1 00:00:44,711 --> 00:00:46,213 Muito bem. 2 00:01:28,005 --> 00:01:29,923 Dr. Garrett? Aonde vai? 3 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Querida Stella, 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 Luke acabou de me dar a péssima notícia. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Sinto muito. 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,748 Pela primeira vez na vida, não sei o que dizer. 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,631 Fui a Aldwinter procurar a serpente 8 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 e não esperava achar amizade. 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 Stella, o que mais quero é ver você, 10 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 mas temo que voltar perturbe a vila. 11 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 Você é minha amiga e nunca pretendi… 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 O que aconteceu? 13 00:02:27,773 --> 00:02:29,149 Fomos roubados? 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Onde está a Martha? O quarto dela está vazio. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 Vamos tomar o café. 16 00:02:58,262 --> 00:03:00,430 - Onde estava? - Não consegui dormir. 17 00:03:01,098 --> 00:03:02,641 Vim procurar você. 18 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 Estava procurando Naomi. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,770 Ela está com a serpente? 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Vamos aquecer você. 21 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Will? 22 00:03:20,450 --> 00:03:21,827 Sim? 23 00:03:21,910 --> 00:03:23,704 Ele está me esperando. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Não fique triste. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,255 Estou pronta. 26 00:03:40,971 --> 00:03:42,222 Ajude-me. 27 00:03:44,850 --> 00:03:46,351 O que quiser. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,104 Quero ver Cora e Frankie. 29 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Quero que eles voltem. 30 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 BASEADO NO LIVRO DE SARAH PERRY 31 00:04:34,274 --> 00:04:38,153 A Serpente de Essex 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 Pego outro engradado? 33 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 Sim, por favor. Na copa. 34 00:05:02,344 --> 00:05:03,428 Meus quadrinhos! 35 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 - Aqui está, senhorita. - Obrigada. 36 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 SRA. SEABORNE 37 00:05:40,966 --> 00:05:42,301 Prezada Cora, 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 antes de nos encontrarmos em Londres, 39 00:05:46,221 --> 00:05:49,725 Stella foi diagnosticada com tuberculose. 40 00:05:51,226 --> 00:05:54,521 Talvez isso explique meu comportamento no museu. 41 00:05:56,982 --> 00:06:00,277 Tragicamente, a saúde dela declina velozmente. 42 00:06:02,988 --> 00:06:06,617 Há dias ela implora para que eu convide você a vir aqui. 43 00:06:08,035 --> 00:06:10,871 Porém, admito que não é uma boa ideia 44 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 para ela, para mim… Nenhum de nós. 45 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 Na verdade, mal sei como enfrentar os dias. 46 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Estou em pedaços. 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 Pronto. 48 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 Você barbeia melhor do que dá pontos. 49 00:07:14,059 --> 00:07:16,979 - Por que não mora comigo uns tempos? - Estou bem sozinho. 50 00:07:19,565 --> 00:07:20,983 Deixe-me fazer. 51 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Depois vamos ao necrotério. 52 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 O quê? 53 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 Preciso exercitar meus dedos. 54 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 Preciso voltar ao trabalho, Spencer. 55 00:07:37,958 --> 00:07:39,042 Um dia de cada vez. 56 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Não pense ainda em operar. 57 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Acha que é possível? 58 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Posso relaxar? Desistir do trabalho? 59 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Não me conhece? - Desculpe. 60 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Talvez eu possa ajudar. 61 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Vá embora. 62 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Luke… 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,650 - Deixe-me em paz. - Sim. 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Adeus. 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 Obrigado. Isso é tudo. 66 00:09:37,536 --> 00:09:38,704 Olá. 67 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Ambrose mudou de ideia. 68 00:09:45,127 --> 00:09:46,253 Eu sinto muito. 69 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Por favor. 70 00:09:51,341 --> 00:09:55,429 "Não posso propor a lei porque não creio que habitação popular seja a resposta. 71 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Cada um deve resolver seus problemas, não depender do estado." 72 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Sinceramente, ele não tem cérebro nem coração. 73 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 Não se preocupem. Continuarei. Escreverei cartas. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Também tenho notícias. 75 00:10:11,945 --> 00:10:13,864 Spencer tem um plano para nos ajudar. 76 00:10:14,531 --> 00:10:16,575 Quê? Quando? 77 00:10:17,492 --> 00:10:20,287 Ficamos falando depois que você saiu, e ele disse… 78 00:10:20,370 --> 00:10:23,207 Ele se ofereceu para comprar o prédio. 79 00:10:23,290 --> 00:10:24,291 - O quê? - Pois é. 80 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Quer instalar encanamento e eletricidade. 81 00:10:26,627 --> 00:10:28,045 Transformar o lugar. 82 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Que bom para vocês. 83 00:10:33,091 --> 00:10:35,969 Não só para nós, dez famílias moram aqui. 84 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 Não ficou feliz? 85 00:10:37,679 --> 00:10:38,722 Claro que sim. 86 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 Como indivíduos, receberão um grande benefício, 87 00:10:44,353 --> 00:10:47,064 mas precisamos de mudança real, não de filantropia. 88 00:10:50,234 --> 00:10:52,236 Acho que é por sua causa. 89 00:10:54,029 --> 00:10:56,490 Ele falou do futuro de vocês juntos. 90 00:11:07,835 --> 00:11:09,044 Cora. 91 00:11:09,127 --> 00:11:11,004 - Spencer. - Cora. Eu… 92 00:11:11,088 --> 00:11:13,549 Se procura Martha, ela se mudou dias atrás. 93 00:11:13,632 --> 00:11:16,677 - Ela mora em Cheapside. - Não. Tenho más notícias. 94 00:11:17,636 --> 00:11:19,596 Luke foi roubado, esfaqueado. 95 00:11:19,680 --> 00:11:21,557 O quê? Quando? 96 00:11:21,640 --> 00:11:23,559 Voltando da festa para casa. 97 00:11:23,642 --> 00:11:25,018 Trucidaram a mão direita. 98 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Levei-o ao hospital. 99 00:11:27,187 --> 00:11:29,439 - Fiz o melhor que pude. - É claro. 100 00:11:31,567 --> 00:11:33,777 Não acho que ele voltará a operar. 101 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Ah, Luke! 102 00:11:36,238 --> 00:11:39,408 Se eu pudesse mudar as coisas, nossos lugares… 103 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 O que posso fazer? Qualquer coisa. 104 00:11:43,203 --> 00:11:45,455 Vá visitá-lo, animá-lo. 105 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 Ele pediu por mim? 106 00:11:47,666 --> 00:11:48,917 Ele não sabe que vim. 107 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Luke? 108 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Luke? 109 00:12:34,963 --> 00:12:37,049 Ah, meu querido amigo. 110 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Eu me perguntava se viria. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,303 Assim que soube. 112 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Sinto muito. 113 00:12:45,682 --> 00:12:46,808 Sinto muito. 114 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 Olhe só. Inútil. 115 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 Nem consigo cortar um bife. 116 00:12:55,150 --> 00:12:56,818 Deixe-me limpar. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,378 Posso procurar fisioterapia? 118 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 Exercício com borracha? Não, obrigado. 119 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 Ou escrever àquele médico que põe partes artificiais no corpo? 120 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Só falei dele porque é um idiota. 121 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 É impossível. 122 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Estou aqui agora. 123 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 O que acontecer, enfrentaremos juntos. 124 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Juntos? 125 00:13:36,942 --> 00:13:38,610 Esqueça nossa briga estúpida. 126 00:13:38,694 --> 00:13:40,028 Vou cuidar de você. 127 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Como? 128 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Venha morar comigo. 129 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 Parece o Spencer querendo cuidar de mim. 130 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Não, venha morar comigo para sempre. 131 00:13:53,542 --> 00:13:54,668 O quê? 132 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Como amigo e companheiro. 133 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Essa não era a função da Martha? 134 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Ela foi embora. 135 00:14:02,342 --> 00:14:04,845 Entendi. Para preencher a lacuna. 136 00:14:04,928 --> 00:14:05,929 Não. 137 00:14:06,013 --> 00:14:07,181 O pároco se retirou, 138 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 - empregados somem. - Não. 139 00:14:08,557 --> 00:14:11,476 - Só eu sobrei. - Não… Por favor, cale-se e escute. 140 00:14:18,233 --> 00:14:19,610 Pode funcionar. 141 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 Nós nos damos bem, apreciamos estar juntos. 142 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Minha casa é muito grande. Fique com o quarto do Michael. 143 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 O mausoléu? 144 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 Eu esvaziei tudo. 145 00:14:31,038 --> 00:14:32,331 Pense a respeito. 146 00:14:32,998 --> 00:14:35,792 Passaremos os dias lendo e conversando. 147 00:14:37,211 --> 00:14:41,340 Talvez almoçando fora. Um passeio em Kensington Gardens. 148 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Ou uma galeria? Acender a lareira? Jantar? 149 00:14:44,468 --> 00:14:46,637 Comer e beber muito. 150 00:14:46,720 --> 00:14:51,141 Antes de darmos boa noite, e eu me retirar para a cama do seu marido? 151 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 Por que não? 152 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Porque é ridículo. 153 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 E você nem enxerga isso. 154 00:15:00,359 --> 00:15:04,863 Mas esta mão destroçada finalmente abriu meus olhos. 155 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Eu gosto de você, Luke. 156 00:15:06,448 --> 00:15:09,326 Você me chamou quando precisou. 157 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Um médico. 158 00:15:11,203 --> 00:15:13,413 Um ombro para chorar. 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Um parceiro de copo. 160 00:15:15,290 --> 00:15:17,334 Não é verdade. É meu amigo. 161 00:15:23,382 --> 00:15:25,634 Bem, como seu amigo… 162 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 serei sincero, Cora. 163 00:15:31,306 --> 00:15:33,267 Não quero morar com você. 164 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Por que não? 165 00:15:35,561 --> 00:15:37,896 Porque estou apaixonado por você, 166 00:15:37,980 --> 00:15:40,649 e você ama outra pessoa. 167 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Martha. 168 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Quer entrar? 169 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Soube do Luke, imagino. 170 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Sim. 171 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 Por que não me contou? 172 00:16:56,141 --> 00:16:59,353 Achei que você poderia fazer alguma estupidez. 173 00:17:07,194 --> 00:17:08,278 Sinto muito, Martha. 174 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Pelo quê? 175 00:17:13,534 --> 00:17:16,703 Pela forma como tratei você. Luke… 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,710 por não cuidar de quem amo. 177 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Tem uma vista linda do terraço. 178 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Quer ver? 179 00:17:51,029 --> 00:17:53,198 Eu disse à Cora que não quero enfermeiros. 180 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Como ela estava? 181 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Impossível. 182 00:17:58,453 --> 00:18:01,582 Ela gosta de você. Nós dois gostamos. 183 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 Spencer, nem consigo escrever. 184 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 Você dita, eu escrevo. 185 00:18:12,926 --> 00:18:14,303 Pode ficar uma noite. 186 00:18:16,555 --> 00:18:17,806 O quanto precisar. 187 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Obrigado. 188 00:18:33,322 --> 00:18:35,741 Quase se vê a casa onde nasci. 189 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 O Ambrose vai ajudar? 190 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Ele não apoia projetos socialistas. 191 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 Sinto muito. 192 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 O que o Spencer acha? 193 00:18:50,047 --> 00:18:51,632 Não sei. Eu o estou evitando. 194 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 Acho que ele me ama. 195 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Ele disse alguma coisa? 196 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 Eu percebi. 197 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 O que foi? 198 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 É a Stella. Ela está doente. 199 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 Ainda com a gripe? 200 00:19:12,402 --> 00:19:15,697 Tuberculose. Acho que ela está morrendo. 201 00:19:22,913 --> 00:19:26,208 Ela pediu para me ver, mas não sei se consigo voltar. 202 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 Tem medo? 203 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Não dos moradores. 204 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 De ver o Will? 205 00:19:41,265 --> 00:19:42,516 Você me conhece. Eu… 206 00:19:44,017 --> 00:19:45,185 Eu quebro coisas. 207 00:19:48,647 --> 00:19:50,107 Também pode consertá-las. 208 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Se você precisar, conserte. 209 00:19:55,112 --> 00:19:57,197 Você não é covarde, Cora Seaborne. 210 00:20:58,717 --> 00:20:59,718 Martha. 211 00:21:01,053 --> 00:21:03,597 Não sabia que você era tão abastado. 212 00:21:03,680 --> 00:21:04,932 É bom ver você. 213 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Escute. 214 00:21:12,481 --> 00:21:17,277 Se essa ideia de ser o novo proprietário for para se aproximar de mim, então… 215 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 Mais do que isso. Tenho uma proposta. 216 00:21:19,196 --> 00:21:20,239 Não. 217 00:21:21,406 --> 00:21:24,076 Desculpe, não sou mulher de se prender a homem… 218 00:21:24,159 --> 00:21:26,954 - Claro que não, mas… - Casar escraviza a mulher. 219 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Social e financeiramente. - Quê? Não. 220 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 Sim, é um dos maiores obstáculos à revolução. 221 00:21:33,418 --> 00:21:35,963 Não é esse tipo de proposta. 222 00:21:39,591 --> 00:21:43,387 Decidi usar minha herança numa campanha por habitação social, 223 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 e quero que alguém a coordene. 224 00:21:46,974 --> 00:21:48,684 Quero que trabalhemos juntos. 225 00:21:50,519 --> 00:21:51,937 Estou oferecendo emprego. 226 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 Olá, Gog. Que saudade de você. 227 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Cobalto. 228 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Ciano. 229 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 É uma colônia e sais de banho. 230 00:22:44,531 --> 00:22:45,949 Obrigada por ter vindo. 231 00:22:46,783 --> 00:22:48,118 Por trazê-lo. 232 00:22:48,702 --> 00:22:51,288 Mas é claro. Sentimos saudade. 233 00:22:55,584 --> 00:22:57,419 Eu temia que não viessem. 234 00:22:59,505 --> 00:23:01,131 Precisava vê-los mais uma vez. 235 00:23:16,271 --> 00:23:17,773 Como se sente? 236 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Estou pronta. 237 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 Não diga isso. 238 00:23:27,241 --> 00:23:28,700 Mas eu estou. 239 00:23:34,623 --> 00:23:36,166 Como estão as crianças? 240 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Uma vizinha cuida delas após a aula. 241 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Eu fico meio cansada. 242 00:23:47,803 --> 00:23:50,889 Sente-se bem? Quer descansar agora? 243 00:23:50,973 --> 00:23:53,600 Não. Ainda não. 244 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Stella? 245 00:24:09,324 --> 00:24:11,577 Queria falar comigo sobre alguma coisa? 246 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Sim. 247 00:24:24,590 --> 00:24:26,049 Poderia ver o Will? 248 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 O quê? Não. 249 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 Ele precisa de alguém para conservar. 250 00:24:35,642 --> 00:24:37,186 Mas eu vim ver você. 251 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 Ele está na igreja. 252 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Então não devo perturbá-lo. 253 00:24:52,910 --> 00:24:55,454 Estou pedindo, Cora. 254 00:25:00,083 --> 00:25:01,251 É o que eu quero. 255 00:25:05,714 --> 00:25:06,840 Pode deixá-lo comigo. 256 00:25:59,893 --> 00:26:01,353 Falei para você não vir. 257 00:26:01,436 --> 00:26:02,855 Eu precisava ver Stella. 258 00:26:05,065 --> 00:26:06,817 Ela me pediu para vir vê-lo. 259 00:26:11,154 --> 00:26:12,823 Vou embora se você quiser. 260 00:26:18,787 --> 00:26:19,955 Vamos caminhar? 261 00:26:25,627 --> 00:26:27,588 Nenhum barco sai para o mar? 262 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Não. 263 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 Todos ainda têm medo. 264 00:26:32,467 --> 00:26:34,511 Como as crianças reagiram a tudo? 265 00:26:39,224 --> 00:26:41,518 Não contei o quanto Stella está enferma. 266 00:26:43,395 --> 00:26:44,897 Com Naomi desaparecida, 267 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 parece muito cruel. 268 00:26:51,695 --> 00:26:54,031 Stella diz que você precisa ter com quem falar. 269 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Fale comigo. 270 00:27:03,957 --> 00:27:05,292 Ela é tão corajosa. 271 00:27:07,628 --> 00:27:10,506 Ela encarou muito melhor do que eu. 272 00:27:13,217 --> 00:27:15,177 Talvez ela soubesse há mais tempo. 273 00:27:17,721 --> 00:27:19,056 Sim, ela aceitou. 274 00:27:25,979 --> 00:27:27,397 Às vezes, ela… 275 00:27:29,858 --> 00:27:31,109 A mente dela vagueia. 276 00:27:35,155 --> 00:27:39,952 E aí, ela volta para mim, a minha Stella. 277 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Entretanto… 278 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 mesmo quando está à deriva… 279 00:27:53,632 --> 00:27:55,133 eu não poderia amá-la mais. 280 00:27:58,011 --> 00:27:59,680 Sempre a amarei, Cora. 281 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Eu sei. 282 00:28:05,853 --> 00:28:07,104 Eu sei que a amará. 283 00:28:16,989 --> 00:28:18,574 Sua mãe tinha razão, sabia? 284 00:28:19,825 --> 00:28:21,159 A serpente está viva. 285 00:28:21,952 --> 00:28:23,120 Você a viu? 286 00:28:24,830 --> 00:28:28,500 - Como ela é? Muito grande? - Sim. 287 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Gostaria de ir vê-la? 288 00:28:48,562 --> 00:28:49,938 É para a serpente? 289 00:29:07,664 --> 00:29:09,041 Guarde alguns. 290 00:29:10,918 --> 00:29:12,377 Guarde para sua mãe. 291 00:29:23,972 --> 00:29:25,307 Sinto muito, Will, 292 00:29:26,892 --> 00:29:28,602 se piorei tudo para você. 293 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Não, Cora. 294 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Eu deixei você entrar, 295 00:29:35,692 --> 00:29:37,694 tendo tudo que poderia querer. 296 00:29:39,071 --> 00:29:40,239 Não é tão simples. 297 00:29:41,907 --> 00:29:42,950 Não é? 298 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 O amor não é finito. 299 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Não está confinado ao casamento. 300 00:29:54,753 --> 00:29:56,713 Há tantas formas de amar. 301 00:30:01,134 --> 00:30:03,053 Não teve um casamento feliz. 302 00:30:06,473 --> 00:30:09,059 Mas eu sei como é amar alguém. 303 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 E ser correspondida. 304 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Está tudo pronto. 305 00:31:38,440 --> 00:31:39,983 Vamos voltar para casa? 306 00:31:46,615 --> 00:31:49,993 Por que entrou no barco? 307 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Aonde vamos? 308 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Pode me fazer zarpar? 309 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Consegue fazer isso? 310 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Estou pronta para conhecê-lo. 311 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 A serpente? 312 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 Meu Deus e rei. 313 00:33:58,914 --> 00:34:00,332 Mãe! 314 00:34:00,415 --> 00:34:01,834 Frankie? 315 00:34:02,876 --> 00:34:04,503 - O que foi? - O que houve? 316 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Onde está Stella? 317 00:34:07,714 --> 00:34:08,715 Frankie. 318 00:34:10,551 --> 00:34:12,177 Ela foi ver a serpente. 319 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 - O quê? - Como assim? 320 00:34:15,347 --> 00:34:18,641 Não está encrencado, basta dizer onde ela está. 321 00:34:18,725 --> 00:34:20,268 Ela está no barco. 322 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 O quê? 323 00:35:42,392 --> 00:35:45,771 Nós vimos a serpente, Cora. Nós vimos. 324 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Está tudo bem. 325 00:36:12,464 --> 00:36:13,799 Aonde a Stella vai? 326 00:36:15,175 --> 00:36:16,718 Para casa, com o Will. 327 00:36:17,886 --> 00:36:20,848 Mas antes ela disse estar pronta para partir. 328 00:36:24,935 --> 00:36:26,353 Ela não está muito bem. 329 00:36:28,814 --> 00:36:30,357 Ela vai morrer? 330 00:36:30,440 --> 00:36:32,734 Todos morremos um dia. 331 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Mas antes da hora dela, 332 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 como o pai? 333 00:36:42,661 --> 00:36:44,371 É, temo que ela possa morrer. 334 00:36:49,251 --> 00:36:50,794 Não quero que você morra. 335 00:36:51,920 --> 00:36:53,589 Eu não pretendo morrer. 336 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Tenho muito mais coisas a fazer. 337 00:36:56,675 --> 00:36:57,718 Que bom. 338 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Naomi. 339 00:39:04,136 --> 00:39:05,929 Tudo ficará bem, pai. 340 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Eu vi a serpente. 341 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Acho que ela morreu. 342 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Acabou. 343 00:39:28,952 --> 00:39:31,955 Está lá na praia! Vamos. 344 00:39:35,167 --> 00:39:36,585 Não é domingo, é? 345 00:39:45,886 --> 00:39:48,555 A fera está morta lá na praia. 346 00:39:49,640 --> 00:39:52,142 Vou contar a notícia. Avisar o pároco! 347 00:39:52,226 --> 00:39:53,268 A fera morreu. 348 00:39:53,352 --> 00:39:55,479 Está no porto. Vejam vocês mesmos. 349 00:40:08,700 --> 00:40:10,035 Não é uma serpente. 350 00:40:10,577 --> 00:40:11,954 O que é? Puxa vida. 351 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Naomi. 352 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Jo! 353 00:41:19,021 --> 00:41:20,439 Por que apareceu aqui? 354 00:41:23,317 --> 00:41:25,485 O terremoto pode ter afetado o ritmo. 355 00:41:28,822 --> 00:41:31,617 Por que acham que era uma serpente? 356 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 Nós tememos o que não conhecemos. 357 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Tomamos decisões erradas. 358 00:41:42,336 --> 00:41:43,795 Não queria que ela morresse. 359 00:44:21,745 --> 00:44:27,751 SEIS MESES DEPOIS 360 00:44:47,646 --> 00:44:49,064 Sra. Seaborne? 361 00:44:49,147 --> 00:44:50,566 Professor. 362 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Outra carta. 363 00:44:53,402 --> 00:44:54,403 Obrigada. 364 00:45:09,376 --> 00:45:11,962 Cora, como vai? 365 00:45:13,130 --> 00:45:14,840 No fundo de uma vala, creio. 366 00:45:17,551 --> 00:45:18,719 Sinto sua falta. 367 00:45:19,970 --> 00:45:22,806 Embora, claramente não tanto quanto sente a minha. 368 00:45:25,142 --> 00:45:27,978 Finalmente achei quem goste de mim. 369 00:45:28,604 --> 00:45:30,772 Virei diretor da faculdade de medicina. 370 00:45:31,732 --> 00:45:35,861 Querem que eu lhes ensine os segredos do coração. 371 00:45:37,738 --> 00:45:39,740 Falando nisso, como vai o seu? 372 00:45:40,824 --> 00:45:43,285 Já teve notícias do Will agora? 373 00:45:57,424 --> 00:46:00,427 "Se o Sr. Garth não achar uma raposa no bosque, 374 00:46:00,511 --> 00:46:03,639 como temem que ele nunca ache, 375 00:46:03,722 --> 00:46:08,143 isso não prova que não existam coisas como raposas." 376 00:46:15,108 --> 00:46:17,194 Pode ir. Durma bem. 377 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Boa noite. 378 00:46:20,447 --> 00:46:21,865 Já estou indo, Jo. 379 00:46:56,400 --> 00:46:57,484 Querido Will, 380 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 ainda penso em você todo dia, 381 00:47:01,238 --> 00:47:03,490 no que dividimos e no seu significado. 382 00:47:05,242 --> 00:47:08,161 Estou dilacerada e estou consertada. 383 00:47:08,954 --> 00:47:12,249 Eu te amo e estou contente sem você. 384 00:47:14,376 --> 00:47:15,419 Mesmo assim, 385 00:47:16,336 --> 00:47:17,421 por favor, escreva. 386 00:47:27,097 --> 00:47:31,727 REVERENDO WILLIAM RANSOME PRESBITÉRIO 387 00:48:37,793 --> 00:48:39,294 Você nunca respondeu. 388 00:48:43,340 --> 00:48:44,842 Eu tinha muito a dizer. 389 00:49:13,287 --> 00:49:14,538 Vamos caminhar? 390 00:50:52,845 --> 00:50:54,847 Legendas: Leandro Woyakoski