhecer. 312 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 A serpente? 313 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 O meu deus e rei. 314 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Mãe! 315 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 316 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - O que foi? - O que aconteceu? 317 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Onde está a Stella? 318 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 319 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Ela foi ver a serpente. 320 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - O quê? - O que queres dizer? 321 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Não vamos ralhar. Só precisamos de saber onde ela está. 322 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Ela está no barco. 323 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 O quê? 324 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Vimos a serpente, Cora. Nós vimo-la. 325 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Está tudo bem. 326 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Para onde vai a Stella? 327 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Vai voltar para casa, com o Will. 328 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Mas, antes, ela disse que estava pronta para ir. 329 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 A Stella não está muito bem. 330 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Ela vai morrer? 331 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Bem, todos morremos, um dia. 332 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Mas antes da hora dela, 333 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 como o pai? 334 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 Sim, receio bem que sim. 335 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Não quero que tu morras. 336 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 Não tenho intenção disso. 337 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Tenho demasiadas coisas para fazer. 338 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Isso é bom. 339 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 340 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Vai ficar tudo bem, pai. 341 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Eu vi a serpente. 342 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Acho que está morta. 343 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Acabou. 344 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Está na praia! Vamos. 345 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Não é domingo, pois não? 346 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 A besta está morta. Está na praia. 347 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Tenho de dizer a todos. Diga ao vigário! 348 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 A besta está morta. 349 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Está no porto. Vão ver com os vossos olhos. 350 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Aquilo não é uma serpente. 351 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 O que é? Céus! 352 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 353 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 354 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Porque veio para aqui? 355 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 O terramoto pode ter alterado os padrões de migração. 356 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Porque é que toda a gente achava que era uma serpente? 357 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 As pessoas temem o que não entendem. 358 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Tiram conclusões erradas. 359 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Eu não queria que ela morresse. 360 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 SEIS MESES DEPOIS 361 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Sra. Seaborne? 362 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Professor. 363 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Mais uma carta. 364 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Obrigada. 365 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, como estás? 366 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 Enfiada numa vala, imagino. 367 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Tenho saudades tuas. 368 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Embora, obviamente, tu tenhas mais saudades minhas. 369 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Encontrei quem me dá valor, finalmente. 370 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Sou agora diretor da faculdade de medicina. 371 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Querem que lhes ensine os segredos do coração. 372 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Por falar nisso, como está o teu? 373 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Já deves ter tido notícias do Will, certo? 374 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Se o Sr. Garth não encontrar uma raposa em Eversley Wood, 375 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 como as pessoas às vezes temem que aconteça, 376 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 isso não prova que não existem raposas." 377 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Vai lá. Dorme bem. 378 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Boa noite. 379 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Eu já vou, Jo. 380 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Caro Will, 381 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 continuo a pensar em ti todos os dias, 382 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 naquilo que partilhámos e no que significa. 383 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Estou perturbada e restabelecida. 384 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Amo-te e estou satisfeita sem ti. 385 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Mesmo assim, 386 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 por favor, escreve-me. 387 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 Reverendo William Ransome Casa Paroquial 388 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Nunca me escreveste. 389 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Tinha demasiado para dizer. 390 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Damos um passeio? 391 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Legendas: Cláudia Nobre